%.^

Kn

j^ .

OL-l/^UU

»

0 * *

'j*SJÍo^y>i>

'^y.

\\\

A BUDAI BASÁK

MAGYAR NYELVŰ LEVELEZÉSE

I.

1553-1589

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA MEGBÍZÁSÁBÓL

SZERKESZTI

TAKÁTS SÁNDOR ECKHART FERENGZ SZEKFŰ GYULA

ESZ SZEJJID MEHEMMED FERIDUN BEJ ALAPÍTVÁNYÁBÓL KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA

BUDAPEST

1915

franklin-tArsulat nvomdAja.

ÍJ

^^

.^ vR

v*^

-^#-

A KIADOK ELŐSZAVA.

A jelen kötet a budai basáknak magyar nyelvű levelezését foglalja magában egész 1589-ig bezárólag. A szerkesztők a M. Tud. Akadémia nyelvtudományi bizottságától 1912 tavaszán nyerték a megbízást,* hogy e levelezést összegyűjtsék és sajtó alá rendezzék. Mivel a bizottság szeme előtt e megbízásnál elsősorban nyelvtudományi czél lebegett, ehhez képest a ki- adók munkájuknál egyedül az eredeti és az egykorú másolati darabokat vették tekintetbe. A hol ugyanazon darabról eredeti és egykorú másolat állt rendelkezésükre, az előbbinek szövegét adták. Tárgyi vonatkozású jegyzetet csak a legszükségesebb dolgokról, a levélírók személyéről közöltek. A kiadás szintén a nyelvtudományi czél érdekében teljesen híven készült.

A budai basák levelezésének történelmi, irodalmi és nyel- vészeti értékéről a kiadók egyike, dr. Takáts Sándor, tájékoz- tatta több munkájában a tudományos világot.** Nem szándé- kunk e helyen az összegyűjtött levelezés bárminemű értéke- lésébe bocsátkozni, csakis kiadványunk egységes természetét illetőleg állítunk össze néhány felvilágosító adatot. A kötet legelső darabja az 1553. évből való, Tujgún budai basához intézett magyar nyelvű levél. Maguknak a basáknak magyar nyelvű levelei a következő, 1554. évben kezdődnek, kötetünk második számú darabjával. Az ezt megelőző, 1541 54. évek- ben a budai basák latinul leveleztek, latin leveleik megvannak a bécsi udv. és áll. levéltárban. 1554- 1565. években vegyes,

* V. ö. a szerkesztők beadványát a nyelvtudományi bizottsághoz, kiadva a Magyar Nyelvőrhen, 1913, 21. 1.

** Legrészletesebben a Töiiénelmi Szemle 1912. évi i. füzetében.

II

inkább latin, mint magyar a levelezés nyelve, a míg az 1565—66. években Budán székelő Oroszlán basa végkép el nem hagyja a latin nyelvet, s ettől kezdve a budai basáknak magyarországi levelezése kizárólag magyar nyelven folyik. Az összegyűjtött anyagból látható, hogy a budai basák, ((Magyarországnak gondviselői)), a kik Hunyadi Mátyás királyi palotáját lakták fejedelmi udvarukkal, lehetőleg csak velük egyenrangú urakkal leveleztek, a kezükre bízott ország fontos, állami ügyeiben. így a legtöbb tőlük származó levél Miksa és Rudolf királyoknak szól, továbbá a török ügyeket intéző bécsi haditanács elnökeinek s török referenseinek, azután a magyar főkapitányoknak, a kiknek területével a török hódoltság földje érintkezett. A magyar királyokat római császároknak czímezik, mivel ez a czím az akkori nemzedék szemében az egyszerű királyi czímnél magasabbnak, a szultán czímével egyenlőnek tűnt fel. Ezt a czímzésbeli köteles tiszteletadást leszámítva, a basák leveleikben a császárokkal és helyetteseikkel, Károly és Ernő főherczegekkel, az egyenlő rangú emberek természetes, keresetlen módján beszélnek. Magas hivatalt nem viselő urak- hoz írt leveleik nem maradtak fenn, de nem is valószínű, hogy ilyen urakhoz leereszkedtek volna. Még olyan kiskirálylyal is, mint Dobó Ferencz volt, alig akarnak szóba állni, s őt illető kívánságaikat, a mikor csak tehetik, Ernő főherczegnek írják meg. Ez magyarázza meg, miért vettük fel a lévai viczekapi- tánynak Ernő főherczeghez intézett levelét a gyűjteménybe (190. sz.), a mely levél egyetlen tárgya a budai basának egy ilyen közvetett panasza.

Helyet adtunk a gyűjteményben természetesen a basák magyar íródeákjai saját leveleinek is, hisz mint említenünk sem kell a basák leveleinek magyarsága is a deákok, nem pedig a basák magyarságától való. Hasonlóképen kiadtuk azt a néhány magyar levelet, mely a basák kincstartóitól, tolmácsaitól és titkáraitól fennmaradt, s a basák levelezését tárgyi szempont- ból kiegészíti s többnyire szintén a magyar deákok kezétől szár- mazott. Szintén a tárgyi összefüggés folytán adtuk ki azt a pár levelet, a mi budai raboktól, budai csausoktól, Budáról keltezve maradt reánk. Ezek közé tartoznak Oszmán aga váczi

III

harminczados levelei is, aki a budai basa mellett olyan központi pénzügyi hivatalfélét töltött be, kezében volt az esztergomi harminczad kivételével az összes harminczadok bérlete, s ezen központi szerepéhez képest többnyire Pestről keltezi leveleit. Kiemeljük azonban, hogy a bécsi udvari és állami levéltárnak mintegy negyvenöt darab, a budai basától származó levelét kihagytuk gyűjtésünkből, mivel ezek nyugati kifejezést alkalmazva török viszonyokra formulaszerfl merevséggel, egymás közt szó szerint egyezve nem egyebek, mint száraz, rövid hitlevelek, salvus conductusok a Konstantinápolyban levő császári követhez jövő-menő futárok és egyéb császári megbízottak számára.

A basákhoz intézett levelek legnagyobb része a hadi- tanács elnökeitől való. A haditanács hivatalos nyelve ugyan német volt, de mivel a basák udvarában rendesen nem igen volt németül tudó értelmes ember, megpróbálta a haditanács a latin nyelvű levelezést, a mint ez a bécsi udvari hatóságoknak magyarországi levelezésében állandó gyakorlat volt. A budai basák azonban a latin nyelvű levele- ket sem akarták elfogadni, s határozottan kívánták, hogy magyar nyelvű leveleikre magyar feleletet kapjanak, s így a haditanács a XVI. század nyolczvanas éveiben állandó gyakor- lattá tette a basákkal való magyar nyelvű levelezést. Ez tud- tunkkal az egyetlen eset a XIX. századig, mikor bécsi udvari hatóság, melynek törvényes hatásköre Magyarországra is ki- terjedt, magyar nyelven végzi hivatalos levelezését. S tudtunk- kal annak is egyetlen esete, hogy valamely magyarországi itt különösképen török hatóság megkívánja a vele való magyar nyelvű levelezést. A haditanács leveleinek expediált eredetijei természetesen nem maradtak reánk, fogalmazványaik megvannak az udvari és állami levéltár török osztályában, legnagyobbrészt két példányban, német és magyar nyelven. E két szöveg összevetéséből kiderült, hogy a leveleket először németül írták meg, s utána fordították le magyarra, csakis sürgős esetekben készült előbb a magyar szöveg, s utána a német fordítás.

A közölt 448 darab levélből 348 a bécsi cs. és kir. házi,

IV

udvari és állami levéltár török osztályában, azaz a Turcica sorozatban őriztetik. Ezeknél a leveleknél nem jegyeztük meg, honnan vettük a szöveget. Minden más eredetű levélnél fel- tüntettük az eredetinek hollétét. Ezen egyéb, nem a Turcicá- ból származó levelek a következők:

Cs. és kir. házij udv. és áll. levéltár^ Hungarica : 6 drb. (6, 7, 12, 14, 15, 21. sz.)

Közös pénzügyi levéltár Bécsben : i drb. (138. sz.)

Cs. és kir. hadi levéltár Bécsben : 4 drb. (387, 3 ,0, 438, 434), nem több, mert a haditanácsnak török ügyeket illető levelezése a legfőbb külügyi hatóság, az osztrák udv. kanczellária, majd az államkanczellária levéltárába jutott, s így ma az udv. és áll. levéltárban van, a honnan az említett 348 darabot vettük.

Magyar Nemzeti Múzeum könyvtárának kézirattára és levél- tára : 34 drb. (8, 38, 44, 49, 55, 57, 65, 73- 75, 79, 80, 89, 114, 125,

127-135, 139, Hh 142, 144, 145, 147, 149, 151 153- sz.)

Országos Levéltár : 29 drb., még pedig a Dobó-levéltárból 9 drb. (10, II, 284, 286, 294, 313, 315, 359, 362. sz.), a Nádasdy- levéltárból i drb. (329. sz.), a Missilisekből 3 drb. (4, 148, 384. sz.), az Akadémiai Iratokból 16 drb. (136, 140, 143, 146, 150, 291, 292, 300, 301, 305, 307, 308, 319, 322, 323, 325. sz.)

Körmöczbánya szab. kir. bányaváros levéltárából: 3 drb. (33, 41, 42- sz.)

A pécsi püspöki könyvtárból : 1 drb. (245. sz.) A gr. Pálffy-senioratus levéltárából Pozsonyban : 20 drb. (368, 397, 399, 401, 406—8, 411, 412, 416, 417, 423—24, 427, 436—439, 448. sz.)

A Pótlékban egy levél a Nemz. Miízeumhan őrzött Forgách- féle családi levéltárból, kettő pedig a körmendi hg. Batthyányi- levéltárból., melynek óriási anyagában első keresésre nem sike- rült semmit sem találnunk.

A 3. és 9. számú darabok eredetijét nem tudtuk meg- találni, de mivel Szalay Ágoston egészen híven adta ki őket, minden aggály nélkül lenyomattuk az ő szövegét. Egyéb, régeb- ben kiadott leveleket, a mennyiben a kiadás későbbi másola- tokból történt (pl. Hon és Külföld 1842, 162. 1. Rozsnyay Dávid

másolatából), nem vettünk fel gyűjteményünkbe, hasonlóképen a Verancsics Antal összes munkái akadémiai kiadásálan talál- hatókat sem, a melyeknek kéziratai nem voltak felkutathatók. Ez utóbbi munka erdekében a győri levéltárakat és kéziratokat dr. Török Pál középisk. tanár barátunk volt szíves számunkra átvizsgálni. Az előbbi felsorolásból egyúttal kiderül, hoj^y újabb- kori történeti irataink olyan tárházai, mint a M. Tud. Aka- démia kézirattára, és a kismartoni hg. Eszterházy-levéltár nem szolgáltathattak egyetlen darabot sem jelen kötetünkhöz. A való- ság az, a mint a felhozott történelmi okokból megérthet- jük — hogy a budai basák levelezésének túlnyomó része az udv. és áll. levéltárban őriztetik és pl. a Nemzeti Múzeum levéltára egyik osztálya, a Személyek szerinti iratok közt lévő levelekről is megállapítható, hogy ezek is valamikor a Turcica- osztály többi levelével együtt őriztettek s innen elkerülve, egyideig magángyűjteményekben hányódtak, míg végre a Nemz. Múzeumba kerültek (v. ö. Magy. Nyelvemlékek II. 225., a hol Döbrentey néhány tőlünk közölt levelet Galántai Nagy Károly családi (!) leveleiből adott ki).

Nagy gyönyörűségére szolgál a kiadóknak, hogy itt Gévay Antal érdemeit kiemelhetik, igaz, csak az újabb nemzedék önző hálájával, a ki a múlt század közepén az udv. és áll. levéltárban a Turcica- osztály kezelője volt, s a ki legkisebb részletekbe menő ismeretei és mintaszerű levéltárnoki pontos- sága segélyével az osztály XVI. századi anyagát, s benne a budai basák levelezését olyan kiadásra alkalmas állapotba hozta, hogy a kiadók munkája elé jóformán semmi tárgyi nehézség sem gördült. A keltezetlen darabok hozzávetőleges keltezésénél az ő megállapításait használtuk fel, hasonlóképen az ő adataira támaszkodtunk a basák személye megállapításá- nál,* s ugyancsak az ő kéziratban reánk maradt útbaigazí- tásait ismételve hívjuk fel a kötetünk történeti adatait fel- használók figyelmét arra, hogy a budai basák deákjai kik renegáttá válásuk előtt legnagyobbrészt magyar kálvinisták

* Gévay Antal : A' budai pasák, Bécsben, 1841.

VI

voltak a leveleket nem az új gregoriánus, hanem még az ó-kalendárium szerint keltezték.

Az előbb felsorolt levéltárak igazgatóságai és kezelői nagy szívességgel könnyítették meg a kiadók munkáját. Kedves kötelességünk, sőt lelki szükségletünk az udv. és áll. levéltár volt igazgatójának, Károlyi Árpád cs. és kir. osztályfőnöknek szíves érdeklődését megköszönnünk, a melylyel ő nemcsak kezdettől végig kísérte munkánkat, hanem tárgyi ismeretei- nek reánk igen megtisztelő szíves közlésével a munkához az első ösztönzést adta. Hasonlóképen nagy hálára kötelezett bennünket ebben a munkában mint egyebekben is Tagányi Károly orsz. levéltárnok, a ki az Országos Levéltár és egyéb gyűjtemények anyagát illető csodálatosan kiterjedt ismereteit rendelkezésünkre bocsátotta olyan tudós egyszerű- séggel, mintha az csak természetes volna, hogy mi olyan levéltári osztályokból is kapjunk budai basáktól származó leveleket, a melyekben rajta kívül senki sem sejtett volna ilyeneket.

Hogy ily kellemes helyzetünk ellenére gyűjtésünket még- sem tartjuk teljesnek és hogy még ezután is kerülhetnek elő kiadatlan levelek, ezt talán nem szükséges külön említenünk.

Kelt Bécsben, 1914. év végén.

A BUDAI BASÁK MAGYAR NYELVŰ LEVELEZÉSE

I.

1553-1589

I.

1553 jttlius 8.

Árthándi Kelemen *^ Ttíjgún basának.**

Illustris ac magnifice domine, et domine domine nobis gra- tiosissime, post salutem ac perpettii servitii nostri commendatio- nem. Az my kegyelmes azonywnknak kyralyne azonnak ew fels- segenek, the-Nagisagodhoz egy zolgaya menth mynden thelyes thanwlssagal, az zolnoky zanchak Malim wthbegh jrth woth ez elmwlth napokban kyralyne azonynak egy zolgayanak, twdny jllyk Therewk János warassara Dewbrewczenre, mely waras myndenkor kyralye woth, Masthes kyralyne azonyra nyz, de Therek Janossnal chak valamy summa pénzért wagyon, es ennekokaerth jrth woth hogy megh hodolyon az waras, Ezth penygh byzonyal jrhathom Nagy"^"^ hogy Therek János az hathalmas chazarnak es kyralyne azonynak ew felssegeknek zolgaya es hywe, Azerth kenyergek es keremm Nagy^^'h, tnynth kegyelmes wramath, hogy the Nagyeo^^- hagya megh az zolnoky zanchaknak hogy legyen békességes belewle, merth mynekewnk azonywnk ew felse kyralyne azony megh parancholtha, hogy myndenben the Nagy^ath megh lelywk, es the Nagyg°d myne- kewnk, mynden dolgaynkban otalmwnk es gond wysselewnk lezen, annakokaerth jo walazth warok Nagy'"' mynth kegyel- mes wramthwl, Isten tharcha megh Nagy^^"'- Dátum ex Arcé Kereky, sabbato post festum visitacionis Marié anno domini 1553 Az hatalmas chazarnak es kyralyne azonynak ew feln^'^' es az kyraly fyanak zolgaya es hywe

Arthandy Kelemen.

[KÍVÜL] Illustri ac magnifico dominó, et dominó dominó Thwyghon passe Budensi, ac imperatoris Turcarum in Hun- gária locumtenenti etc. dominó nobis graciosmo.

* Árthándi Kelemen biharmegyei nagybirtokos, Izabella királyné párthíve I. Ferdinánd királylyal szemben. ** Budai basa 1553 február 1556 febr.

A budai basák. 1

Í554 jtinius lo. Tujgún basa Malvezzi Jánosnak.*

Magnifice domine ac vicine honorande salutem : jam lingua liungarica ; jol tudod te az hatalmas cyazar portayat, mert vagy nyolc eztendeig voltai raytta, minden dolgát yol tudod, az cyazartis tudod micyoda feiedelom, te nekod az cyazar paranciolatod ada a kiralnakis ; es minden akaratyat meg yelpntte : mikor elj iwel, engomet Cyongrad alat talalal ; ot en tőlem három holnapig frigyet kiwanal ; az nap el mulu mwluan énnekem lewelet kuldetok ; hogj a portara kuldgyem es nekem lewelbe azt ielpntetok hogj Zamaria meg betegodot wolna; aztyleweletok latwan az ha[talmas] cyazar ada hat hol- napig walo frigyot ; es azt parancyola az ha. cyazar hogj mikor a kiral koweti iw ; mindenkor az o kapuyat nytwa talalya ; az három holnapi es hat holnapi frignek jmmaran el múlt ezten- deieis ; azért en gyakorta parancyoltam, bekoknek vaidaknak zancyakoknak ; hogj a frigiet erossen meg tarcyak ; ok meg tartottak ; de az ty latrotok sowa meg nem zwnenek hanem az en népemben minden felöl nagj kart teznek; jol ertom en minden akaratotokat tinektok, es mindenképen vegére ment[em], mostan ismeg kuldottetok egj haydw es parazt zabaso embort, hogj en lewelekkel az ha. cyazarhoz kulgyem ; nem wolnanak énnekem emborim es cyawzim kikt9l atty leweleteket el kül- denem az ha. cyazar portaiara : az ty leweletoknek sowa vege ninchien es atty leueletok mellet jmar sokat iiazuttam az ha cyazar portaian, hogj jme elj iw, am el iw az kiraltol az ado, de meg semmi nem kelé benne ; nem tudom my dolgosok vattok; myt gondoltok, jmar ala iwttek Komaromba wagj akarattok az, hogj ez kowet be monyén az ha: cyazar porta- iara es ky iwion, azt meg variatok; tudod yol en te veled myt bezellot[em] vala; hogj az királyai minden yot végez végez (!) jelosben az Erdei orzag felel ; ha azt akariatok hogj az békesség meg legyon; de nem ertom hogj simit végeztél volna mert ha valami yot végeztél volna tahat eggyg regon a portan volnál ; jme embortok mostan yt alat vagion ; azért ezt kiwanom hogj e lewel latwan, meg izenyetok my aka- rattok, ezontol ; hogj iwttoke awagj my akarattok ; az ha. cyazar ez orzagot mind Erdei orzagot en kezembe biztta, ha

* Malvezzi János Mária, Ferdinánd király konstantinápolyi követe, a ezimzésbeli Zamaira a török deák tévedése lehet, a melyre Malvezzi- nek Maria keresztneve adott alkalmat.

3ny bezettok vagion en velem bezelietek es en velem végezet- tek ; lássatok ha el akarz iwni iwy el, ha nem, ízendmeg ; mig az ha. cyazar portaiara megj, onnat valaztot kwldnek, békesség lezon ez orzagnak Erdelnekis ; de ezontol ezontol ; valaztot tegj my akarattok, dátum Budse domiiiica ante Viti in Agro Sicambrise anno 1554

Towgon passa, locumtenens Cez. Mtis Budse etc.

[KíuüLJ Magnifieo dominó Joanni Zamaria, oratori sere- nissimi regis Ferdinandi nobis honorando.

3- 1555 márczius 12.

A budai ibraliom bég Magyar Bálintnak. Kiadva Szalay Ágoston : Négyszáz magyar levél a XVI. századból, 150. 1.

KezenetSmet mint yo barátomnak es vitéznek. Jewtt vala «z el mwltt napokban leweled onnan, miképpen en tewlemis mentt oda, mintt attiafy attiafianak zokott lewelet kildeny. De mywel hogy ez el mwlt napokban menttem vala en mind oag' sok békékkel es vrakkal fel kezwlwen oda Koppamban, otth igen varalak az itkózettre tyzed napigh. de nem giózelek varny, oztan el jewek mind az vitézekkel egietemben, ott nekem ezért sok kólcziegémis len heiabba, azért mastanis intlek es kérlek, hogy nekem valazt tégy, auag' lewelet kylg' erre, hogy twggiam meg hol akarod az wywast, ha Palotán akarod auag' Tatán, mert en kez vagiok rea mindenkort, mastis vgian azon ember vagiok, ezeknél e kett varnál egie- beott nem akarom, es mintt kett attiafy wyywnk megh, cziak hog' hatt auag' hett nap elét nekem meg izennied eleb.

Ennek vtanna holott twdakozol rólam ky vagiok, es vgian cirkalz : En Zekeos feier varatt három zaz beslyaknak agaia voltam. Házon agának hittanak, ennek vtanna nagiob vrassa- gom adaték, mert Nógrádban az izpayaknak olay bekké walaztatam, onnjan Nógrádból el jewek, ibralyom beknek az hatalmas ziazartwl neweztetém, mást immár az Pasának menne zancziakkia vagion mint el ettek iaro vagiok, nem tudom azért mitt cirkalz ellien igén, my mind terekótt smind magiartt eg' arantt tartwnk, mert egy Istennewnk vagion, es eg' emberek vagionk, my nem cirkalliok ekképpen az magiar vrakatt es vitézeket mintt kegielmed cirgallia, miért hog' mindegy Isten

1*

terémtteott, mind kiczint nagiott. Ez lewel kéltt Pestén in die Gregorii Papé 1555. Mond kezenetemett az ott való vraknak es vitézeknek.

Ibraliom bek

az N. pasának zancziakinak előtte iarowa

[Kívül.] Egregio dominó Valentino Magiar locumtenenti in. Fonod etc. amico nobis observando.

4. 1555 június 19.

Ibrahim budai csausz Krusith János korponai kapitánynak.

Országos Levéltár, Missilisek.

Kezenetemeth es magam ayanlatath te keg ; mynth wram- nak es barátomnak, twgja azth te kg : hogy mj egy fewldyek wagyunk es my egy másnak atyafysagal es bekesygel woltwnk myndenkoron, azerth kérlek mynth atyamfyath hogy bocyassa be keg: az waras byrayth es az zolyomyakoth had hodollyo- nak megh az chyazarnak es jrassak be magokoth az chyazár kewnywybe Halombekwl merth énnekem atta az chyazár zolgalatomerth Corponath es Zólyom oth Azerth kérem keg: mynth baratomoth jnchye be ewkoth, merth ha megh nem haggya keg: hodolnys byzonnyal hyggytek hogy mynd keg: es mynd ewk hogy megh nem maradnak bekesyghwel myattam, hanem el raboltatom, nylwan tudom pegyk hogy ty megh nem oltalmazzatok az zeghyn nepeth my tewlewnk, jgaz akor el rabollywk mykor akarywk thy myattatok, azerth ne legyen keg : ellen tartó az é be jewwesekre e? hodolasokra, ezre walazth waro keg: jsthen tarchya megh keg: Ez lewel kewlth Zolnokba Zent Wyd nap wtan walo zeredan 1555

Ibraym chyawz Bwdan lakozó te keg : atyafya es barattya

[KÍVÜL] Ez lewel adassék az nemes wytezlew ferfywnak Krwssyth Jánosnak corponay hadnagynak awagy porkolábnak nekem barátomnak es atyamfyanak kezeben.

5-

1556.

A budai basa elfogott embereinek vallomása.

A Turcica között, kelet nélkül, 1556. évnél.

Zynan wayda, Memheth bassa waydaya, ezth mongya liogh bellerbekhez az bassa posthakath kwldet, ezt jrtha, hogb syes wthannam hamarsagal : hogh az kyral ffyawal, megh wy hassak^ ees azth mongya, hogh ma Soklyosra jewth : ees letthek ewremebe, ees azth mongya : holnap megh latthyathok, liogh ezen megen el : ees azt mongya hogh hallotha volna hogh az bassawal neghwen tharaczk wolna : ezzel bellerbekel azt mongya nem thwdom ha wagyon wagh nynchien : ennél thewb neep nem jew : az bassawal azt mongya, hogh hyrrel hallotha hogh maasfFeel ezer janchar wolna wele, de ezzel bellerbekel nynchen:

Masodyk fogol Nyaz Hoghssa newew thewrek : azt mongya hogh Sabaez melleth menth el Bellerbek, ew akkor othon wolth, mynd thewewel zekerrel : wgh mynth heeth wagh nyolcz ezerén ha wagyon : mynd azok kewzewlys : ky wyadal- hoz walo wolna : három ezer ha wagyon

Harmadygh fogol : Bwlyth Payazyth newew therek azt mongya : hogh Bellerbeek hadath ew zemewel lattá : eví^t ezernek feletthe nem merneye mondany : sook sleyth tewrek wagyon wele, zekerrel, thewewel : ees azth mongya : hogh hallomással hallothak : hogh egh wezer jenew onnayd alól : kywel wolna keet ezer janchar de byzonyal nem thwgya

Ezek kywyl wannak sok foghlyak : kyketh jngen nem akarthonk megh kerdezny.

[KÍVÜL] Fassiones waywodarum et mancipum qui hodie ■capti ceciderunt. Dátum 7 hóra vesperi.

6.

1556 június 16.

Ali basa^Sforza Pallavicininek.**

Bécsi udv. és áll. levéltár Hung. 1556. jun. 16. Kiadva Történelmi Tár

1881, 269. 1,

Megy erteottem az nagyságod leweleth myndeomben azerth en az feolsegeos chyasar parancyolattyaban yarok, merth

* Chadim Ali másodszor budai basa 1556 február 1557 februárig. ** Sforza Pallavicini, országos főkapitány, előbb Castaldónak egyik alvezére.

nekeom azt parancyola az feplsegeos chyazar hogy ez warath el ne hagyam hanem megy wegyem Azért en az feolsegeos cyazar parancyolattyabol foktam hozza. lm yztennek akaratya- bol kedyg az warasat megy wettepk es besoretothtok az belseo warba yztennek akarattyabol aztysz harmad napygy megy wesseok, merth azok sok wtakath lestek es sokat [?] . . az feol- segeos chyazar embeorybe behortanak es az feplsegeos chyazar yobagyth pwztetothtak rontothtak sokfele kylepmb kylepmb lopasth pwztetasth wtbeseszeoketh [!] tethtenek hogy megy ty- magatoktak [!] kellene azokath lewagnotok meny rontasth tettek az feolsegeos chyazar feolden : mynd az által az feolsegeos chyazarys kyyw byzonnyal kykeletre, mert megy ez térre ky akarth ywnny hogy Bwdan telelyeon. De en keonyeorgeottem ew feolsegenek hogy e teleon ky ne ywyeon merth Bwdath meg megy nem cynaltam es hozza nem kezewltem. Azerth nylwan byzonyal kykelettre ky yw ew feolsege oztan wala- mynth alkwsnak az feolsegeos kyralyyal sabadok wele, de ennekeom adygy abba kel yarnom amyth ew feolsege paran- chyolth. Ez lewel keoth Zygeth war alath Senth Iwan hawa- nak tyzeon hatod napyan. a. d. 1556.

En ky wagyok az feolsegeos cyzarnak solgaya Aly pasa es magyar orsagy wraknak parancyoloya myndeomben

Towaba Forcya wram az zygetyek feleol megy ezth yr- hatom hogy mynemew pwztetasth tettének hogy ymmar en- nekeom atta az feplsegeos cyazar bwdayj^tyzteoth egy honapya nem woth. hogy az zygetyek tyzeon négy hayoth wertek fepl az Dwna melleth es harmynchy tepreok assonyallathnal tepbeth wyttek be masth azok oth zyrnak renak. Es eleb Bwdan négy ozporan wolth az árpának kepbly masth tyzepn- negyeon wagyon es myndepn drágaság ez mytwl wagyon mynd az sygetyektewl, merth az hayokath onneth alól nem bochattyak elessél, mynd feplweryk es sok pwztetasth tesnek Tawaly eztendepbe Toygwn passa megj' salla Azkor Toygwn pasath mynd az feolsegeps cyazar hadawal fepl keptetepk aztk mondatok hogy ty elfogyyatok efelé dolgokról az zygetyeketh azerth semmykepen el nem fogatok hanem meg kethannal nagyoban celekepthtek Ez az ystentewl ys byn, merth az ty kyraltok ha egy sal bynth "sem celekepdeoth wolna sem cele- kepdnekys ennél tepbeth megys az zygetyek celekepdethyerth el kel karhozny merth evv'feplsege nekyk feyedelmepk meg kelleoth wolna ewketh tyltanya efelé celekepdetepktewl hogy ne mywelnek merth ezepk ymmar mynd twdazara wannak az feolsegeps cyazarnak az eV^ celekepdethtyepk, merth ewk kez- depthtek elepzeor nem my

Azerth Forcya wram lássa kegelmeteok ha az feolsegeos cyazarral yllyke megy bekelneoteok awagy nem. merth mynd azt monygyatok hogy bekesegeoth szeoreozzewnk es myndeon feleol elyen dolgokath mywelnek az kegelmeoteok embeory Amynth ym meg yrtam. de általán fogy wa az feolsegeos eyazar kykeletre kyyw es meg lattya kegelmeoteok mymodon gondoth wysel az eW orsagara es megy lattya kegelmeod ha yob lezeon megy alkwdnotok es annotok awagy nem, merth byzonnyaly megy hygye ke: ha megy nem szeprzepdyk az feolysegeos cyazarraly általán fogywa mynd Bechygy el pwztethtya ky mynd egy holynapygy megy leszeon Azerth yoly megy lássatok ha yob vagy nem.

[Kiüül.J Ezlewel adassék nagyságos Forcya wrnak Bechyben lakozónak kezeben.

7- 1556 június 16.

Ali basa Paksy János komáromi kapitánynak.

Bécsi iidv. és áll. levéltár. Hiing. 1556. jun. 16. Kiadva Történelmi

Tár 1881, 268. 1.

En ky wagyok Aly passa az feolysegeos cyasarnak hyvvr solgaya es magyar orsagy wraknak parancyolqja.

Megy erteottem az kegelmeod leweleth. De en az feolyse- geos eyazar parancyolattyaban yarok, mert nekeom azth pa- rancyola az feolsegeos eyazar hogy ez warath el ne hagyam hanem megy vegem. Azerth foktam hozza, merth ez zygetyek sok pwztetasth tettének az feolysegeos eyazar feolden merth mykor nekeom ada az feolysegeos eyazar bwday tyztarthosa- goth egy honapya nem woth hogy az zygetyek tyzeon négy hayoth wertek feol az Duna melleth es harmyncy teoreok assonyallathnal teobeth wyttek be masth azok oth zyrnak renak es wton walo állasokat az eyazar yobagyth pwztetoth- tak kyleomb kylepmb lopasokath pwztasagoth tethtenek az feplsegeps eyazar feolden azok késtek elepzeor nem my. merth efelé dolgokerth meg tymagatoknak kellene azokath lewag- notok. merth oly syksegeoth tethtenek az feolysegeos eyazar feolden hogy Bwdan elepzeor négy osporan wolth az árpának kepbly masth tyzeon negyeon wagyon es myndeon drágaság ez mytwl wagyon mynd az sygetyektewl. mert az hayokath onneth alól nem bochyathtyak elessél, hanem mynd fepl

weryk. Tawaly eztendeobe Toygwn pasa megy salla az feolse- geos cyazar hadawal azkor Toygwn pasath feol keoteteok alóla asth mondatok hogy ty elfogyyatok efelé dolgokról az zygetyeketh. Azért semmykepen el nem fogatok, hanem megy kethannal nagyoban celekeothtek pwztetothtak az feolysegeos cyazar feoldeth. Ez az Iztenthwlys byn merth azty kyraltok egy saly bynth sem celekeodeoth wolnays sem celekeodnekys megys az zygetyek byneyerth celekeodetyerth el kel karhozny merth ewfeolsege nekyk feyedelmeok, megy kelleoth wolna ewketh tyltanya efelé celekeodeteoktewl hogy ne mywelnek merth ezeok ymmar mynd twdasara wannak az feolysegeps cyazarnak az zygetyeknek celekeodethtyeok. Azerth az ty kyralytok bekesegeoth kywan de semmyth nem akar adny es mynd asth monygyatok hogy bekesegeoth zeoreozzewnk es az feplysegeps cyazarnak semmyth nem yger, de byzonyaly álta- lán fogywa ky keletre az feolysegeos cyazar kyyw es megy lattyatok ha yob lezeon megy alkwthnotok es annotok awagy nem Merth byzonynyal megy hyd ha megy nem szeorzepdyk az feolsegeos cyazarral. általán fogywa mynd Bechygy el pws- tettya sem Komarom nem marad sem a teobby ki mynd egy holnapyg megy leszeon. Azért yoly megy lássatok ha yob az feolsegeos cyazarral megy alkwdny awagy nem. Ez lewel kepth Zygeth war alath Senth Iwan hawanak tyzeon hatod napyan. A. d. 1556.

[Kivül.] Ez lewel adassék wytezleo barátomnak Paxy Jánosnak komaromy tyztartonak kezeben.

8. 1556 deczember 30.

Ali basa Krusith Jánosnak. N. Muz. levt. Törzsanyag. Hátán vörös zárópecsét nyoma.

Nos Aly passa potentissimi Imperatoris Turcarum locum tenens et beglerbegus budensis etc. Egregie Amice et wicine honorande post salutem et meorum comendationem etc. Meg értettem az kd lewelyt az mely lewelet kd az Szwleyman heg szolgay felwl Kaszom ffelwl jrt kd ees arra ez walaztot írom knek hogy ha k: akaratya wagyon ki adny Istenhez gondol- wan hat en az istenért ki waltom wagy pynzt kyvan kd wagy penyg foglyot irya meg k: es meg adom érette, ha penyg

knek akaratya ninchen szabad kd wele walahowa tezy de ha zaaz eztendeyg ot tartya ys kd azt senky ky nem szabadytya, de ha oly moldon az en szómra ky agia kd en az istenért ky waltom, a hol peayg kegyelmed gyermek ffelol ir az en nekem hyremmel nyiichen es nem twdom mychada gyermek de ke- gyelmed irya meg mycwda gyermek es ky newe es kynel wagyon ees ha regen ffogtak, en arrolys az kd baratssaga- yert gondot wyselek, it en nálam ket gyermek wagyon deák, i-y ket Zondy Gyogitwl wettem el egyknek newe Libardy es az masyknak Sebestyen Nem twdom haazok. Thowaba az oroszffalwy byrak az Zwleyman beg ffelwl panaszolkottanak wala azt az béget ky wettem onnat Ezekre walaszt warok ke- gyelmettwl Isten tarcha meg kegyelmedet. Dátum ex Buda 30 decembris Anno 1556.

[KiüüL] Egregio wyro Johanni Krwsyt Regiae Maiestatis Capitaneo Sytua et Bakabana locumtenenti amico et wicino honorando.

9-

1557 június 27.

Házon odabasa Bebek Györgynek.*

Kiadva Szalay Ágoston : Négyszáz magyar levél a XVI. századból, 244. 1. Egykorú latin fordítása bécsi udv. és áll. It. Hung. 1557. jul. 20. alatt.

Kezenetemeth es zolgalathomath Írom. Megh erthem k. leúeleth my felel irs énnekem, de vgyan megh erchye K. €zth, hogy az passa sem bekek adigh neked nem hyznek, migh theweledh oth zaz wagh th9b thor9k oth nem lezen, azerth the kdeth kereienn (?) az passathol egh wjtezth, ky byrgion zaz wagh thob lowon walo thorekel, bathor engemeth kergh, az passais inkab hyzeii ekeppen nekedh, azerth mynd kezek wagyünk, az forogh zayaba, hogy migh kdei thorek nem lezen oth, adigh semmikepen nem hyznek nekedh, Isten fogagya en hozam walo sok jo wolthodath, azerth annak okaerth zol- nek, hogy kdnek jobb lenn";, azerth az Istenerth kérlek fogad megh az en bezedemeth ebwl. Isten tharchia megh k : Ez leüel kwlth Pestben 27. Juny 1557.

Házon Oda Passa the k. esmereye.

[Kivül.J Ez lewel adassék Bebek Gyergnek nekem vramnak.

* Bebek György, e korban nagy szerepet játszó föur, Ferdinánd, majd Izabella párthíve, meghalt 1567-ben.

10

lO.

1560 apr. 17.

Murát budai janicsár aga Dobó Istvánnak.

Országos levéltár, Dobó levéltár, i. csomó.

Köszönetbe met mynt yo szomszéd vramnak. Meg attak a kett sysakot kiket keg énnekem kví'ldött pénzemre Köszönöm kegdnek szolgalattyait mynt vramnak: ygbyrem ismeg maga- mat bog kegmed valamire engemet ker e fele dolognak meg szerzésére meg szerzem kegdnek. Keged énnekem bátor penszt ne kví^lgyön czyak bog kwlgi byrt mytt kewansz meg szer- zem kegdnek a penzet az vtan enis meg találom kednel. Meg kwltem az sysakoknak az arrat kegdnek : 25 aranyatt es uj tallért, mely az sysakok arrat Ezynte meg teszy. Damokos vramnak keged en tőlem mongyon köszömtetett. WeJy Sz# passanak az batalmas cbyaszar 52 ezer oszporatt adott kész penzwl ayandekon. Ismeg egy lo^at mynden szerewel sza- maví^al, Annak felette a felső török országba az janczyar aga vtan agasagot. Kwldöttem te nads ayandekon egy igen szép kék mabramant kit keged vegyen yo newen tőlem. Mynd a pénz felöl smynd az mahraman felöl en nekem byzo- nyos választ tegyen keged ba meg atlake vag nem. Isten tarcza meg kg: Költ Budán H^swet szerdán anno 1560.

M^ratt janczar aga buday.

[Kívül] Adassék ez lewel az Nadsagos Dobó Istwannak Lewaba nekem wramnak, es yo szomszédomnak.

II.

1560 deczember 27.

Húszain budai aga magyar rabjai Dobó Domokosnak.*

Országos levéltár. Dobó levéltár, i. csomó.

Ewrok zolgalatbwnknak vtanna, Ennek elotteys ennyban- zor megb bantottbwk jrassonkal nem cbak Nag : de az Nágod otbon nem lewttyebe nagos wrwnkat az kined battbyat. Jol

* Dobó Domokos, Istvánnak, az egri hősnek testvére.

11

lehet byzony my az nag : mondassaban ketsyegösök nem wolthwnk, de az nyomorwssag irat welwnk. Kewnyergwnk azyert nag: mynt keg: wrwnknak, az jstenyert, jryon mostan walamy hyrt az my wrwnknak Hwzayn agának az w dolga felewl, hog' mynket vntalan ne nyomorgasson felöle, mert tellessyeggel el remwlt az sok hyrthwl, kyket foglyok kik waltsagon jwnnek w nekye hoznak. Ezzel mynekwnk nem jUenyek nag : banthany nemys erdomlywk, mert chak azon sem athatwnk elég halaat az wr jstennek mynemw jnsyeg- bwl ky hozatot nag : es nag : elthwnkbe ha megh zabadw- Iwnkis az nag : jo chelekedetyt, soha megh nem thwggywk zolgalny, kyuel nag : wolt my hozzánk nyomorultakhoz, de nag : thekynthuen chak az wr jstent ne haggyon mastys, jryon nag : nekye. Ayanlyok ewrok zolgalathwnkat nag : Bwdan 27 napyan karachon hawanak 1560.

nag: zegyen rab zolgay

Ewketh (?) Isthwan es Gewrgh Deák,

Hwzayn aga rabyay.

Towabba, az mynemw tarka parnat hagyot nag: az Aganal, mynd ekkorayg azon mcdon tharcha kyert kewnye- rogh nag : az rab azzonember, Kathalyn, hog' w neky adnaya nag :

[KÍVÜL] Ez lewelö^adassek az nag : wrnak Dobó Domo- kosnak, rwzkaynak etc. mynekwnk keg : wrwnknak.

12. 1562 február 38.

Rusztem basa* az ecsedieknek. Bécsi udv. és áll. levéltár. Hungarica, 1562 márczius 7. alatt.

En Ruztem pasa Budának tizt tartoia es feiedelme ciazar- nak hi^ zolgaia.

Hagiom es paraneiolom nektek ty eciediek mind nemesek es zegenseg hog ez lewel hozzatok erkezwen iwietok ky az warbol az en hitomre senkitwl semy bantastok nem lezon minket az hatalmas ciazar nem rablásért kwldet, hanem azok az kik az kiral fiat el árultak azokat twzel es fegwerrel bwn- tetny azért azen hitemre jwietok ky es hazatoknál öwlietok

* Gtizeldzse Rusztem budai basa 1559 június 21 1563 novemberig*

12

wezteg, ertottem hog meg yiettetok de az en hitemre eg pénz ara kart senkytwl nem lattok ty az nemeteknek hittatok nem twgiatok az temes waríak mint iaranak, azoknakis az nemet segetseget nem kwlde, ty is az wezedelomnek oka ne légie- tek mert az nemetek cialardok ty nektek segetseget nem annak, de ha ty is az kiral fiának hitetlenek leztek, ray is az Eced kapwiat meg lattiwk merre nylik azért erre hamarsagal ty tyletok walazt warok, ebbe egiebot ne tegietok, ekkedig montatok hog az terek had nem indwl, de most lássatok meg mikepen indwl meg az az kiral fiának az kik hitetlenek azok- nak wezedelmeket lássatok

Ez leuel költ Pesten zent ma- tias wtan walo zombaton 1562.

[KivüL] Ez leuel adassék az ecedieknek.

13.

1564 június 19.

Hidajet töi-ök deák utóirata.

Mahmud budai basa* hitlevele Zernovicz Mihály, Albany György és Csaby Achatius részére, a kik a portai adót viszik be Konstantinápolyba, Latin nyelven, Pető János komáromi kapi- tánynak czimezve. Utóirata magyar:

Es az köwetek mikor el jwnek, k : mynekenk híre tetesse, es my módon jwnek, hogy ahoz képes myis embert kuldhes- sink eleiekbe, k : wgy légien tuttara.

Hidaiet scripsit ad mandátum magéi dni passse proprium.

14. 1585 május 26.

Iszkender basa** Károly főherczegnek.

Bécsi udv. és áll. levéltár, Hungarica.

Iszkender passa Budán az hattalmas es giozhetetlen cia- ^arnak hel tartoya es gond uiseloye ez magiar országba.

* Zál Mahmud budai basa 1563 november 18 1564 jiinius. "* Budai basa 1564 október 1565 május.

13

Koszonnetthem es szolgallattom mynden yo szeretetből mynt yo szomsedomnak, thoWaba az mely lewel te Nagh, jwtth, nalwnk erttwe vagion, Azerth az kyraly fya az melj varakath ty kegelmetektwl veth, Az my hattalmas fölséges cyaszy arunknak kyrallyal kozyottok való frígkor eo folsegen- nek tudassara attha volth, esmegh hattra terettwe volt az varak, Az Erdély orszaghosz, kyraly fyanak my koszy vagyon, az Erdély orszagh, isten akavagyabol az my hattalmass ess gyozhettetlen cíazyarunkk eo folsegeye, az kyraly fyays mynt szinte az tob rabyay az hattalmass cyasziamak, azyonkeppen azys, annak az orzagnak ottalmaziassayerth, ess tartassayerth hagyoth egy rabya, oth az országban, az kegelmettek tabo- rannak feyedelme, az herchegh az ty varattokai nem elege- deth, hanem az Erdély országból az hattalmass ciazar varay- ban, ketth cyazyar kozyotth való frygynek ellenye, Tokayth Szerenchyetth, Erdodotth megh vethe ess Szakmarban menth ottyss veztegh nem maratthanak, hanem az my országunkban tekozlastwl nem tylgyak magokath. Azért az szolnaky bekh Hazyon beknek az Tyzyan attal menéssé nem azerth hogy az frygh bomlassayert volna, hanem az Erdély orszagynak, megh menekdesseierth ess az tomoss vary passayss az eo nepewel otth, volta az oda való országnak menekdesseyert vagyon, Az Pankota felöl aztt jrya k. hogy aztt hallotta volna k. hogy az tomoss vary passa megh vetthe volna, azertt aztt tugya kegelmed hogy Tomoss var jde mesye fold, azerth ollyan hyrt nem hallottwnk, de Tokaynak Szerenchetnek Frdodnek megh vettelere, az folsegess hattalmas gyozhettetlen cyazyar- nak, akaragyabol nynchen, tugya keg : azertt az my kezwnk alatth való békéknek, ess mynden rendbelyeknek, erossen megh paranchyoltwk hogy az hattalmass fölséges cyazyarnak, kyrallyal való frygyetth tiztellyek, es megh tarchyak

Azertt onnan fellywlyss mentwl jóban lehet az frigyet tyztellwen ess megh tarttwan ez három varakath esmegh hattra adwan, az thomoss vary passa, mynden nepewel, ess az szolnaky Hazyan bekyss mynden nepewel hattra jwynek nylwan jgazian tugyattok. Azért az mely lewel jde iwtth tyk- twl, az lewel lattwan azonnal az thomoss vary passanak eo kegielmenek, lewel emeth kwldottem, azertth ezekből ez dol- gokból, kyralytol eo Nagh : yo vlazt varok, ess mostansa- gal kyralynak eo Nagh : az mely lewele jde jwtth Visz Albertnak ky az hattalmass cyazyar portayan, azyonnal my- helyen jwtth el kwltem. Ez vttan eztt adom te k. tuttara, hogy az Vachy vaross bely szegény népek, en hosziam jwe- nek, Illés Istwan ess Mesyaross Jannoss hogy az erdőről fat

14

hoznak volth ess az korponyay hajdwk megh fogtak, ess megh sarchyoltattak eoket negywen 40 forentban, Ipoly wyzye mel- let Mykola newe i falwnak ess oth valamy atthyokfyatwl ky- nek newe Messaross Marton attwl kertek kolchon, ess vgy fyzettek megh szegények sarchyolassokat, jUyen nyomorwssa- goth cyelekznyek, azerth kerywk k. mynden szerette tb9l, hogy az szegény népeknek pénzeket meg adattas>rattok, jllyen eross frygh vetéskor nepeyteket megh nem byrwan, jde ez fele el jwynek ess az szegenseget nyomorgagyak, magokat fogyak, barmokat el haygyak pénzeket marhayokath el vyzyk, kyk az frygh tartásnak ellenne vannak, ennekwUys hytetekben lewe- letekben megh vagyonne jrwan, hogy az szegenseget kykel €gy hyten vattok hogy megh fogyatok, marhayokat el vegyet- tek, ess nyomorussagoth raytok cyelekgyetek. Isten paran- chyolagyae ez fele dologh lássad, mást az frygh közben eo magokat marhayokat pénzeket, az frygben vagyon benne, ess myndent vyzia adassatok, azerth onnan follywl ha az frygyet tyztellytek, az szegensegnek penzyeket megh adassatok, ess azokat megh bwntessettek ess ennek vtanna az frygynek tyz- tellyetyerth, tuttara agyattok az Nag: kyralynak, hogy myn- den veghbely kapyttanyoknak tyztartoknak megh paranchiol- yattok, hogy az frygyet tyztellyek ess megh tarchyak ezbol ez dologból, az mynt jllyk kyralysaghoss való tyztellettess valazt varok, jsten tarchya megh k. mynt yo szomzedomath dátum Bude 26 die Maj Anno 1565.

[KiuüL] Az Karoly herchegnek ep Nagh : nekem yo szom- ziedomnak Becben herchegnek.

15- 1565 július 23.

Oroszlán basa* Pethő János komáromi kapitánynak. Bécsi udv. és áll. levéltár, Hungarica.

En Raslan passa az hatalmas chaszarnak hel bel (!) tar- toya Budán ees egyéb weg bely varaknak feyedelme jstennek enge:1 elméből,

Koszenetemet jrom te k. mynden jo szomszéd barathom- nak, mynap kyralnak o felszegenek kwltem wala leweleth

* Budai basa 1565 május 19 1566 augusztus 3.

15

semmy hyrth walazt reaya nem ten o felszege walazt warunk vrassagatol, jsten meg tharcha te k. Wyszegradon ez lewel költ Júliusnak 23. Napyan 1565

Walaztot keryen te k. o felszegethol ez lewerre.

[KiviiL] Nadszagos vramnak Petho Jánosnak kyralj 9 fel- szege kyral kepének Komaromban jo somszedomnak.

16. 1565 október 3.

Görög Antal, Szolimán deák Pethő Jánosnak.

Solgalathomath jrom te nad : jme meg magyaraszam azte nad : leweleth ees az kyraly o fel szege kowety kyk jth wadnak, Akacyws vram meg sabadwlassaertis igen tpreket- tem azte vrassa : lewele melleth, aszerth az my felenkis my keppen ez fryg ellen chataznak hyrrewel wadnak,

Aszertan walamith jszenten te nad : Belay Matj-as vram- tol, asz 9 beszedeth te vrassa : meg hyd, tellyessen, az kp- roszthen szegének jawath akarrom, valete Dátum ex Pesth Othobernek 3 napyan 1565.

Walamy weres wyaszal te vrassa : értessen engemeth

Szolyman Deák alias Gorog Antal Oroslan passa deakia.

[Kiuül.J nadszagos Peth9 János vramnak Komar^an

17. 1565 október 20.

Oroszlán basa Miksának.

Nos Roslan passa locumtenens imperatoris Turcharum in Tegno Hungáriáé Budse.

Felszeges kegyelmes vram k9szenetemet jrom felszegednek.

Ezt adom felszegednek tudassara hogy mywoltatol fogwa, az te felszege embere Cernwyth Myhal az hatalmas chaszar portayarol meg jwe, te felszeged énnekem azt yelentette hogy chak az t9r9k had Sakmar alól wysza teryen es el oszolyon hogy te felszeged az hatalmas chaszarnak walo tysztesseges ayandekoth kwld, jwendewre walo békességnek meg mára-

16

dassaert, jmmaron mynd az eges had wysza jwt ees el osz- loth, ees az mely bégek welem woltakys mynd hasza bochattam oketh, en jmmar azt warom wala hogy az te felszeged foga- dassa serenth az gyoszhetethlen chaszarnak walo ayandekal felszeged fo embereth kwldy, de nem hogy ez leth wolna ha- nem meg jnkab ez weg warakbol walo vrak nagy hadat támasztanak Marcelben es mynden akaratyok ez wolth hogy Koppanra wssenek es meg égessek enys ezt meg ertwen az oda walo bekeget mynden nepekel hasza bochatam hogy az foldeth ellenszeknek dulassatol meg oltalmasznak, jmar mos- tan egy nehany vrak illyen módon jrogathnak reám hogy en az hadat rabianya bocattam volna az fele, Towabba ezt te felszeged meg hygye hogyen az békességnek meg leteyert, mynden igyekezetemwel sokat terekettem, vgy annyra hogy mynd az temeszwary baszaAval, az János kyraly fyawal ees egy nehany hegekkel gywlolszekben estem rayatta, mert az hatalmas chaszarnak ok vgy jrtanak felszeged felewl, hogy bekessegeth te felszegetd nem szeres az hatalmas chaszarwal, wyszontak en vgy jrtam o ellenek hogy minden keczegnekwl^ békesség leszen,

A szertan ha te felszeged akarya hog\' az köztetek az ha- talmas chaszarwal bekeszek legyen, tahath mynd jarasth Hydayth agawal te felszeged fo embereth bochasson az ha- talmas chaszarnak walo ayandekal ozwe, mert ha ez vttal ebben felszeged keszedelmet teszen tahath nem twgywk semy jóra welny ees aszen leweleym az hatalmas chaszarnal nem találtatnak jgaznak lenny, een ez felewl te felszegednek többe nem jrok, hanem az hatalmas chaszarnak myndeneketh tuttara adok, es o felszege walamyth parancol en aban el járok, chak eszeketh akaram te felszegednek meg jelentenye, jsten te felszeged meg tarcha ez lewel kolth Feszten Octobernek 20 napyan 1565.*

[KÍVÜL] Sacre regié Maiestati, Maximiliano regi Hungarie Bohemie Austrie dominó et tanquam vicino nostro honoran- dissimo.

18. 1565 október 26.

Oroszlán basa Miksának.

Kozonetemet mindenben zolgalatomat ayanlom te felsé- gednek mint bizott vramnak es jo barátomnak az te felsd

* Egykorú jegyzet, kanczelláriai kéztől : wass man damit thiien solL

17

létlelet nag zeretettel vpttem es meg értettem ennek elptte az te felsd emberewel az en emberemet az kyt Swendy Lázár- hoz kwltem vala ez el mwlt zeredan jowe meg es Swendy Lazar w N. zepen megayandekozta es vg bochata hozzam mind az által enis az te felsd emberyt mykor jonek es az kyk most jtt vannakis bizoni teztessegben tartatom mint jllen feye- delem emberét es te felsd meg hygie hog valamykor felsd jr vag jzen mindenkor en az te felsd dolgában zorgalmatoson el járok es az te felsd barátságát es jo zomzedsagat az hatal- mas chazarnak gakorta meg jelentem es vgan szywem sze- rentís akarom az felsd barátságát az hatalmas chazarral en az felsd kewansaga zerent mind addig thprekdem hog az my taboronkat vizza hozatam es el oszlatam de az felsdhez való jo akaratomért az thpmpsvary basawal es az János kyraly fyawal minemp g^lpsegben vágok es az hatalmas chazarnak mykeppen attak be flsd jobban meg erty ennek utannais de az ^ arolasok chak heyaban leszen hyzek Istenben azért ké- rem te felsd mint kegs vramath hogy az mely embert felsd az portara akar kwldeni tehát Hydayet agat es az flsd kpwete, mykor Komaromban érkeznek P^thp János aggá twttonkra es enis jnnet az felsd emberét Esztergámba kwldom es az flsd emberét es Hydayet agat saykawal hozzak Eztergamban es az masikat az Akaciust vigiek el ebbpl te flsd az en szómat meg hygie, azt varom felstol hog az my nem barathinkat hazwgsagban hagguk az flsd fogadása es az en bezedem az hatalmas chazamal jgaznak talaltassek es koztpnk meg ma- radandó bekeseg légien mindenestol fogwa Towabba ezenis kérem te felsd mint kegielmes vramat hog mikor te felsd én- nekem leuelet jr tehát magyar nieluen jrasa felsd mert deák jrast az ky jol twd jt nalonk jgen sz^k es néha néha nag nehezen magaraztatom meg az felsd leuelet ezekről valazt varok te fltpl Isten éltesse te felsd Pesten kplt a6 die 8ris anno 1565

Oroszlán pasa te felsd mindenben jo baráttá.

[KÍVÜL] Adassék az felséges Maximilyanusnak romay es magary chazarnak es kyralnak nekem kegielmes vramnak kezeben.

19- 1565 október 27.

János török deák Pethő Jánosnak.

Eroke való zolgalotomath ayaiűom Nk ezt akarom en te Nk thwdasara adnom hog en keresztben fy wagok gier-

A budai basák. 2

18

meksegembe rabba estonk vala mind attamwal egietembe, az attam ky waltozek es engemet t9rokke tőnek en az székes feyer vary Mahmwd beknek rabya vágok annak vtanna engem torok oskolában adanak aztis meg tanulam mostan jmar az Oroszlán pasanakis szolgálok bog mykor kyraly ví^ felsegetpl yde leuelet hoznak tehát torokpl en jrom meg nekye azért N. vram en jtt ez torokok kozot való dolgot es minden fele alnoksagokban oly igen bolch vágok mind az chazar dolgában vezyrek es bekek dolgában soha titkon oly hyr nem J9ht bog en nag hamar meg nem értenem, azért en az zegeni kereszttensegnek oly jawat akarom mint zinthe en magamnak en erről többet nem merek Nk jrnom mert felek hogy Ntok ky jelenthy dolgomat hanem jm Belay Mattas vramtol eg nehani zot jzentem Nk kyt Nd meg hygien es énnekem tytkon valazt aggon Nk Isten tarcha meg N. Pesten kelt 27 die Oct. anno dni 1565.

Jahya Jazichi magárul János Nk hyw szolgaya.

En akar jtt az pasatial légiek akar Feyer varban de chak tj Ntok zerezzen byzonios embert tehát en ty Ntokat minden- kor vy hyrekkel ertethetem es kyraly ^ felségének hywen akarok szolgálnom.

[Kiuül] Az Nágs vraknak grófnak nekem kegielmes es jo vramnak es Petho Jánosnak adassék.

20. 1565 október 28.

Oroszlán pasa Ruesch Gáspárnak.

En Orozlan basa az hatalmas thorok chazarnak kepe Bwda varában.

Kozonetem vtan minden barátságomat ayanlom k. az te kd. embere Bellay Mattas az en emberem Hwzainnal nag bekewel haza jöttek es jm enis Bellay Mattast jsmeg nag be- keseggel oda haza kwltem Isten tarcha meg k. ez leuel költ Pesten 28 die 8ris anno 1565.

[KÍVÜL] Adassék az vitézlő Ros Gáspárnak nekem bara- thomnak kezeben.

19

21.

1565 november 8. Oroszlán basa Pethő Jánosnak.

Bécsi iidv. és áll. levéltár, Hungarica, 1565 okt. 12. -éhez.

En Roslan passa az hatalmas chaszarnak kepe Budán san- cyakoknak feye Dunayg Drawayg,

Koszenetemeth jrom te k. kérem te k. mykoron kyraly o felszegenek jrok, emberwnketh kwlgywk te k. hamarssagal oda o felszegenek méltassatok emberwnketh ne keslessetek, mykor te k. emberteketh hoszank kwldytek, myes nem kes- lecywk te k. embereth jsten te k. meg tharcha Pesten költ mynchenth hawanak 8 napyan 1565.

En Swlyman deák az nadszagos passa magyar deakya te vrassa : kérem nekem woros wyazt kwlgyon, kyth te k. meg szolgálok.

[KiviiL] Ez lewel adassék az nadszagos vrnak komaromy kyraly kepének; nekunnk jo somszedunknak. ^^

22. 1566 április I.

Oroszlán basa Pethő Jánosnak.

En Orozlan pasa az hatalmas chazarnak kepe es Bwda -varának hely tartoya.

Kozonetem vtan zolgal atomath ayanlom te knek mint zomzed barathomnak az te k. leueleth votthem es meg er- tetthem az sayka felöl hog en zaz hwz fi. votthem volna meg mind népestől es hog vyzza bochatam ví^kith bizoni en ez fele kalmarsagoth nem szoktham es ha en azokath nem hog mind de ha chak eggik vyzza bochatanamis jnkab mondanayak hog az nemeth chazarral tarthom es az en hatalmas feyedel- memnek igaz es hywe nem vagyok annakwlis az János kyral fya az thomosvary pasa es az zolnaky bek azt költöttek reám hog en az nemeth chazartol nagi sok kynchel meg ayandekoz- tattam volna es az chazar tartomanyawal nem gondolok semyth en ez felöl az Hozzwtothy Gorgnekis valazt tottem

* A komáromi főkapitány ekkor gersei Pethő János volt.

2*

20

vala nem thodom ha k. megiraye vag nem az te k. baratsa- gayerth chak azt nem tennem az my tyztessegemhez nem férne de ez dolog lattá Isten hog tyztessegemnek ellene vagon Isten tarcha meg te k. Pesten költ i. die Apríli anno 1566.

[Kívül.] Ez leuel adassék az N : Pethp Jánosnak Ko- maromban kyraly ^ felsége tanachanak nekem zomzed vram- nak es jo barathomnak twlaydon kezébe.

23- 1566 április I.

A budai török deák Pethő Jánosnak.

Nags vram prpke való zolgalathomath ayanlom te Nk nűnth byzotth es kegelmes vramnak ennek elptteis jrtham vala te N : hog en az zegeni kerezttensegnek jo akaroya volnék tálam hallotta te N. ez my napokban az pasa az békéket égben gpytptte vala es rablany akar vala menny chak azban mwlek hog te Nd leveleth k^lde az pasának es az Hozz^ toty Gprg neüere te Nd salusconductusth kerth vala es az pasa azt vely vala hog egnehany eztendeig való adoth hoznak merth ha twtta volna hog jUen ^res kézzel jpjpn byzony az rablasth meg myuely vala de te Nk azt jol tptte hog kinchet nem keltek merth chak heyaban Iptth volna ezt te Nk byzonyal jrhathom hog az chazar ky jp ez el mwlth pénteken jpwe az pasának eg fe embere az portarol es három hétnek monda hog ky jndtilth, ez hónapnak tyzedik napyan az chazar satorath ky hozzak es fel vonzak es tyzen- Qtpdik napyan w magais ky indwl azt jrtha az fe pasa ide az my pasánknak es valahol az tengeren thwl az chazarnak pszwery es tewey vadnak minden helyre posták mentek hog Cwstancinapolban hozzak es az taar házban való fegweret mind el oztotta az mellété való népnek es az vnimely begler bekis negwen ket ezer jzpahyaual Jszkopyanak hynak eg varasth oda jptt az tengeren thwlis pth pasának parancholth az chazar hog által joyenek minden népekkel es ezek az pasak anadoly, karamany, vany, karahemydy, es erzrwmy pasa, ezt te Nk byzonyal irhathom hog az chazar ky jo, es oll hyrt nem jrok te Nk kyth az pyachon beszellenek hanem oll hyrth jrok kyth az chaszar jr jde az my pasánknak

Towabba jm el mwlth zombathonis eg janchar b^l^g ^asy jpwe az portarol es az pasának ez hyrth bezelle hog

21;

hatwan ket algwth es tyzen ket ezer golyobysth es ahoz való porth rakanak az barkákban es az fekethe tengerről az Dw- nara hozzak fel zinte Bwdara es az chazar három seregben jp «gyik az ^ magaye másik az fya szwltan Szelyme es harma- dik az zultan Zelim fya szwltan Mwrade, de az pasatol hallom hog az zekes feyervary beknek bezelly vala bog az chazar az fya szwltan Szelimre meg haragwtth volna es az Szelym az -attatol igen fel hog meg öleti es az tengeren nem akar által jony ha az Zelym az attawal el nem jpwend az attanakis ninchen anny feye hog ky joypn es szekyth fessen had- naya mert az fyatol felthy, azért hog nem az kpwetet kwlte volna te Ntok ide annywal iobb volna ha az kereztten- segnek gongyath vyselnek, az tengeren eg bek vagon Aly Portwknak hyak az chazar azt hywatta es aztis ky hozza vele soha ez chazar byrtokaban sanch vethny es varviny jobb ninchen mint az az Aly Porth wk Málta alatt Ipttek eg beket El Korkwdchenek hyak vala az meg ennelis jobb volt jm vgan «z el multh pénteken az kyraly fyatolis valamy leuelek jpue- nek azbanis az had dolga vagon mostan ezt te Nk byzonyal jrhatom de az pasának eg zolgaya vagon az portara Kazy agának hyak jm az pasa minden oraba varya az minden byzony hyrrel jp es te Nk aztis meg jrom, ha bekeseget ze- rezh étnek jo es ha penig nem tehát az pasának indwlatta mely fele lezen aztis meg jelentem te Nk es mégis valamy dolgokat jrok meg kyben Ntok kart nem vall Towabba az zolnaky Potur Házon bek az chazartol pt beket kert melleye hog az magarok táborát meg vthy es Eger varath meg egethy azért az zegedy hatwany nowegrady zecheny es fyleky beket melleye attak te Ntok énnekem semyth nem ir sem jzen es nem thwdom ha az en zolgalatom kellemetesse Ntoknal vag nem Towabba az mely reggel az sayka felöl iratba Nk azkor monda az Keywan chawsnak hog Petho János entplem saykath «s az népet kery vyzza nem twgga azt hog az chazamak elsp var zallasa Zigetvar es az masyk Komarom leszen es meg az tpbb saykaytis el akaruan venny, mostansaggal te N: egieb hyrth nem jrhatok de hamar való napon az portarol valamy fele hyrth hoznak de te N : meg jelentem Isten tarcha meg te N: Pesten kplth i die aprili anno 1566.

Jahya

[Kiuül] N^s vramnak Petho Jánosnak twlaydon kezeben.

22

24- 1566 november i.

Musztafa basa* Miksának.

Mai helyesírással kiadta Barabás Samu : Zrínyi Miklós a szi,2retvárí hős életére vonatkozó levelek és okiratok, 2, 88. 1.

En ky vagiok Müstafa pasa az hatalmas chazarnak feo helj tartoia Buda varában :

Kozonetemet az romaj felséges chazarnak ky az hatal- mas Zelym chazarnak vagy zomsegia romaj chazar. Az hatal- mas Zelym chazar vtan vag' ennekemys zomsedom. írtam wolt felségednek ennek elotteys en az fplseged kowteet Barbelj Myklost semmy nemű bossűsagbol nem tartoztattam es w általa folsegednek tűttara akartam adny az nehay Szryny vram dolgát mykeppen czelekedett wolt zegeny mert énne- kem jo zomsedom wolt es az w halálán mastys bánkódom, ewelys meg byzonetottam hog az w feie karóba ne allion azért kwltem fel tyztesseget tettem nekye testetys el temet- tettem, kar wolna ollian vitézlő vrnak testét hog az madarak ennek, es w zegeny illien torwentelen dolgot czelekedett az^ w rabyan. hog az w rabianak Mamhwt agának ectzet be votte kezességen. Mamhwt agat el boczatta. volt három ezer arany sarcholasa, myhelt meg hozta volna váltságát három zaz tallér heian meg hozta leg ottan zegeny Szryny vram feiet vette vylig Mamhwt agának, jmmar mynd az váltsága jde vagion Szryny fianal mynd Mamhwt agának az ectheys. jmmar felségedet azonn kérem ezt jol meg ertwen hog fel- séged jgazat tegien ez felöl. Ahol oly dolog esyk kyrol fese- ged jgazat kewan, hog enys jgazat tezek. ezt felségednek twttara adom hog Pető János vram illien dolgokat czelekedett hog egnehany lewelet kwlthem kit zegeny embertwl kwltem az nagsagos groíF vramnak kwltem es az zegeny embereket meg fogya leweloket el vezy twlok. w magokat zidalmazza tpm- Ipczre hannya wket es az en leweleymet lába alá tapoggya fel nem boczattia az nagsagos groff vramhoz. byzony az hog nem wolt zandekomban mastany jdoben hog en Geztesre ** Vitámra mennyek es az en hatalmas vramat chazart nem azon voltam hog fel jndeczam mert mastys elég pűztasag esek ez orzagban. zanom az zegenseget az mastys mert elég vezedelem eseek.

* SzokolH Musztafa budai basa 1566 augusztus 3. 1578 szept. 30. ** Barabás id. h. ijesztésre.

25

Az Pető vram olly dolgot czelekedék raitam kit en Budában lakozandó feiedelem nem erdemlettem wolna twle. mastys w rea walo bossusagomba vem el az ket varat, mert bog illien nag éktelen dolgot czelekedék raitam annak okaert. mert senkitwl nem halhatom ky jot mondana w felőle, mynden emberek boszonkodnak w felőle, senkit nem zeret es wtett senky nem zerety. felségednek ez fele magának walo embert nem swkseg wolna végbe tartany, mert felségednek elég hyw jámbor zolgay vannak, az ky myndent jámbort zeret. es wtetys zeretik. mert semmy módon ez végbe w wele meg nem alk- hatom. ez fele tekelletleo emberrel, sem áros ember bekewel w twle el nem mehet, myndeneket meg higgie felséged bog rűtűl zidalmaz. nem vrhoz illendő dolog az. eztys higgie meg felséged bog az en nagsagos vram batyam az nagsagos Memhet pasa zawa kellemetes az hatalmas Zelym chazarnal. az en zomys kellemetes hála istennek, ha akaria felséged egmást meg erteny, mert az my chazarünkys hatalmas torok chazar. felsegedys romay nag chazar. ha felsegtek egmást meg akar- iatok erteny jo ok alatt. Azért vagiok en itt közbe, bog meg higgie felséged, yo végre bog kyk vattok nag feiedelmek es ha valamy bekeseget akartok zerzenye jo végre, en az en hatalmas vramnal torekodo lezek benne, mert job volna tpbb vezedelem ne esneek. az űr isten éltesse felségedet, ez lewel költ az nagsagos pasa táborában, mynd zent nappian. 1566.

[Kíuül.J Ez lewel adassék az Maximilianus chazarnak ky magiar orzagnak alsó felső nemet orzagnak es romaj chazar- nak twlaidon kezeben.

25. 1566 deczember 16. előtt.

Musztafa basa gróf Salm Eck győri főkapitánynak. Egykorú másolat.

My Muztafifa passa, Budán, az hatalmas teöreök chazarnak kepe, heltartoya, gondvyseleöye, Magyar országban. Keozeone- temet jrom kegnek, mint zomzed vramnak. Énnekem az kegd leweleit meghattak, mynd az kyt lewelet, es mynd az teöbbit kikben megh értettem kegnek mynden akaratyat, de azokra en magamtol nem twdok valazt tenny, hanem jm emberemet bochyattam mastan az jíFiu chyazarhoz, lás- sam myben bochyat el, es my valazt tezen. Annak vtanna.

24

hogy az en kegielmes vramnak akaratyat megh ertem, vgy twdok kegis valazt tenny, mert ne tálam megh gondolya hogy az ven chyazar az attya, meny feö varakat megh vett, tálam ewys, az attya vtat akarya keöwetny, ha valazt tennék addigys kezdenek benne maradny. Kegielmed jrt Vytam es Oeztes vonassa feleöl, lm a feleöys irok, Megh latom arrays my valazt tezen, annak vtanna ha mynd ezekre valazt teze- nys, twdom hogy fryget kywan keged de az fryg igy lezen, hogy ottys egy határ lezeön, ytys egy legyen, Isten tarchya megh kégdet. Kewlt Budán

Ha az ty határotokon, my nekwnk, varwnk lezen, tynek- tek engegyek, az my hatarwnkon ha nektek varatok lezen. azth mys el vesszek de jgy chelekegyv^nk mynt jámbor zom- zedok, egymással, hogy kegis zolyon az ty chazartoknak, Enys keonyergek az my chyazaninknak, bekelyenek megh, ne ronchyak az orzagoth

Az tobaydy Imre byrotol, az mynt nyelwel jzent vala keged megh értettem

[Kívül] Ez lewel adassék Grofifnak Györeoth lakozsnak nekem zomzed vramnak, twlaydon kezeben

26. 1567 május 29.

Musztafa basa gróf Salm Ecknek.

My Muztafa pasa Budán, az hatalmas cyaszamak feö hel tartoya es gond uiselpye ez orzagban

Tekenteteös es N. vr nekünk szerelmes barátunk K9- szpnetpnket es barátságunkat aianliuk Ndnak : Tuggia azt Nd meny leueleket jrtunk egi másnak es miolta foguan bisztat Nd ; engomet az bekesegnek biszonios léteié felpl mel Nd; leueleynek az massat k^tem az hatalmas cza- szarnak, es biszonnial jrtam jnnetes felple mierth, hogi en semmit az Nd jrasaba nem ketelkettem ; De nem czudalom hogy király fia es Haszan pasa feyet kptptte volth az hatal- mas czaszarnak efíelpl; hogi ha az bekesegh megh leszpn es az ayandeknak be küldése bátor feyokel eryek meg; mást latom es hiszem biszonnial hogy en az hatalmas czaszarth ciak szoual tartottam; kierth egy nehanszor nagy haragal jrth reám; de mind az által hogi en az Nd, jrasaban semmith nem ketolkottem, vgian biszuast, jrtam jsmegh ^ fpl : kapu-

25

iára felple ; de nem tuttam volth vélni az hátam megpth való vermpth mplliet kesztetok volth asny, azerth szerelmes bará- tom biszony nem hittem volna ezt Ndhoz ; hogi jUien barát- ságodat jelented hoszam ;

Tálam azt vely Nd ; hogy nincz hirommel ennekom asz te igyekpszettek es czelekpdettpk ; biszonnial nálam vagion tudua; de az Jsten afféle ket szynpth soha nem seghyty, hanem mind ez világon smind az masikon megh szokta b^n- tetny, merth kyt az Jsten tud hogi en nem szinnel hanem vgian sziuem szprenth tprekpttem eben az dologban, merth liogy keserültem az szegény orszagoth sem kenczerth sem ayandekerth ezt nem czelekpttem nemys jrtam eszpkerth ^ fol : mert ^ fols. az en kegielmes vramnak az hatalmas czaszamak, mind kincze mind országa s minden ekosseghe beusegel vagion az Jsten jo adomaniabol ; azerth lássa Nd mint czelekottek ; az te Nd ; len ele miat kinek mind ez ideygh hittem, mást veszpm ezpmben magamat hogy nem cgzer de egi nehan szór erdpmlpttem volna ^ fpls. az en ke- gielmes vramtul az halalth, mierth hogi czak beszédei tar- tottam ;

Ebből jsmerom hogy megh teczyk minden czelekpdettpk Jm ennek elptte az hadra vettek vala azokat Jsten által az hatalmas czaszar paranciolattia szorenth ; es az ti leueletpk szorenth, mindon rondpket helipkre le szallitek spth ? nem gondoltam volth megh hogy ciak azt varyatok hogy az mi Tondpnk el oszollion ;

Jm megh jelpntpm leuelem által N&; myt ertpttem felpletpk, kire biszoni nagi gondom vagion leszpnys, J^e en hoszam egi pribék nempth, ky esz biszonnial beszelle hogy Beczon fbllipl Lincznel, nagy hada vagion az romay czaszar- nak, es mind óránként gy^lekpsznek ;

Az galliakalis mindpn ekpssegeuel algiukal sietytpk ke- szyteny, kikkel my ellenénk akarnátok ellenkezny es mindpn igiekpszettpk my ellenénk vagion ; Jol lehet jm mindpn hada- kozó rpndpket le szalitottam vala, mjerth hogi hittem az ti leueletpknek, azth veltpm hogy ties az ti hitptpk szprent kp- Tpztien^l megh alliatok fogadastokat, m élben Isten biszonsa- gom hogi en sziuem szprent tprekpttem es irtam feleletpk.

De ászt gondolliae Nd ; hogy az my fegiverpnket az Tosda megh ptte es az hatalmas czaszarnak soholth egy vitesze sem marath ? Biszonnial higie Nd, erre kptpm magamat, hogy tisz napigh szinten ^ fplseghe portaiarolis ky hoszom az hadat es mindpnpknek paranciolok, hogi mindpnVH; louok niergelue es fegiuerpk oldalokon legipn, valakynek Jsten agia

26

legipn asze ; Erre te Nd, ennekom hamar es biszonios vá- laszt jrion mygh W fol. ; az pribekoth be nem kví^ldpm ; jgasze ez vagi mint vagion erezem, Jsten tarcza megh Ndat ; Dátum Biide 29 die May 1567.

Kerom Ndat, mint szerelmes szomszéd baratomath hogy ez tabaidi Jmre birotul az meli leuelet keltem, annak az massat, negied napigh választ tegeon Nd ; es ne keslellie ot Nd;

[KÍVÜL] Az nagy Groff Eckh : romay cyaszarnak feö hel tartoianak es gond uiselpyenek Gyproth nek>X'nk szomszéd barátunknak.

27. 1567 június 3.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.*

My Muztafa pasa ....

Tekentetos es N. vr nekünk szerelmes barátunk; keö- szpnetonket es barátságunkat ayanliuk te Nk, akariuk Nk, jplonteny az my kegielmes vrunknak, az hatalmas czaszarnak kiuansagath es akarattiat ; az Mahmut hegnek es Longher Farkasnak egyk masikerth való szabadulasokath ; Jol lehet az Mahmut begh az ví' valczaganak fölötte igerte vala ví^teth, mel Mahmuth bekoth ha ti Ntok, az mi jrasunk szorenth my reánk hiszpn vala; Tálam \(^ felsegetVí^l asz my kegielmes vrunktwl vgian mégis kerth volna: mel Longer Farkast az my kegiel- mes vrunk az hatalmas czaszar w neky mégis atta volna, az vP^ vénségének jdeyen rayta loth niomorusagat megh tekintuen;

J vízének my hoszank az -^ jámbor hiu szolgay Mahmut hegnek aruayual ; es koniprgenek hogy jrnank az hatalmas czaszarnak az -^ szabadulások felöl, mel Mahmut hegnek aruayt es hiu szolgaynak koniorgesoket tekintuen, jrank w fols. az hatalmas czaszarnak.

Az hatalmas czaszar az my jo akaratunkból való jrasun- kat es koniorgesví^nket megh tekintuen, my nekWnk jllien választ ten, kinek az massath kví^ltVí'k ti Nk; bogi ha feyet fpyert szabaditnak jo ; de Mahmut bek annak folptte egy penszt se ágion, ha penigh égik az masikath nem szabadit-

* Trautson János, Freiherr v. Sprechenstein, Miksa császár fő- udvarmestere, a hadi tanács elnöke, meghalt 1589-ben.

27

hattia; erről nagi paranciolatunk vagion hogi jsmeg LQngier Farkast, my helire vitessek, ki mastan my nálunk vagion ; Erre te Ntuli, bizonios es hamar való választ kiüanonk, Jsten tarcza megh te Ndt;

Dátum Budíe 3. die Junii anno domini 1567.

[Kívül] Az Nagy: Trautson Jánosnak, romay czaszarnak feö[tanacza]nak es gonduiseloyenek nekünk szerelmes bará- tunknak készében.

28. 1567 június 5.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztafa pasa ....

Tekeönteteös es N. vr nekwnk szerelmes barátunk Köszö- netünket es barátságunkat ayanliuk Ndk :

Megh adak my nekünk az Nd, leuelet melbol megh ertvC'k az Nd, akarattiath es panaszolkodasath ;

Panaszolkodek Nd, az Sigmond János felöl, hogy my- uel az ti czaszarolok birtoka alat való foldon nagy méltatlan dolgoth czelekodnek, es az Nagi bania jwedelmet myndonbol magának foglalta volna ; Mel, Sigmondd Jánosnak paranciolath j^t az hatalmas cyaszartul ; hogy az ti czaszarotok birtokában soholt afféle képtelen dolgoth ne czelekodiek, mel paranciolat leuelek vannak be cynaluan veöreös barsonban ; az w felségbe poczety alath ; molleet asz Nagy : Groff Eckh ; posta emboreys szomeuel latoth ;

Azonk9Szben emlekoszek Nd, az babolczayak felolis hogy miuel 1000 loual száguldottak volna meg Cyakan alliath, es vgian vittek volnays, meöllerth hogi megh nem vehettek tiszen négy falut raboltak volna el kiknek az hatalmas czaszar paranciolattia szorent, minden fele jrtunk es emberinketh kwldottok, valaky leszon ennek az dolognak oka ; vegére me- giví^nk de megh higie Nd, hogy tiszti vesztoth leszon, akar bek légion sakar mynemVC' rondbeli tiszt tartó légion ;

Erre fölötte igon kerom te Ndt, mynt szerelmes bará- tomat hogy mykoron te Nd efféle dolgoth ertend ; mynd- iarast az hatalmas czaszarnak te Nd, ne jrion felőle, hanem te Nd, jrion ennekpm, hiszom aszerth atta az en kegielmes vram az palczath az hatalmat készemben ; hogy en elegh légiek erre, hogy mind Sigmond Jánosnak es mindon birto-

28

kunk alat valóknak, pasaknak, begoknek, es minden tiszt tar- toknak paranciolliak és minden ellenkpszo dolgoktwl el tauosz- tassam, ez mastany dolognakys penygh valaky leszon oka, de meg higie Nd embprym által vegére megiek es asz ha- talmas czaszar paranciolattia szprenth ^ fol : egessegebpl vagion anni hatalmam rea hogy tisztit el veszpm es másnak adatom ; emlekpszom az Sigmond János felpl hogy miezoda hatalmat erpth tehet ^ ha az my rpndpkrpl segítsége nem leszpn, kiket ennek elptte való leuelembennys jelpntek Ndk, hogy mynd helipkre szalitottam ; de erre vgian fplptte jgpn kerom Ndt, hogy mykor te Nd, eflPele dolgoth ertend, oth asz vegekben való tiszt tartoknak vraknak ; kikel egy szomszédságban vagiunk, jrya megh Nd, kik ágiak énnekem tuttomra; Ha en elegh nem Ipszpk aszóknak feny- tekpkre, annak vtanna osztan vgi jrion te Nd, az hatalmas czaszarnak felple,

Erreys kére te Nd hogy az mely leueleth az hatalmas czaszar £9 veszyrenek Mehemmeth pasának, es az ti czaszaro- toknak fp oratoranak k^ld Nd, mindpn kespdelpm nek^l el kVí'lgiem meöllert aszonnal egy fp czauszomtul el k^ldpt- tem ; Jsten tarcza megh te Ndt.

Dátum Bude 5 die Junii 1567.

[Kívül] Az Nagy : Traczon Jánosnak romay czaszarnak fep tanaczanak es gond uiselpyenek nekünk szerelmes bará- tunknak.

29- 1567 június 9.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztafa pasa . . .

Tekenteteös es N. vr nekünk szerelmes barátunk kpszp- netpnket es barátságunkat ayanliuk Ndk.

Megh adak my nekWnk az Nd, leuelet, kiben sok dologról emlekpszyk Nd az tpby kpszpt emlekpszek Nd, az Haszan pasa felpl, hogy miuel egy reszeuel el meönt volna es job reszet az határban oth hattá volna ; megh higgie azt Nd, hogy besze- dpmmel nem jaczom ; Haszan pasa tpb húsz napnál miolta mynd asz egész hadat el oszlatta es '^n magays tysztiben mpnth, kyt biszonnial hiszpk hogy Ndl tudV^a vagion ; errplis jra Nd, hogy ^ fpls: az romay czaszar jgpn czudalkodik ezpn

29

hogy jllien jgpn szorgalmasztatom, az ayandek be küldésére, ezt V^ fpl ; ne czudallya haragh neupn se vegie merth ez nem kyczin dologh; Jm az teltél foguan miolta, Groff: Eckh ; egy másnak jrunk felple, mynd czak touab, touab mutogata, Nd, János kyral fiays vntalan jr az hatalmas czaszarnak felple, hogy vgian ciak szoual tarthana, Nd, de mind asz által en az Nd, jrasaban es ^ fpl; semyt nem ket9lk9d9m hogy ez megh nem lenne, Mel kyral fiának hizplkpdp beszéde által, nem ciak egszpr, hanem vgian szokszor jrth jmmar ^ feol t haragal reám, kyt egy nehanszor jmmar jelpntpttem te Nd, leuelem által ; esz jffiu czaszar enis feltpm az en feyemet, az Aszlan pasat az ven czaszar ertptte, Nd, meöl keues dologerth eölete, meg, azerth biszonnial jelpntpm Nk, hogy en felpk t^le ;

Mastan penigh w fpl ; jllien kepén jrth, bogi nem értene ^ fpls ; okát azen czauargo beszedpmnek, meöl leueleket mikor te Nd, ennekpm ki?^ldoth, az massat aszonnal ^ fpl : k^ldpt- tem ; es bogi miuel az Nd, jrasa szorent, jrtam bogi hamar való nap az tisztpssegps ayandeknak be küldése jelpn leszen ebbpl jmmar wgian ketplkydik ^ fpls:

Mastan wgian harag kepén jrth felple bogi ne tarciam czak szoual es ne hallogassak, eleb eleb jmmar ugi mond az szenat fol kaszáltak, asz aratasis mayd el j^, ha leszpn vagi nem mind jarast ^ fpl : bizoniossa tegiem, azerth kerpm Ndt, mint szerelmes barátomat hogy ennekpm tisz napigh biszonios választ tegipn Nd, ha leszpne vagi nem ; auagi penigh az fp kpuetok által jnditassa Nd ; merth az tisz nap el muluan biszonnial jelpntpm Ndk, hogy ^ fpl : jrok felple ; merth ^ fpl : minden akarattia ez hogy Driti apóiban telelipn ; erre ennekpm te Nd, hamar es biszonios választ jrion ;

Ezt akaram mastan Ndk megh jelpnteny, mjrtb használunk az sok k^lomb k^lpmb leuel jrasunkba, ha leszpn ugian legipn megh ;

Az Lazlo vayda felpl emlekpszek Nd, Biszoni nem tudom az ^ fpl : oratoraual mykepen vesztek volth pszue ^ jth marada, az hatalmas czaszar megh ayandekosza tisztel, de hogy azt jria Nd, bogi az szolgákat fpl kV^lgiem, el boczattam mind asz leuelekel egietpmben, azth jria, Nd, hogy jt jgpn vertek volna Wket, abol Nd, senky szauat elp ne vegie merth -^n magoktolis megh hallia Nd ; Laszlo vayda megh vgian aszón módon jar tpreöke nem loth senky sem bantia ; Jsten tarcza megh Ndt; Dátum Bude 9 die Junii 1567.

[KivülJ Az nagy : Trauczon Jánosnak . . .

30

1567 június 24.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztafa pasa . . .

Tekenteteös es N. vr nekví^nk tisztolendo barátunk Koszp- netpnket es barátságunkat ayanliuk Ndk ;

Megh adak ennekom az Nd, leueleth, kiben emleko- szyk Nd, sok rondbeli dologh felöl molliet megh ertottem az Nd, leuelebpl, hol panaszolkodik Nd, az Sigmond János felpl es egyéb ellenkoszok feloI. Jmmar egi nehany leuelem által jelpntottem Ndk, hogy aszoktul myndon rondpket my megh tiltottv(^nk az ti Ntok ; jrasa szorenth, mastannys vyab paranciolatunk által ky y^ folsegetwl myhoszank jwt, asz mellet jsmegh az my paranciolatunk latuan myndonek vez- tegsegben vannak ; aszerth te Ndys ; myndon szoth elo ne vegion.

Emlekoszik Nd, az tyztossegos ayandeknak hiusegel való be szolgáltatása felöl, kyre en te Ndt sok leueleym, által kertem, €szt semmiért czelekottem hanem ez szegény országunk megh maradásáért es epwleseyerth kyben te Nd, mastan engomet bi- szoniossa ton ; molliet en te Ndtul ; nagi jo keduel veüek ;

Emlekoszek Nd, az feö oratoroknak jndulasa felöl, hogy miuel mastan Beczben volnának es ez hétnek vtolso napian Posonban jwnenek kyket ^ fol ; az my kegielmes vronk- hosz es my hoszank, nagy tisztossegos kepén inditatna jgy hogy esz holnapnak vtolso napian jth my nálunk lenne, merth hol emlekoszyk te Nd, e'fFelol hogy myndonwt tisztossegel fogadnak az oratorokath megh higie Nd, hogy myndon fele az bekoknek leuelemet kvC^ltem es az napra tisztossegel var- yük, es myndpn tisztpssegps kyszertessel kysertettiwk mygh ^ fpls : portayat eryk ; annak fplptte az Nd leueleth mynden kespdelpm nekwl, azonnal w fpl : az my kegielmes vrunk- nak kwldpttem ;

Az tisztpssegps ayandeknak kiserpy felpl te Nd ; semmyt ne ketplkpgiek ; Jsten tarcza megh te Ndt ; Dátum Bude 24 die mensis Junii anno domini 1567

Az eztergamy bek felpl kynek mastan paranciolatunkat kví'ldpttpk, hogy jo modal es tisztpssegel varya asz tisztpssegps ayandekoth es my hoszank bekeuel kisertesse ennek elptte az te Nktok : posta embery panaszt tenek de megh higie Nd, hogi hamar nap tiszti nekví-l leszpn ;

[KivüLJ Az nagy : Trauczon Jánosnak, . . .

31

31- 1567 szeptember g.

Musztafa basa gróf Salm Ecknek. My MuztaíFa passa Budán ...

Tekenteteös es Ns. vr nekví^nk szomszéd barátunk ; ko- zoneteönket es barátságunkat ayanliuk Ndk.

Boczattuk vala my ví' fol ; es ty NtokhÖz, az my emberin- ket Kurth aghat mel Kurth agatul az my baratsagunkatez elpth való ayanlasunk szorent w fol : es ty Ndknak jelontenk szép ayandekynkal ;

Myuel hogy v(^ fpls ; es ty Ntok az my jszenetinkot szerel- meteössen megh halgatta, ezt my w folsegetM es mynd ty Ntoktul nagy jo neuen veszwk; annak fölötte asz w fol: es ty Ntok hoszank való jo akarattiath megh jelontüen ayan- dekiual, mies W fol : es ty Ntok, napról napra való barátsá- gunkat ayanliuk ;

Jol tuggia azt te Nd, eleytWl foguan my nemw szere- tettel toreköttwnk esz szegény országnak oltalmára mely dol- goth asz vr Jsten my általunk vgian jo móddal veghozys vith vala, az egry kapitan dolgán nem gioszok eléghet czodalkozny my nemví^ alhatatlan légion dolgában, te Ndt kerom hogy Ndk, bantasara ne' légion akarok neminemví^ ellekoszo dol- gayrol emlekeszny, Ndk, mely dolgok asz el vegezöth fríg- nek nagy romlására keszdnek l9nny.

Ez el multh napokban jv^t vala hoszank Sigmond Janas kouete Betlehem Gergolj, kiuel az hatalmas cyaszar parancio- lattia szprent vegeszteönk vala hogy Sigmond János birtoká- ban nemynemVí^ hatarth ky jegszeny,

Vgian aszón Sigmond János koutevel megion volth az ha- talmas czaszar czaussa, kinek mies attunk vala valamy summa penszt ky tenne fi. 1000. hogy valamy reszoth hoszon, myko- ron Tur neuo varasban jutottak volna, az aegry kapitan akarattiabol, vgian ottan koszéi leseluen >^ket reayok Ví^totte- nek azt asz jámbort megh öltek asz czauszt eleuenon vittek el mynd asz tob folyakkal (!) egietomben;

o smegh ottan hamar Keuybol egy áros sídoth lopanak ky annak fölötte vgian aszón szygetsegbol asz en magam oszwe- rimet mind asz vele banokal egyVC^t el vittek; mely dolgok miolta asz hatalmas czaszar Budát birya soha senky nem mond- hattia hogy asz történt volna, ebből tartok hogy ha W fols

32

az en kegielmes vramnak hireuel, leszpn asz kpuetnek es as2í czausznak esety, tudom penygh hogy Sigmond János el nem szenuedy, ky ennek elptteys romlására jgiekeszyk vala asz frígnek, asz my esz jdeig való terekpdesWnk mind hiaban fogh Ipnny, az kptietpketis feltem valamy bantastül en maga- math ky az bekpsegh felpl sokszor feleltem ^ fplsegenek mpnnel fpliebben feltpm; nagy dologh szerelmes barátom hogyollian egy országnak rontoiaual ky miath nagy dologh fogh jndulny hogy nem birtok; te Ndt ennek elptteys kpiietem mastan- nis, Ndic, bantasara ne legiön merth megh kpl jelpntenem ;

Azért kerpm te Ndt, mynt baratomath hogy mygh ^ fplsegenek asz hatalmas czaszarnak hireuel nem leszpn az^ czausz boczatassa el Nd, mynd asz pszuerekkel egietpmben asz vele bánokkal, asz sidoth, annak fplptte hogy Kürt agha oda uolth, Racz Tamasko, 35. loual talált volth Valhosz kpszel asz feyer vary vton három janczarra es három tprpkre kyket el vith, szalloth volth megh Szent martonon tul egi faluban, asz égik janczar egy torokéi el szaladoth megh asz négy oda vagion, mynd eszöket te Nd, boczatassa el enys az kyk jde vannak megh higie Nd, hogy el boczatom asz Nd kedueiert jm mastannis három nemeötet boczattam el, jol lehet negieth hosztanak vala de asz égik megh holth kyt megh erth Nd ^n magoktul ; kyket asz hayoban fogtanak volth el Komaromhosz kpszel, tudom hogy az kyk lopassál toluailasal jamak, te Nd, aszókra nem szol myes nem szollunk de az ky jgaz vton jar valamykeppen jde my hoszank esik megh higgie Nd, hogy el boczattiuk ;

Jsmegh Pesten alól egi faluból 200 barmoth haytanak el asz egriek, kyk vtan asz pestiek vtanna mentenek egiet el hosztak benneök mastannis nálunk vagion ky vgian niluan beszelly hogy az egry kapitan az niluan való czataszasra es toluaylasra szabacsagoth adót volna, aszert lássa Nd mynt kellion Ndk, erre gondolny, de kerpm Ndt, hogy te Nd asz czauszt í(f keppen mpnnel hamarab lehet boczatassa el mygh ^ fölsegenak hireuel nem leszpn ;

Az zpgedy bek czaussa megipn volth másod magaual asztis el fogtak, az f'^leky emennekys egy szolgaya megipn volth Szeczen fele valamy dologerth aszis oda vagion, eszek asz kiket te Ndk, jelpntek sem czatara sem dulny sem rablany, nem mpntenek hanem ky asz hatal[mas] czaszar dolgában ky asz my dolgunkban ky mynd asz "^ rpndy szprent vra dolgá- ban jarth, ennek elotteis jolpntpm Nák, ha ualamy toluailasra vagy valamy gonossagerl járnak semmit asz felek ellen nem szollunk, de az kyket jelpntek kyk mynd asz ^ hiuatalok

33

szerenth szolgalatban járnak, nem illik aszókat bantany, megys kerpm te Ndt, hogj te Nd boczatassa el wketh

Touabba asz aegry kapitant fénicze megh Nd, hogy sz\ií'nniek megh asz szwnetlen való ellenkoszesoktví^l merth ha megh nem szwnyk jni választ varok Ndtul es w fol ; annak vtanna asz en kegielmes vramat megh találom érte asz en hitemre szinten elleneben ezinaltatok kastelit tatárokat es egieb rond beheket szallitok bele megh latom, ha ennekom teszone boszosagot vagi magának, jol lehet nem erpmest vé- tenek ^ fol ; es te Ntok ellen, de asz W ellenkozo dolgayert szenuedy amyt szendued.

Az Mogher Christoph fia felöl észt jrhatom Ndk, hogy j Tettének volth ky Tnry Farkassal 20 es asz feyer vary bar- moth el ragattak, asz feyer vary viteszok vtanna jndultak, es valamy pkleles miat foglia esoth, az tobi kyk az lesben vol- tának, mind asz barmokkal egietomben el mentenek aszert valamint attak te Ndk, tuttara de az w dolga ennél kdöm- ben nem löth

Emlékeztette volt Nd Kürt aghat es ugian jrt uolth Nd, neminemW dolgok felöl kykre te Ndk, választ teszok ;

Az battiany kastelnak epitese felöl ezt írhatom, Ndk, hogy oth annak elotteys kastel volth, mastan aszerth nem aszert epitiok hogy az kyk ennek előtte oda szolgáltak es fiszettek, hogy mastan ne szolgálnának soth vgian ászt akar- iuk hogy mind szolgalatokat mind fyszetesoket be szolgáltas- sak, ha penygh valamy ellene lonne Nák, te Nd, ennekom jria megh;

Tudom Ncík hirreuel vagion Tahy Ferencz Kapusnál castelt czinaltatoth, my semmit asz ellen nem szollunk

Az racz keuieknekis asz te Nd, kedueyert az oltalom leueleth megh adom ;

Az halaszok felöl jrtam az esztergamy hegnek ha ott lesz- nek megh higie Nd, el eresztetom ;

Az Volf Langoth az mel janczar jahia ky hoszta asz mást jt ninczen hamar nap megh jW jo torekodo leszpk asz Nd, kedueierth ;

Az nemeöt rabnak kynek sarczolasa vagion, 600 fl. jt nin- czen Tolnán vagion ha czauszomat kwltem erptte mykor ná- lunk leszon te Nák megh yelontom myben al dolga ;

Az ket leány felöl kyk asz szolnaky beknél vannak, aszon- nal czauszomath kvC^ltem, ha oth leszön vllia tarcza Nd, mynt ha szome elot volna NcGc,

Jakusit Tamás felöl nam jol tugia Nd, hogi mynth vegeszte- nek egi mással, asz \^ vegeszesoket nem kollene megh bántanunk;

A budai basák. O

34

Az Ormany Petpr szolgay es louay folol, jrtam asz feyer A^ary beknek, hogy ha ott leszon el boczatassa ;

Az Kürt bek felöl ezt jrhatom Ndk ; hogy valamy juho- kat talált es harmad vagi negid nap mulüan Wnnon magays jt nálam leszon, te Ndk, hirre adom

Az myndpn nagy czata felöl jra Nd, hogy megh tiltanük biszony hogy my nálunk megh eddigh tiltua uolth, de am megh erty Nd, az aegry kapitan myt czelekedik, kyre ha Níd, nem visel gondot nagy haborusagh fog jndulny belőle;

Az Pap Petorerth az rnynemví^ agha tprekpdpth asz mást oda be vagion hamar nap ky jW, te Ndk, jrok felple;

Az tarekat (?) felöl jrtam Hamsza beknek asz my választ teszon te Ndk megh jelontpm ;

De fölötte jgon kerom te Ndt, mynt baratomath hogy tilcza megh Nd, asz aegry kapitanth annak fplptte az hatal- mas czaszar czauszat boczatassa el Nd jo választ varok, Ndtul, Isten éltesse Ndth,

Dátum Budae 9 die sep ; 1567

[KÍVÜL] Az tekenteteös es Ns vrnak ; GroíF Eckh ; Romay cyazarnak feo hel tartoianak es gond uiseloienek, nekünk szerelmes barátunknak

Gyprpth

32. 1567 szeptember 9.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztafa passa Budán . . .

Tekenteteös es Ns, vr nekv^nk szerelmes barátunk Ko- szonetönket es barátságunkat ayanliuk N(Jk,

Boczattví^k vala asz my emboronkot Kürt agath, az fels, romay czaszarhoz es te Ndsz ; mel Kürt aghatul asz my ba- ratsagunkath ayanlasunk szorent szép ayandekunkal "^ fpl, es te Ndk, megh jelentenk

Miuel hogy W fol ; es te Nd, az my iszenetpnketh szerel- metessen megh halgatta, észt my ^ fol es te Ndtul; nagy J9 neüpn veszpk; mies napról napra való baratsagunkath ayaliuk \^ fol ; es Ndk ;

Tuggia ászt Nd, eleytví^l fogüan mykeppen my grofF Eck kiuel egy szomszédságban vagiunk minemvC^ szeretettel ez zegeny országnak oltalmára tprekpttWnk, mel dolgoth az

35

iir Isten által veghosz vittonk vala, 1e te Ndt kerom mint baratomath hogy te Nd, nehesz keduel ne hallia, akarek Ndk nemynemví^ dolgokat jelonteny kyk asz el vegeszoth dolognak nagi romlására vannak,

Ez el multh napokban j^t vala hoszank Sigmond János kouete Betlehem Gergoli nemynemví' jelos szomeliokkel kiüel asz hatalmas czaszar paranciolattia szorent vegesztonk vala az Sigmond János birtokában nemynemví' hatarth jegszeny vgian aszón Sigmond János kouetetiel megion volth az hatalmas czaszar czausza, kynek mies attunk vala valaray summa penszt, ki tonne looo fl. hogy asz my szv^ksegWnkre reszeth hoszna ;

Mykoron Tur neuo varasban megh szalottak volna az aegry kapitan akarattiabol vgian ottan koszéi leseluen eöketh reayok \(^tottenek asz koueteth megh öltek, asz czauszth asz tob szol- gákkal egietomben el vittek.

Jsmegh ottan hamar Keuybpl egy nemynemw áros sidoth ky loptanak, annak fölötte vgian aszón szygetsegbol az onnon magam oszuerimeth mynd asz vele banokal egietomben, az komaromy kapitan el vitette mel dolgok miolta asz hatalmas czaszar fegiuereuel ez orszagoth megh votte, Keuiben es oth asz szigetsegben soha nem történtének mynt esz frygh koszpth keszdenek miuelny ; ebből tartok hogi ha W fol ; az en kegiel- mes vramnak hireuel leszpn az kouetnek, es az czausznak esety. Tudom penigh hogy Sigmond János, ky ennek elotteys mynd ellent tárta asz frygh dolgában, el nem szenuedy pa- nasz nekví^l ; ebből keuetköszyk hogy ez ideygh való torekp- desink mynd hiaban keszd lönny, felek hogy az kouetoknekys valamy hántások ne légion, fo keppen en magamnak ki ez elpth nagy sokszor feleltem W folsegenek, ciudalkoszom eszén hogy ^ fpl, esi ^^ Nd, rea boczattya ví^ket efféle ellenkoszo dolgokra, kyk miat nagy dolgok keszdnek indulny

Azért kerom te Ndt, mynt baratomath hogy mygh ^ fol ; az en kegielmes vramnak hireuel nem leszon az czausth boezatassa el Nd, mert en tudom hogi jo nem kouetkoszyk ebből,

Touabba az oszueroketh mynd asz vele bánokkal egietom- ben js megh asz sydoth boezatassa el Nd, mies asz ^ fpl ; kedueiert es asz te Nd, kedueyerth mastan boezattunk el barom nemetoth kiköt fogtanak voth Komaromnál el az hayorol jol lehet negiet hosztanak vala de asz égik megh holth, kyt megh érthet Nd, >?^nnen magoktul az halaszok felpl js jrtam az esztergamy beknek megh higgie Nd, hogy ha oth lesznek aszokath el eresztetem ;

3*

36

Az Mogher Christoph fia felöl kerté voth -w fols ; Kurtht aghat ky ennekom hiuen megh monda az ^ folseghe kiuan- saghat ; valamint attak ^ fol ; es te Ndk, eleyben az ^ dolgát de ennél k^lpmben ninczen amynt jm megh jelpntom Ndk;

Jetének volth ky húsz loual Tury Farkassal, Tury Far- kas k^dy el ví^tet egi nehani magatial hogy asz feyer vary barmoth el ragaggia, az tobitiel ví^n maga lesben al; megipn el es ragaggia el az barmoth, asz feyer vary viteszoknek hirre aggiak vtanna mpnnek es valamy öklelés miat foglia esoth az^ tpby asz lesből ky VC^tpth az barmoth vgian el vittek, aszert jgy történt asz \^ dolga ; megh higgie Nd,

Jsmegh Pestpn alól egy falu mellől az egriek 200, bar- moth ragattak el, ky után asz pestiek vtanna meöntenek, egyeth meg fogtanak benneök az mást náluk vagion, ky nagyniluan beszelly hogy, myndon nemw ellenkoszp dolgokra Forgacz Simon szabatsagoth adoth volna nekyk, ciak hogi var ala ea czastel ala ne monnienek, asz barmok penigh vgian oda van- nak, Am lássa te Nd ha esz illendő dolog frighosz ;

Jsmegh az szpgedy bek czaussa j>X^ volth ide my hoszank aszth másod magaual el fogtak.

Az fyleky Oszmán Czeleby Emeny szolgaya megion volth Szeczen fele valamy dologerth aszis oda vagion.

Ezeök az kyket te Ndk, jelontek sem czatara sem rablany sem dulny semmy kar tonny nem montek hanem ky asz hatalmas czaszar dolgában, ky asz my dolgunkban, ky js- megh hiuatallia szorent vra dolgában jar, Aszert nem jlle- nek efféléket bantany

Ha valamy czatara latorsagra toluailasra vagy valamjr gonossagra ky mpnnek s rea találnak, Tudom hogi te Nd,. sem teszon afféle kóborlókért szoth biszony my sem teszví^nk, de efféle jámbor vton járókat kouetsegben járókat nem jHik bantany, aszerth kerom te Ndt, mint barátomat hogy va- lamy nagiob dologh ebből ne tortenniek főképpen az czaszar ezaussat es az többit kik felöl emlékeztem boczattassa el Nd monnel hamarab lehet Megh higgie Nd, hogi mies efféle rondon valókat valahol hallunk, my hoszank hoszattiuk es el boczattiuk

Az ormany szolgayt, louayt, es asz ket aszonth, ky felpl emlekoszpth volth Nd, Kurth aghanak jm jrtam paranciol- tam asz feyer vary hegnek hogi jde my hoszank kví^lgie aszth el boczatom czak hogy te Ndt, az my kiuansagunkath tellie- sicze be

Emlekoszpth voth Kürt aghanak ^ fpl; s te Nd, az

37

Czakan alliat hogi miuel ket bek három eszor loual szágul- dottak volna Oka nem asz bekek voltának, hanem Tahy Fe- rencz volth ky jUien szókkal jllette ví^ket, ha sziuetok vagion ugi mond, tahat jwietok ky, aszert jgy ercze te Nd, es ugy aggia ví^ fol ; eleyben Nd ; mihelt asz my leuelonket láttak aszonnal jsmegh megh tértének es semmy kart nem tottenek,

Az Szriny joszagha felolis emlekoszoth volt Nd, Kürt aghanak, hogy asz kyk ennek előtte soha holdoltak nem vol- tak, mastan asz szigeti bek akaria holdoltatny es rablással feniogete #ket kynek aszonnal jrtunk hogy aífele dolgaytul megh szvC'nniek,

Az battiani kastel felolis emlekoszot volth Nd, de my az kastelt nem aszert epitette9k hogy asz kik ennek előtte oda szolgáltak aszókat meg tiltanük, soth vgian azt akariuk hogy mind szolgalatokból smind fiszetesokbol eléghet togienek, mies vgian eszert kiuanniuk te Ndtul, az ky ide tartoszo be jWietnek

Tudom hogy Ndk, tuttara vagion hogy Tahy Ferencz Kapusnál kastelt czinaltatoth, my arra semmy szoth nem teszví'nk ;

Kerom te Ndt, mynt barátomat hogy az Velit Mahmut agha felöl jrion választ Nd, minek^X^nk,

De kerom te Ndt, mynt barátomat hogy te Nd, az aegry kapitant tenycze megh hogy efféle ellenkoszo dolgokkal megh tartosztassa maghat, es asz szwntelen való ezatat el tauosztassa, kóborlást toluailast vt állasokat, merth ha megh nem szwnyk efféle dolgoktul, eskwszom asz en hitomre, hogi vgian oth elleneben kastelt epitetök, kiben tatárokat es egieb rondbelieket szallitok, lássa ha mi nekWnk teszon boszut vagi magának, maga nem kollene hortelen ^ fols ; es te Nd, ellen vetenom, de észt erdomly asz w gonosz engedetlenseghe Eszokre te Ndtul hamar es biszonios választ varunk, Jsten éltesse Ndt, Dátum Budae g die Sept. 1567.

[KivüL] Az tekenteteös es Ns vrnak Trauczon János- nak, . . .

33-

1569 április 28.

Musztafa basa Krusith János korponai kapitánynak. Egykorú másolat, körmöczbányai városi levéltár, fon. 26. fasc. 4. nr. 527. My Mwsztaffa passa . . .

Tekentethes es Nágos vr nekwnk tyztelendev^ jozomzedh í)arathwnk : keozeonethwnketh es zomzedsagy barathsaghwnk

38

ayanlassath yrywk te n. nak. Nagy bewsegissen megh er- them myth jr Nágod az bakabanay varos felöl : es asthis megh ertöthem mith jr Nágod hogy ez sok jras vogh az en magam deakya alnoksagha volna, awagy penigh az nógrádi zanchyak bek : dolgha : azerth az en deákom en paranchola- tom ellen senkynek semyth nem mer jrny kyth ha mywelneis megh bánna, azerth valamith jrth mind en akarathombol jrta azokath a hol azth jria Nágod hogy az Bakabanya nem hol- dwlth es ha valamy . . . essik, my myattwnk az hathalmas chyasarwuk portaiara megh jria Nágod : zabod te Nágod azzal valamyth jrsz jzenz, engemeth talán megh nem eölnek, sem penigh ky nem wethnek az bwday varassagboli az Nágod jrasara walo keppeth, de en chyak azon kérem Nágod nagy zerethetely, hogy az keth chyazar keosöth, megh zeorzeteth jgenesegnek ne legén Nagod haborosagha es fel bontoia merth nem jo, az my hatalmas chyasartink penigh az falviak varossok dolgath mykeppen el rendelthe es vegeste az hatalmas romay chyasarraly felsegewel registrom zerenth kynek egyk en nálam all : az pariaya penigh az romay chyasarnal, felségé- nél : azerth meni oda föl felsegehöz es láttasd megh benne,, es megh muttatyak benne, hagy az Bakabanya otth vagyon jrwa hogy eoroltethneiji en arra, ha odom es jgassagom nem volna rea azért mégis jgen kérem es jrthem te Nágodt arra mynth zerelmes zomzed barathomath, hogy es vthan ellent bünnes ne tarth, bysonira mondom hody nyomorosagara essik az va- rossnak en jgaszam mondom, ha jgasagnak nem álnak, meli- nek az jdeygis vegére menthem hagy chyak Nágad volth few oka nem egieb jsten algia megh Nágod: Dátum Buday a. di 28. Április 1569.

[KÍVÜL] Spectabilietmagnifico viro dominó Joanni Cnissith supremo capitaneo arcis Carponae, amico nobis honorando.

34- 1569 november 15.

Musztafa basa Miksának.

Serenissime ac inclitissime imperátor . . .

JWue my hozzánk az my kegielmes vrünk portayarol az fld-posta embore magunk emb9reuel, ez hónak 14 napian, kyk indultának el onnan belpl, ez hónak 2 : napyan ; byzonnyal

39

mondák my nekví^nk hogy myuel az fid. feö kpüete meg holth volna; kyknek bezedoketh meg hyueu myes te fldth. az d -log felöl byzoniossa akartik tonny;

Nem tűrhetők hogy nemynem^^ ellenkozok felöl, ne em- lekoznenk fldnek: kyk myndon keppen azon toré ködnek hogy myuel az frígnek ártalmára akarnak lönny ; ez el multh napok- ban az tatayak ala jvP^ttenek, Hamza bek parkanniatul, 700 eökroketh ragattanak el; Jsmeg ottan hamar az gyoryek Adony parkanbol 2000 juhűth vyttenek el ; ottan hamar jsmeg az aegryek es tokayak az Tyzza Varsany sokadalomra rea vHottenek 25 : áros töröknél tobbeth vyttenek el ; jsmeg ottan hamar az vy varyak tyzon niolcian Eztergamnal által költe- nek az Dunán az eztergamy yuhoth el ragaggiak ezt meg ert- uen az eztergamy vitézek vtanna mönnek 16 el fogtanak benniök, kettey el szaladoth, annakys eggikre rea találtak, az égiknél tob el nem meönt benneök ; jsmeg ez holnapnak 9 napyan az aegryek Hatuan kapuyara okleltenek 150 loual voltának ; negyeth az hatuaniakban el ragadnak, vtanna lez- nek az my vitezynk nyolcyat eleuenen el fognak benneök^ kyk másian zomelj zorenth nálunk vímnak, ezokben te fid. semmyth ne ketplkoggiek merth az my hytonk zorent ezpk mynd jgazak es mynd jgy vannak, az mynt fldnek : eléyben aggiuk

Ezt penyg hyzzWk hogy fid. akarattiabol nem myuelik ha- nem mynd az veg béli vrak akarattiokbol kyk myndon keppen vgy törekednek hogy myvel az my kegielmes vrunk ; es fid. kozoth haborusagoth jndicianak ; my peniglen mynd ez jdeyg azon torekottvVnk hogy az my kegielmes vrunk es te fid. kozoth myndonbol jojgyeneösseg légion ennek vtannays mynd orankenth azon torekodWnk, bogi myuel az el vegezoth dolog az my kegielmes vrunk es te fid. kozoth alhatatossan meg maradhasson ; mastannis azerth aggiuk fldnek : hireueL hogi te fid : myndon hazug zauat elo ne vegye es mynket. myndon hazug zauara kepost ne vadollion fid : mei-t hogy ha. my fldnek jo akarattal nem akarnánk lenny mynd ezpketh meg nem jelpntenenk : fldnek seöt ynkab te fldys efféle ellen- kpzoket kemenien meg bWntessön hogi myuel maradhasson alhatatossan meg kpzt^^nk az el vegezoth dolog ;

Ennek előtte jrth vala fid. az Hazán passa felöl hogy myuel myndon jgypkpzete arra volna hogy te fldt es az my kegielmes feyedelmönketh h<aborusagra jnditana, my az fid. kedueyerth azonnal jrank, az my kegielmes feyedelmeönk feö vezyrenek Mehemmet passanak, meli Mehemmet passa, az my kyuansagunk es fid. akarattia zorent tyztet el votte es mastan

40

semmy tyzty nincien ; azért te flt^lis : vgian azont kyuan- niuk hogi eíFele háborúság ynditokat ky tyzty cion fid ;

Ennek elptteys vgy attak vala fldnek eleyben hogy myuel my az Szauan es Tyzan vyonnan való hydakat cynaltatnank, meli jgaz Ion az dolog felpl az W bezedok ; egieb dolgokbolis mynd ollian jgaz azt jol lattya az Isten, hogy my az my ke- gielmes feyedelmWnk myndenben jgazan zolgalonk, fdnekys : az my tyztonket illety hyuen akarónk zolgalny, Isten éltesse fldt: Dátum Budae 15 die Nouembris anno dni 1569.

S. C. Tuae deditissimus Muztaffa passa imperatoris Turcarum Budse et in tota Hungária locum tenens.

35- 1569 november 16.

Musztafa basa Trautson Jánosnak. My Muztaffa passa . . .

Tekenteteös es Nagyságos vr nekVí^nk tyztolendo barátunk k9zonetonk es barátságunk ayanlasanak vtanna; Miuel hogy te nd kyuana az my hyt leuelönketh, ky melleth byzuast mernetok egy hyu embeörotoketh Eduardust"*^ a zmy kegyelmes vrunk portayara bocyatany, az nd kyuansaga zorenth, aggiuk az my hyt leuelönketh kyben fogagiuk az my hytonkre tyz- tossegwnkre es embprsegVí^nkre, hogy ualameny magaual akar jwny louastol marhástul, byzuast jwheth myndon9k bantasa ellen felelőnk ; kynek nagyob byzonsagara es erősségére aggiuk az my zokoth pecyetpnketh ; Isten éltesse ndt : Dátum Budae 16 die nouembris anno dni 1569.

[Kívül.] Az tekenteteös es nagsagos vrnak Trautson János- nak romay cyaszar feö tanacianak es gond uiseleöienek ; ne- kv^nk tyztplendp barátunknak.

36. 1570 január 26.

Musztafa basa Miksának.

Serenissime ac inclitissime imperátor; ac dne dne nobis gratiosissime ; salutem ac nostri fidelem debitamque commen- dationem.

* Eduardus de Provisionali, császári követ Konstantinápolyban.

41

Megh ada my nekwnk az feölseged hiu embore Eduardus, az féld. leueleth 24 die January ; megh ertwk az leuelbol az fid. akarattiath; mely fid. hiu emboreth my myndyn kesyde- l^m es mulatság nekV^l jelos gond viselőnk által vtra bocia- tank, az mynth az folsegod kyuansaga volth my twlwnk.

Touabba hogy az my byrtokunk alath valókra panazol- kodik féld: hogy vntalan jnghorkodnek es veztegsegben nem vannak ; cyak fld. byrion az ty alattatok valokal my byrunk az myeynkel ; de soth ynkab az tatayak es komaromiak ; aegryek, egj nap sincien hogj kyn nem volnának es nem ellen - kőznének velőnk.

Ez el multh jdokben az komaromiak, eözuerinkoth viuek el az Szygetsegbol, ym ez nemeöl naph jsmegh kertví^nkbQl ky Pest varasának zynten az toueben vagion egy kertezwn- keth egj paripaual az egriek vyuek el; ottan hamar jsmegh az tatayak es komaromiak juhazynkra rea meöntenek kyth megh öltenek benneök skyt sebositottenek, juhajnkat el akar- tak vynny, de hogj nek>^nkis hyrwnkel Ion vgi hattak el : vgi annira vannak onnan az ty reöndotokrol hogi szvC'nety nincien az nagj cyataszasnak, vt al^ssnak, les haniasoknak ; azért rouid szoual ezt akaryuk es kyuanniuk, hogi ha megh akarya fld. vgian valóban 'tyltani eífelekoth tylcia megh, ha penig taynd abban akarnak el monny fld. jeleneié megh my nekwnk tuggiunk mies róla gondolny. Isten éltesse feldt. Dá- tum Budae 26 die January anno dni 1570.

S. C. Tusé deditissimus Muztaffa passa imperatoris Turcarum Budse, et in tota Hungária locum tenens.

Immár az leueleth megh pecyetleöttVv^k vala erkpzek az my kegielmes feyedelmeönktví^l valamy leuel, ky melleth pa- raneiolth my nekWnk w felségbe hogy vgian azon sacykoban es pocyeth alath felségednek kWldenenk azért jm el kvS^ldot- tví'k mynd eggiwth.

37. 1570 július 17.

Musztafa basa a körtvélyesi és lugasi bíráknak.

My Muztaffa passa . . .

lm mastan vyonnan attünk tyteöketh, körtuelyösyek ; toth faluyak ; lugasyak ; feö embeöereönk keözzWl egy feö

42

embeörVí'nknek Ahmat vaydanak azért az my leüeleönk latüart myndeön ok vetetlen es keseödelöm nekWl, vratokhoz be yví^yetök senkytwl semmyth ne fellietök fogaggiuk az my hy- t^nkre tyzteössegwnkre e? embörsegWnkre hogi sem vratoktiil sem mas röndbeliektwl az my birtokunk alath bantastok nem lezön, myndeön oltalmünkal akarunk lönny ; de hol ti az my leuelönk latuan be nem jWnetök vratokhoz; az my nyomom- sag reátok köuetkozyk my oka nem lezeönk ; ty magatokra vessetök es zenuedgietök Dátum Budae 17 die Jully 1570.

[Kívül.] Keörtuelyösy ; tot faluy : lugasy byraknak adassék cito

38. 1570. szept. 12.

Musztafa basa ismeretlennek. Magy. Nemzeti Múzeum, Kézirattár, 431. Fol. Hung.

My Mustaffa passa . . .

Tekenteteös es Nagsagos vr nekünk tyztölendeö barátunk Keözönet^nk es barátságunk ayanlasanak vtanna ; Hyzzwk hogy Ndl nyluan " vagion, ez el multh ideökben valamy oda feöl való barom haytok haytanak volth barmokath, kyk az harmyczadoth el zögtek volth Az hatalmas cyazar pa- rancyolattia zörenth es az my akaratunkból myerth hogy tör- uen volth mynd eleytwl foguan, az barmokat hatra terytöttek, kyket mynd el attanak, es az pénze az hatalmas cyazar la- dayaba mönth ; Enny ví'deötvv^l foguan meg sem sz^X^nnek meg az Nd byrtoka alat valók, hol imyth hol amoth tartyak az zegeny marusyakath. Mastannys valamy rab dolgayerth khwldeöttwnk volth feöl benneök, azokatis megh tartottak volt az Nd vytezy; Azért te Nd zeretetel keryw^k mint tyzteölendeö baratünkath, hogi az Nd byrtoka alat valók- nak seöt meg azoknak kyueöleys az kyk bántanak Wketh; paranciollia meg Nd, hogy bekeuel légiének ; merth azok az barmos embörök meltan zenuettek ezt az büntetést, hol penigh ez vtan meg erthetti^k hogi meg tartoztattiak V^ket^ meg higgie Nd ; hogi semmivel el nem tv^ryWk hanem mies eggierth kettőt tartunk megh ; azért hogi valamy háborúság ebből ne legiőn incze Nd ; ^ket hogi maraggianak beke- uel ez felől, Isten éltesse Ndt. Dátum Budae 12. die Sep. anno 1570.

43

39- 1570 október 9.

Musztafa basa Miksának.

Serenissime ac inclitissime imperátor . . .

Az te feölsegeöd hyu emböre Eduardus az my kegielmes feyedelm^nk portayarol jvC^üen ví^ feölseghe paranciolath leuele vtanna erközüen, myuel bogy Nándor feyer varath megtartoz- tattak volth; kyben lattia Isten hogy my nekönk semmy hy- rtink nem volth ; az meg tartoztat ásnak semmy egyéb oka nem ; hanem toua az Giula tartomaniaban es egyéb helyökönnis valamy áros keresködeö tőröket, es harmicy adósokat vyttenek el fld. vytezy es azok feleöl panazolkottanak oth ben ^ fölse- genek oka ez volth ; azért myhelth hyrwnkel leöth, azonnal mynd[en] keseödelöm nekM, Hazán passanak egy hiu embörönk által paranciolatunkat k>?í'ldeök ebben ez dologban penig meg ví^ fölsegetWl sem voltunk tanitottak, de mynd ez által az fld. hozzánk való jo akarattiat meg gondoluan myndeön bantas nekví^l bekeuel el bociatattük, ky mynd az vele valókkal egyetömben jde my hozzánk j^th, es jnneth jsmeg egesseg- ben es bekeuel bociatottuk el ; lattya azth az Isten hogy ez jdeyg myndeön tehetsegünkéi azon voltunk hogy valamy panaz reánk ne j'ví^yön, myuel hogy ty fölsegeötök közöth az frigynek el kezdésében es el vegezesebennis my voltunk joteö- reködeök, kynek elég bozzusagatis valottuk vallyukis de mynd azon által az fld. hozzánk való jo akarattiaban semmith nem ketölköttwnk ; jol lehet az nagyságos vezyr Mehemmet passa- tiil, szantalanzor i'ntettettwnk hogi ^^ nsga my nekwnk job niugodalmünkra való helth mütath de mind azon által, nem akartuk azt hogi ty fösegötök közöth az frígnek valamy ar- tallma valakitől legiön Seöt nem vötteví^k volth ezönkben, hogy azonközben te fld. mynd vntalan az my kegielmes feyedel- mwnknek panazolkodik volth my feleölönk; mynt mastannis az Segeösd castel felöl panazolkodoth fld. kyt my nem az fld. határában czynaltattunk, hanem az my kegyelmes feye- delmv^nk határában földen, azokayerth epytettWk hogy, se onnan az fld. röndyeröl se jnnet az my röndeönkröl, az zegen- segnek, az sok toluay latrok myath romlások es bantasok ne essek myuel hogy az castelyon belől megh nagy földeőn egy nehany faluk jrattattanak az my feyedelmwnk könyüeben ; mynd az által vgian meg sem ohattiuk az fld. röndyeröl az sok zWnetlen való haborgatoktul magünkath, lm el nemeöli nap Pest alól az juhokat el haytak jsmeg cyak vgian jtten

44

közel hozzánk, az erdy barmokath jwhokath mynd el vyuek, jsmeg jm ez el tnulth eyel az Buda Kezyreöl egy sereg juhoth ragadak el ; Pesth közöth es Vaczy közöth az aegriek lesben leuen myuel hogy az zecyeny bek akarth jnneth tV^- Iwnk haza mönny rea akartak wtny, de az vr Jsten az zörön- cyeth az my röndeönknek aduan vgyan ottan kyt le vágtának benneök skyt el hoztanak, kyk közz^í(^l tyzön ketten nalünk vannak kyket Eduardus az fld. hyu emböre zömei zörenth latoth, es ttid fldnek feleölök zollany; annak fölötte egy hala adatlan es maga gondolatlan rósz vagion jtten közel hozzánk kyuel my sok joth myueltönk, tatay kapitan Ferrando Za- marya, valamy hatfaluynk vannak kyket az közel uoltayerth tartünk, mynd vntalan bantia es nyomorgattia vl^ket, hol barmokat haytattia el hol penig magokat fogtattia kalodazza tömlöeyözy egh etessél feniögety, meg nem mondhattiuk az meny bozzusagoth myatta vallunk kyt ha az fld. myuoltat nem gondoltuk volna byzoni eddig regön vakoth vetőt volna ; azért te fld. jncze az hala adatlan rozzat hogi ne jllessön enny bozzusaggal

Touabba te fld. hogy my reánk az segösdy castel felöl panazolkodik ; azt nem gondollia fld. hogi Tury Gyeörgy az kanisay kapitan, az my kegielmes feyedelmwnk határában, Szeöcyen es Cyakan neuö keth kastelt epytetöth ; cyak my reánk panazolkodik fld. my azt hittVC^k hogi te fldnek az my zolgalatünk tessék ; de ha jgy vagion az dolog, hala Istennek azért az my vrasagunk vgian semmyben alab való nem lezön, ha zynten heliönketh másnak aggia w fölsegeys ; de mykor oztan mas j^uend heliönkbe akkor jutónk oztan my egy ne- hanzor es giakorta fldnek ezeben, kyt bizonnial hyz^nk hogi te fld. hántására fog esny.

Meg sem t^rhettvP^k hogi az zegeni aruak felöl ne köniör- genenk fldnek ez el multh jdökben nagy Zögedreöl mönnek volth Cyongoradra valamy törökoek, volth egy ven török azzony velők ket leanyaual, kyket az aeghry Kun Petör el vith, es mastan az aegry kapitan feleségbe mellet vannak mégis köniörgví^nk es kerywk fldt, hogi te fld. az my barát- ságunkért es jo zolgalatünkert bocyatassa el ví^keth kyt my fldnek nagiob dologban tuggiünk meg zolgalny ; Isten éltesse fldt; Date Budae 9 die Octobris a. 1570.

S. C. Tusé dedittissimus Muztaffa passa

imperatoris Turcarum Budae et in tota

Hungária locum tenens.

[Kívül latinul: II. Miksa római császárnak.]

45

40. 157 1 január 23-

Musztafa basa Trautson Jánosnak. My Muztaffa passa . .

Tekenteteös es nag'sagos vr nekvC^nk tyzteölendeö bará- tunk, keözeönetönk es barátságiink ayanlasanak vtanna ; Juta my hozzánk, az Nd, leuele, kyt jrt Nd, az feölsegeös ronaay cyaszar parancyolattia es akarattya zeörenth my ne- k'vC'nk, janüariusnak 22 napyan ; kybeöl megh erteött>5(^k, az ^ feölseghe es te Nd, jo akarattyath; hogy myuel valaz- toth hyu embeöreöteök által ; Mynkouitz Gaspar ; es Eduardus által az tyztessegheös ayandekoth el veghezeöt alkolmas na- pon, az my kegyelmes feyedelmwnkhöz megh kWldenetök, romay cyaszar \^ feölseghe jo jntesebol kére mynket te Nd hogj my hyt leuelönket kwldenenk, ky mellet az valaztot em- beöreök, az tyzteössegheös ayandekkal, es mind az veleök valókkal byzuast jv^hetnenek.

Azért jm aggyuk my az my hyt leueleönket, kyben fo- gaggyuk, az my hytvC^nkre, embeörseg^^nkre, es tyzteösse- gwnkre; hogy az ty hyu embeöreöteök, az tyzteössegheös ayandekkal; valamykor, es valameny magokkal my hozzánk jutandnak, mynd nagy tyzteösseghel es böcyeölettel fogagiuk es tartyuk ; eöket ; mynd magunk feleöl es myndeöneök feleöl feleleönk ; hogy senkytwl sem magoknak sem marhayoknak ; sem jde hozzánk jwuet, sem jnnet el meöneth nem lezeön hántások, hanem myndeöneöth nagy tyzteösseghel lezeön vtok es meönetök ; hyu es byzot embeörönk kysertese által, mely dolognak byzonsagara aggyuk az my szokoth peöcyetönket es chzymeörönket ; Isten hozza jo zeöreöncyeuel wket; Isten él- tesse Ndt : dátum Budae 23 die January a. 1571.

[KivüLJ Az tekenteteös es Nagyságos vrnak, Trautson Já- nosnak romay cyaszar feö tanacyanak es ghond uyseleöyenek, nekwnk tyzteölendeö barátunknak.

41. 157 1 április 27.

Musztafa basa Horváth György bakabányai kapitánynak.

Egykorú másolat, körmöczbányai városi levéltár, fon. 26. fasc. 5. nr. 628.

My Muztafa passa . . .

Vitezleö barátunk keözenetunk es barátságunk ayanlasa- nak vtana Ezeön kérünk k. mint io baratunkath hogy az

46

Isakabanyaiaknak hagya meg kd. hogy az adoyokath aggyak be az nogradj Isza beknek ne törtenyek vala my háborúság belőle es raytakys ne essek valamj nyomorusagh, mierth hogy Isze beknek tisztihöz vagyon foglalna vgyan es kiuan- sagh hyek (?) kogy kd. ebben ellen torto ne legyön Isten tartha meg Kd. dátum Buda 27 die Április 1571 jo valazt warunk.

[Kívül] A.Z vitezleö ferfiwnak Horwath Gyeögynek baka- banyayak vroknak, nekeük vitazleö barátunknak Bakabanyan.

42. 1571 május I.

Horváth György bakabányai kapitány Musztafa basának.

Egykorú másolat, körmöczbányai városi levéltár, fon. 26. fasc. 4. nr. 575.

Nagyságos wram, keozeonethemnek es zolgalathom ayanlas- sanak wthanna, megh érthetem az ngod lewelyth, myth jr ngod, hogy en az bakabanyayakoth rea ereolthessem, hogy eokk az nogrady Iza beghnek adoth adnának, myerth hogy az Bakabanya az nogrady beghssyghez wolna foghlalva, by- zony chywdalkhozom en ngodon, hogy ngod azt jrya, mert Bakabanya soha czakk egy pynz ereo adoth ssem fizetheth az nogrady beghnek sem semmynemeo theoreoknak soha hodolth, sem wolth, nemys welem, hogy az en kegyelmes wram rommay chyazar eo Flge ezekreolys el felethkezeth wolna mykor az frygyeth, az thy hatalmas chyazarthokkal megh zerzetthek, es el weghezthek, merth ez bakabanyayakh az en kegyelmes wramnakh es feyedelmemnek myndenkoron hywey wolthak, es az megh mely bennekh eelny fogh, eoreokhe hywssyghessek akharnakh orzaghaban lenny, mynth zynthek az eo Felge theob hywey kykh wagyonkh, mynd az althal eb^íí^lys erthethj ngod, hogj eoketh az en kegyelmes wram es feyedelmem, nem akarya az teob hywey keozeol ky zakhaz- thany, hanem enghem azerth tarth jth eo Felge az sokh jám- bor wytez emberekhel, hogy nem akarya eoketh soha megh hodolthatny, hanem az my tehetssygheonkh zerynth, megh othalmazwk, es az my hazánknak zolgalhassonk, thwdom hogy ngod az jgazath zerethy, es megh thwgya gondolny, nem zerez ngod gondoth az keth chyazar keozeoth, es nemys kywanhathya Nágod ky soha nem wolth, semys lezen, kérem

47

ngodoth hogy ngod paranczolyon, az nogradj beghnek, hogy jllen formán ne chyatazthasson jde fel my felénk, karth ne tegyen az en Kegmes wram jobagyban, se eo maghokhban sse marhayokhban, az mynth mynden nap mywely, mynd az lowas theoreokhek, es marthulozokh althal, hogy ngodnak ne erkezykh, ennek wthannais gondya eo myathok, es ngod az keth chyazar keozeoth walo foghadasth, es hytheketh, ne zeghye megh, hanem ngod az eo hytek es foghadassok ze- rynth, zomzedssagh kepén lakhozykh, hyzem azerth, hogy az en Kegmes wramnakh eo Felgenek gondya wagyon, es lezenys megh othalmazny az eo hyweyth ellenssyghy ellen, az wr jsten tharchy megh ngodoth : keolth Bakabanyan. i. May 1571.

Horwath Gyeorgy Bakabanyay eo Felge kapitánya : etc.

[KivüL] Ez lewel adassyk az Nagyssaghos Muztaífa pas- sanakh, az hatalmas leoreok chyazarnakh, Bwdan helthartho- yanakh, énnekem tyzthelendeo wramnak kezyben.

Copay.

43- 157 1 augusztus 7.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa ...

Feölsegeös romay cyazar, keözeönetwnk es barátságunk ayanlasanak vtanna ; myhelt az Fölsegöd köuete jde my hoz- zánk juta nagy tyzteösseggel fogattuk es tart . . . k es jsmeg jeleös emberynk által ... el kysertettwk, es Kamaromban bo- ciattuk, Touabba ha az my dolgaink feleöl akar Fid. erteny, Istennek hala my jo egessegben vagiunk, de jllien zeörön- cyetelenseg esek raytünk 19 die Juli, hogi hazaynk mynd feyví'nkre eghenek es cyak alig az langh közöt fyaynkal zaba- dulhattünk, valameny ekeössegeök zep ayandekok az Fldt^l ; jde my nekv^nk kwldetöt es egyéb vraktulis, mynd elegtenek, hyzzví-k hogi Fldnekis hyreuel vagion. Isten éltesse Fldt, Dá- tum Budae 7 die Augusti a. 1571.

[Kivül latinul: lí. Miksa római császárnak.]

48

44-

1572 jan. 14.

Musztafa basa Krusith Jánosnak. Egykorú másolat a M. Nemz. Muz. L.-tárában, Törzsanyag. My Mwstaffa passa . . .

Tekentetes es Nágos vr nekwnk tyztelendeo szomzed ba- rathwnk Keözeönetwnk es barátságunk ayanlasanak vtana, lm erthiwk mit ir Nágod az varasok es faluk be kywanasa felwl, de mi mostanis vgian azonth kiwanywk, hog valameli varasok es faluk az mi kegielmes feyedelmwnk leweleben be vadnak irwan, es az minemw witezleo személyeknek adattha- nak, hog be jwienek es hatalmas cziasar adayath es az is- pahyak jwwedelmeth be szolgáltassak, senky pedigh ellentarto abban ne légien, mert miképpen azoknak szolgalathiokert atta romay cziasar akar kik légiének azok, azonképpen az mi ke- gielmes feyedelmwnk, azoknak az kik azokath be kiwaniak kik ide vadnak irathwan, jo zolgalatthiokert es verek hwla- saiert atta, az melliek pediglen ide ninczenek irathwan azokath senki nem kywannya, azért ebeöl nem alkalmas Nágnak panaszolkodny es megh haborodny, mert senki keöwet nem ehetik mindenik megh kiwanya az \(^ jwwedelmeth.

Hol az Stefolni (?) new falw el rablása es égetése felwl ir Nágod isten byzonsagwnk hogy nem my akaratwnkbol my- weltek, de im egy few cziawwzwnkath Demer cziawuzt kwl- deötthwk az nowgrady bekhez bogi valamellyiet talál az ra- bokban el boczassa, se bek sem senki abban ellentartho ne légien,

Ha pedigh hirtelensegwel mywelteth valamit Nágod az mint irt Nágod hogy Vaczot Marost es Nag ürozfalwt el éget- teted, az my inteswnk es tanaczywnk ez bogi sémit oknekkwl ne mywelien Nágod, kyert tyz anny awagy hwz anny karth ne waly, mert my az rablásnak okay nem wagiwnk, es valaky lezen az oka higgie byzonwal Nágod bogi megh bwntetetik

Myes sok dolgok feMl panazolkodhathnank de mostan az wyonan teörtent dolgokat irywk megh Nágnak, Az hatal- mas cziasar ado szeödeöy jwnek wolth be az adowal Fwlek felwl, kik mikor Pest felwl, vgy minth egy tarask leöwesny feöldeön, j^nek wolth, Keörthweless rxe^^ helyreöl reayok tamattanak, kit le vágtak bennek az kiserteökben, kik pedigh el szalattanak,

49

Jóllehet azokbanis egnihani eset ide kis mostanis nalwnk wadnak aíFele leselkeödeö vth alo zolgalo rendek keözzVP^l, mi nem cziak tyz vag hwz vagion nalwnk fogságban hanem eg- nihanzer walo tyz kik mind az frigynek ellenkeözesere voltha- nak, es vrok akarattíabol jártának, ha wihethnek tehath hyre- tekwel jarth, ha nem vihetnek tehath oly szép szokást szok- tatok, hogy azonwal vrathlan lezegiö neweth keöltitek maga ebbeölis megh teczczyk hog nem vrathlanok ky tyzedes ky szaszados ki yo kalawwz bennek ;

Imar wegied hogy az tathay kapitan Ferrando Zamaria, Bwdan alól walo Erdreol 325 jwhokath haytatoth el, megh az gazdayath azzal bozzantotta, hog ha mindenik jwhtwl egy eg tallért kwld, tehath meghaggia neky, Igen illik tehath ezis az frigyhez, efféléket eleget szamlalhathnank, ha my haznath esmérnénk, De latthiwk, hogy az ki myt el mywelheth mind el mywely senki keözzvC^letek meg nem bwnteti eökeöth.

Thowaba hogy az ayandek be kwldese felwl ir Nágod az sem my raytwnk sem Nágodon nem al, azt az ket feyedelem thwggia eg'mas keözeöt minth végeztek, my arra mostan nem thwdwnk felelny, hyzzwk azt, hog ha az romay cziaszar be akarya az my kegielmes feyedelmwnknek kwldeni nem kérd Nágtol tanacziot, mert Nágpdis te magadban cziak egy em- ber wagy Isten Nágwal Dátum Budae 14. Januarii anno do- mini 1572.

[KÍVÜL] Tekentetes es natsagos wrnak Kwszeth Jánosnak romai chiaszar fe^ kapitanianak, nekeWnk tyztelendeo bara- twnknak Korponan.

45. 1572 április 25.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Feölsegeös romay cyazar ; keözeönet^^k, es barátságiink aianlasanak vtanna; az my kegyelmes feyedelmvC^nktM, az hatalmas cyazartül ; juta hozzánk az feölsegeöd hyu zolgaya Belz Jakab AprylUsnek 22 napyan ; kyt my zeretettel láttunk es fogattunk, három napi keseödelmenek oka ez hogy, my nekvíTikis jnnep^nk vala, es vgian nem akartuk hogi kyn jaryon, hogi az szorgosságban az vczan valamy zydalomma

A budai basák. 4

5U

ne jUettessek; mynd az által jm jsmeg nagy bekeöseggel es tyztösseggel el kysertettwk myg annak alkolmas helie mvvtatta

Touabba ez felölis akaruk fldt; byzoniossa tönny, myert hogy fld, myndeön tehetsegénél azon vagyon hogj az feölse- geöd reöndire való kapitanoknak hamis vadolasokat jgazza tehessed, es az my jrasünkat es jgasz vadolastinkat ; azoknak hanaissan való vadolasy fölleöl miillyak, mely dolgot my mas- tannis az föld ; hyu zolgaya eleöt meg byzonitottünk, hogi ^k aggyak hamyssan az dolgot feölsd ; eleyben nem my aggyuk ;

Jm mastan vyonnan egy nehany, dulo fozto, toluay latrok, akadanak kezwnkben ; kyknek az feölsegöd hyu zolgaya eleöt kezeöket labokat megh törettví'k, soha byzony ha tulaydon attiankfia lönneis az mely, az fele élettel el ; touab nem megyön vele ; de az fld, kapitány közzv^l vannak olliak, hogy, ha mynd orrát; fMet; el meteltekis, ciak \(^ neky vy^hessön prédál- hasson, mynd jgaz zolga De ha semmit nem vyhet neky, es rabságra jut dolga azonnal vratlan neuet költyk, myes penig oli jgön szepeön tudunk afféle vratlanokkal cyeleködny kit meg tud az fld, hyu zolgaya mondany feölsegödnek

Ezeöknek kyueöle eöt cyata népet hozattunk vala, cyak heörtelen eleyben az fld ; hyu zolgayanak, miért hogi az többy az münkan voltának ; kyket mynd wnnön magaual meg kerdöztettwnk, hogi ky akarattiabol jártának es my végre jártának feöl jrattük vele es w tví^le fld, beuebben meg ért- heti, ha mykor ydeye lezön, hogy embeörWnket fldhöz; bo- ciattiuk, eginehanyat feöl kví^ldWnk fölsegödnek benneök, kyk- t^\ meg értheti fld, hogi ha az tyzt tartok hyreuel jarnake auagi nem, akkor oztan valazzon fld, az my panazlasink feleöl ; es az ti kapitanid hamys vadolasy feleöl ;

Azért fldt ; my zeretettel keriwk, hogy fld ; kví^lgiön my neki^í^nk, megh eleghödendeö hyt leuelet, ki mellet embeörWn- ket bociathassuk fldz ; es az vele valókkal sxnind marhaj okkal, mind jnnet oda mönet smind onnét hatra jwuet byzodalmas vtok engettessek;

Feölsegeöd meg bocyassa hogi enny dologgal bantiuk fldt, megys vagyon egi könyiörgesönk, kyt hyzví'nk hogy fld, zere- tettel meg halgát ; jmmar három vagi négy vttal, az feö köuetökkel az tyztössegeös ayandek mellet, es az postakkalis^ kVí^ldöttví'k be egy hyu embeörV^nket, Hüszayn cyaüsth, ky nagy hyuen es jámborul vyselte az fld, embörinek myndön^t gon- gyokat ; azért io zolgallatiat latuan zeretettel keri^í(fk fldt, hogy fld, az meli leuelet az my kegyelmes feyedelm^nknek, es az my zerelmes attiankfianak az Nágs : vezir Mehemmet passa- nak, jrand ; mynd az ket leuelben kerye, fld, az hatalmas

51

<:yazart, es az my attiankfiat az Ns : vezir Mehemmet passat, hogy aggyanak valamy röndön való tyztöt neky, tudny jllik tegyek ciazar ciaussaüa, kit mynd my, smind \^ eltőnkben közönhessVvnk meg te fblsegödnek Erre te fltwl jo valazt va- runk, Isten éltesse fldt ; Dátum Budae 25 die Aprjllis a. 1572.

[Kívül latinul: 11. Miksa római császárnak.]

46. 157a junitis 10. előtt.

II. Szelim szultán Musztafa basának.

Egykorú másolata a fordításnak.

Exemplum litterarum potentissimi imperatoris ad Begler- begum Budensem 10. Juny ad oppidum Des per hominem Coronensem allatarum 1572.

Bwday Beglerbeg Mwztafa passa az en hatalmom paran- chyolattya te hozzad jwttwan wgy twggyad, hogy ott az bwdaj határ keozt, az mely falwk wadnak, Erdelyheoz tartozok, kyk az Halwl beg teffteryben, be jrwa nem wolnanak, hogy azok- nak semmy bantasok az wegbeliekteol ne lenne, Egynehanzor en te neked paranchyolatomatt kwldeottem wala, az en fogad- sagom zerynt, regwltatwl fogwa es paranehyolatom zerynt, az mely falwk az Halwlbeg tefftereben wadnak azok adattak az zpahiaknak. Némely falwk penig ninchyenek abba az tefter- ben, megys ereowel foglaltak el, az zegyn keosseg ket fele nem zolgalhat igen nagy nyomorúságban wadnak nekem azt attak tuttomra.

Az en paranehyolatom zerynt az Halwlbeg regestumat meg láttattam, mely falwk wadnak be jrwa, mellyek ninchye- nek, es annakwtanna Hwzain begis mellyekett jrtt be, kyt meg lattwan regestumatt yrattam, mely regestumnak az masatt te hozzad kwldeottem.

Azért az en paranehyolatom te hozzad jwttwan wg'twggyad hog' azt az regestumot lássad meg, az mely falwk az Halwl beg teftereben ben wagyon azon kywl semmit az Erdelyheoz tartozó falwkban se zpahiaknak, se bégeknek birny ne hagy. Ha mely falwk az regestumban ninchyenek, es ha az en paran- chyolatommal adatott nekikis es awal byryak, wgyan ne had bantany, ha az regestum ellen wolna az en páran-

52

chyolatomis meg ne tarch, es az kyk ereovel hatalmaskod- nakys az en alattam walok keozzwl, newenkent jrd meg nekwnk az en paranchyolatomat feleoleok mynt lezen, e& walazt tezek rolla ahoz tarch magadat wagy twggyad. Ebbe egyebet ne tégy.

Numerus possessionum mandato imperatoris Turearum remittendarum.

Henczhida

Zarand

Polyand

Mykepereez

Zepeos

Papy

Bwzita

Raczfalwa

Iztar

Koniar

Herpal

Zyltarchya

Meggyes

Eech

Kystoty

Nagytoty

Keormend

Keoreospeterd

Bódog azzonyteleke

Meheoz

Beokeon

Goltt

Bolchy

Nag' Nesta

Ramoehya Thorda

Henczida

Zent János Vgra

Salán

Keozepwgra

Kis Vgra

Lapos

Vemer

Sap

Keotegian

Keotetarchya

Symonkerek

Zyl

Mezeogyan

Mwsto

Erdeogiaiak

Nagywasary

Kyswasary

Remete

Chyegeod

Jllye

Bay

Totth

Somos

Agia

Jeneonadas

Almosd

Szelend

Semyen

Pyszkoch

Vasad

Keserw

Keoreos bezermya

Pttlend

Kishomok

Vekerd

Megyer

Farcha

Bolch

Kereztes

Told

Saas

Agyas

Vagyai

Fanchika

Gyeor

Gianta

Poyand

Géza

Beges

Mezeogyarak

Mezeopanaz

Nagy Gézt

Kys Gézt

Pan

Marchynhaza

Bogyoslo haza

Fekete bátor

Tulka

Kureasy

Zalonta

Nagyeossy

Madaras

Pata

Naghomreok

Tamasy.

53

47- 1572 jtiniüs 22.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaífa passa . . .

Feölsegeös romay cyazar; keözeönetví^nk es barátságunk ayanlasa vtan; sok ydeye hogy te feölsegödhöz embörWnket nem kví^ldöttví^k uala ; azért jm mastan az my uduarank bely feö embörWnk közzWl, io akaratunkból, valaztottuk es kWl- dött^k, fldhöz ; feö embörWnket kapuchibasankat Ibrahym aghat; kytM k^ldöttv^nk feölsegödnek jeleös ayandekokat, möllyeket te fld ; vegyön my tWlv^nk io keduel es io akarattal, «s vgyan ezön Ibrahym aghatul, jzentvO^nk neminemW dolgok felöl nyeluelis, fldnek; kynek zauat, fld, zeretettel megh hal- gasa es megh higgye mert my zonkat zoUya, es myndönök feleöl byzonios valazzal bocyassa, fld ; es az megh teresnek jdeyen, mynd az vele ualokkal nagy beköseggel el kysertesse, fld ; kyt my myndön vv^dökben vehessünk io neuön fltM ; jsten éltesse fldt. Dátum Budae 22 die Juny anno 1572.

[Kívül latinul: 11. Miksa római császárnak.]

.48. 1572 június 23.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Folsegos romay császár, keoszonetwnk es barátságunk aianlasanak vtanna. Ez el múlt eztendoben mikor irnanak 1570 eztendoben, es az folsegod hiu embore Eduardo az mi nemW dolgoknak gond uiselesere fld : io akarattiabol hozzánk boesattatuan, es nálunk ielon leuen, mell' fld, hiu embpret mi az időben io ualaszszal es hiu emborwnk gond uiselese által mind az uele ualokkal nagi tiztosseguel es bekpsseggel hatra bocsátottunk, az fld, keuansaga szorent, az idpben es az tpb dolgaink kozot ugian azon Eduardotul tizedik napian mind- szent hauanak irtunk uala fldnek, es annak elptteis mig, Eduardo ide nem iutot uala, ielontottwk uala mi te fldnek* hogi az egri kapitanhoz tartozó uitezlo szomeliok neminemVí'

54

ellenseghi logienek az friginek, kik kozzwl Kun Petor neuW fp legenj mont uolt ki ualamj kóborlásra, az mire szándéka uolt^ abban semmi kedtie nem tolt akkor, hanem hatra teresben ugi talált Nagi Szöged es Czongorad kozpt, valamy szegeni törökökre, kik Szogedrpl monnek uolt ymmar Czongoradra, azokkal uolt egi szegeni uen torok aszszoni ket leaniaual, az tprpkok kozzwl kit le vágtának, skit az uen azzonnial es az leaniokkal el uittenek, melli uen aszszont az \^ leány ual edgiwt ertiwk hogi mastannís az egri kapitan felesege mellett uannak, Azért eztis ertiwk hogi Onad varabannis tartia nem tudgiuk melliket, miért hogi fld, mi nekwnk leuele által, melliet fid, Spira neu^ uarasban iratot, hatodik napian Karácson hauanak, aianlotta uala, hogi az szegeni uen asszont mind az leanyual eggiwt, meg parancsolta uala fld, hogi meg adgia az egri kapitan,. hisszwk penig, hogi ugi uagion fldnel, tudua, hogi meg atta. Miért hogi ill' álnokságát ertottwk, hogi miuel ugi irt uolna Fldnek hogi minekwnk el bocsátotta az folsegod parancsolattia szprent wket, kiben semmit be nem telliesitpt, minekwnkis irt uala illien hazuksagot hogi miuel az edgik leania az W hitpkre allot uolna, az másik penig, ualamj uizbe ölte uolna magát, kiben semmi igaz nincsen, bizoniaban ha ualamj uitezlo szomeliok uolnanak ugian nem bántanánk Fldt ertpk, de hogi niomorultak, semmiok kit az isten tud ninczen, hanem csak hogi lolkwnkert akarunk mindon iot miuelnj. Te Fit, szeretet- tel nagi baratsagosson keriwk, hogi Fld, bocsáttassa el uele, az egri kapitannial nem sokat tezon ez Fldnek, es hogi az Fld, aianlasais helien maradgion, te Fldt ugian szeretettel keriwk hogi Fld : ebben az mi keduwnket ne szeghie, kiért iwuendo időkben az hatalmas isten egessegwnket engedj, mindon tisztossegos es hozzánk illendő dolgokban akarunk Fldnek kedueskodnj. Isten éltesse folsegodeth. Dátum Bude 23 die Junj 1572.

[Kívül latinul : II. Miksa római császárnak.]

49- 1572 szept. 18.

Musztafa basa Miksának.

M. Nemz. Muz. Ltára személyek szerinti iratck : Mitsztafa pasa,

My MuztafFa passa . . .

Feölsegeös romay cyazar; Keözönet^X^nk es barátságunk ayanlasanak vtanna; Jutának my hozzánk az te Fölsegöd

55

köueti, Vngnath Datiith ; Eduardo zent myhali hauanak 17 napian, del elöt 9 oran kyket my nagy zeretettel láttunk es tartottunk es jsmeg byzott embörwnk által nagy bekeuel vtra kesertettv^nk ; es io valazzal bocyattunk,

Touabba mutata my nekünk az Fid; hiu emböre Ungnat Dauid az my kegyelmes feyedelmwnk paranciolatiat kyben paranciollia w Fölsege hogy myndön uoltakeppen az fryghöz tarcyuk magunkat ; Azért my myndön igyeközetwnkel azon lezwnk hogy az W Fölsege paraneiolattia ellen ne jariunk, seöt myndeönben akariuk oltalmazny es azonnal myndön fele páran ciolatunkat kwldöttök az beköknek hogy valamellik tyztyt tyztösseget kiuannia az frygy ellen semmy ellenközö dolgot ne miuelliön möli dolgot hizWnk hogi innét nem indul- tatik, cyak hogi onnét az Fid, partiatul ne ellenköznenek

De hogy neminemw dolgok felöl kerdözködnenk az köue- töktví^l, azonban panaz ere ; hogy myuel az egryek három ezör juhnál többet ragattanak uolna el, kiket immár Pestön alól nem mezzé, az szölösy reuben haytottanak uolth ; ezöret az my zamunkra hazattuk, az ket ezöre vagi valamivel töb az zegeny, buday pesty mezarosoke voltának ; jllien ellenközö dolgokat miuelnek. Azért ha az my írásunkban Fid ; ketölködik kerdoze meg Fid, az köuetöket, meg tuggiak mondany azért mind eíFele ellenközö dolgokból indultatik háborúság, kinek nem illenek lönny, ha efféle ellenközö latrok vtan támadnak az my népeink, azonnal az az hyre, hogi haddal nyargalnak varak alath; es mindön méltatlan dolgot zolnak es irnak Fldnek ;

Az teöb dolgok közöt emleköztete az Fid ; köuete az Or- mandi attia fia felöl, jol lehet az my hiu zolganktulis Ibrahim agatul izent uolth Fid ; kit my nekvC^nk hiuen meg bezellöt Ibrahim aga. Azért im my az Fid ; kyuansaga zörent el járunk az dologban, jol lehet nem my rabunk Ormandi Petör, hanem Hamza bek rabia, es my W neki nem paranciolhatunk, ha my rabunk uolna byzonnyal higgye Fid ; hogi elseö kereset sem hattuk uolna Fldnek; hiaban jelösben hogi igy történt az dolog, kinek nem illőt uolna lönny, hanem el bociattujj; uolna ; mynd az által, valamynt s ualahogi lehet vagy penzví'nkel vagy egieb módon meg zabadithattiuk, érte lezwnk es meg zabaditiuk

De yly okkal, hogy az mynemw Döbröcöny Zabo Mate felöl leuelönk es köuetwnk által Fldet meg találtuk vala, ky sok jámbor keresködeö zömeliöknek kart töt, es egy néhányat mégis zeghenitöt benneök mastan az kassay kapitan byrtoka alat lakyk Sáros Patakon, jol lakik vygan az sok jámbor

56

jozagabol, kik eyel nappal syrattiak es ohaitiak azt az embeört, Fid ; kV(^lgyesse be Zolnakra igaz szám vetésre az kassay kapi- tannal, mierth hogy az szolnaki emennek meg adós tyz ezör forintal az W maga adós leuele zörenth ; Azt az ement es az többit meg eleghittien, hytönkre fogaggyuk mies bogi Ormandit innetb myndön sarcioltatas nekví^l ki bociattink, Ezzel az sum- maual penig az hatalmas ciazar szamara adós, es semmi kep- pen el nem vez jol lehet eddig is döbröciöni sáros pataki es tokai áros embörökön meg vehettek volna, de mi nem bociattuk arra bogi mas b\(^ntelent bancianak érte. Azért Fid ; ennek az dolognak visellie ugi gongiat bogi mást ne bancianak érte

Meg bociassa Fid ; hogy enny sok Írassál bantiuk Fid ; vgian ezön zolnaki emmennek, Hochya Hazannak, az attiafiat, az hatalmas cyazar harminciadiarol az egriek el ragattak, ki mastannis ott Egröa vagion, egy nehanzor kertök Fldt; hogy boeiatassa el Fid, miért bogi az frygben fogtak el, mastannis keriWk Fldt; hogy boeiatassa el Fid;

Az zegeny ven török azzont, kit Kun Petör ket leanyaual Zöged es Ciongorad közöt fogoth uolt el immár ketzör igerte meg Fid ; Azt nem tuggiuk ha az egry kapitannak meg paran- cyoltae Fid, vagi nem, bogi az my köuetink meg jVC^ttenek, ottan hamar az Fid, jo igeretit meg jelöntöttwk neki, kire meg ciak valazt sem ir, nem az bogi meg adna ví^ket;

Mynd az által my az Fid; igeretiben es io aianlasaban semmit nem ketölködwnk, bogi azokat zegenieöket te Fid; az aianlas zorent mi nekwnk meg nem adatna, kiért ha az Isten eltet byzonnial higgye Fid, hogy mindön tyztössegös dolgok- ban hasonló háládatossággal lezví^nk Fldnek, ebben feö keppen vgian igön keriVí^k Fldt ; bogi te Fid ; keduönket ne szegye ; Isten Fi dl; Dátum Bjidae i8 die Septembris anno domini 1573.

[Kiuiíl latínul : II. Miksa császárnak.]

50. 1573 január 12.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztaífa passa . . .

Tekyntetös es nagyságos vr nekVí^nk tyztölendö barátunk ; közönetví^nk es barátságunk ayanlasanak vtanna ; megh adak my nekönk az nd: leuelet, kyben romay cyazar yo akarattya

57

aörent, kyuannya az my hyt leuelönket nd, ky mellett, az w Fölsege hyn zolgaya Betcz Jakab, az my kegielmes feye- delmwnk portayara nemynemví^ dolgoknak gond uyselesere byzuast mehetne es jsmeg hatra jöhetne, azért my aggyuk az my hit leuelönket kiben fogaggiuk az my hitwnkre, embörse- gwnkre, es tyztössegwnkre, hogi mind jde my hozzánk jWuet, smind innét az my kegelmes feiedelmwnk portaiara mönet, €s jsmeg onnét hatra jwuet, io gond uyselesví^nk alat byzodal- mas vta engettetik, senkitwl semmj bantasa nem lezön, kinek byzonsagara es erősségére aggiuk az my zokot pöcyetwnket €s chimörwnket, Dátum Budae 12 die Januári 1573.

[KÍVÜL] Tekyntetös es ns vrnak, Trautson Jánosnak, Romay Cyazar tanacianak, es gond uyselőyenek, nekWnk tyztölendö barátunknak.

51- 1573 márczius 4.

Musztafa basa Miksának.

My MuztaíFa passa . . .

Folsegos romai czaszar, koszonetwnk es barátságunk aianlasa után: jm mastan kwldottwk te folsegodhoz az mi kogielmes feiedelmwnk leueleiuel hiu emborwnket Saban czaust, kitwl az mi kogielmes feiedelmwnk paranesolattia szorent nieluelis izentwnk : azért keriwk te Folsegodet, hogi az minemvv^ dolgok felöl Fplsegod elot tractal, te Folsegod mindonre io ualazzal bocsássa, es meg' hidgie szauat, es ismét mindon kesodelom nekwl bocsássa hozzánk Folsegod, kit mind az mi kogielmes feiedelmwnk, s mind mi uehesswnk io neuon Foldtwl. Isten Folsegoddel. Dátum Bude, 4 die Marty 1573.

[Kívül latínul: 11. Miksa császárnak.]

52. 1573 márczius 4.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztaffa passa . . .

Tekentetos es Ngos ur, nekwnk tiztolendo barátunk : koszpnetwnk es barátságunk aianlasanak utanna : Jm mastan

58

kwldottwk romai czaszarhoz es te ngodhoz hiu emborwnket Saban czatist, az mi kogielmes feiedelmwnk parancsol attia- ual, keriwk te nodat, hogi te nod mindon mulatság' nekwl jutassa szomben \fy Folsegeuel, es az minemVí' dolgok felöl tractal, azokra mindon io ualazzal bocsássa nod, kit mind az mi kogielmes feiedelmwnk, smind mi uehesswnk io neuon tJ^ Fplsegetwl, es te nodtul : es az mit szoual mondand nodnak, meg' hidgie nod szauat, mert az mi kogielmes feie- delmwnk parancsolattiabol my szónkat szoUia.

Ennek elotteis irtunk mi mind v(^ Fplsegenek, smind te nodnak : az szolnaki Emenj attia fia felöl, kit az egriek az hatalmas császár szamara ualo nagi summaual ragadanak el az hidrol, kertwk egi nehanzor hogi el bocsáttatna w Folsege, meg mind eddig' sem bocsattak el, mastannis Egron uagion,, azt hizzwk hogi az mj kogielmes feiedelmví^nkis irt mastan felple romaj czaszarnak.

lm nem regon ismeg Giulara mpnnek uolt ualamj jan- csarok, uar őrzésre, azokrais az egriek, tokaiak, szakmariak rea tamattanak, kit le uagtanak bennok, skit el uittenek, mastannis eoten az kassaj kapitannal uannak bennok, ketta az varadj kapitannal uolt, de azokat el bocsattak, mind a& által y^ Folsege ezoket ugian ualoban keuannia hogi el bocsát- tassa "^ Folsege, mert serami ellenkozo dolgokat nem miuel- tenek, hanem az hatalmas császár zolgalattiaban fogattanak el,

Touabba egi Dobroczoni Szabó Mate neuo embor, ki felpl eginehanzor irtunk ez elottis nodnak, az hatalmas császár szamara ualo summaual sokkal mont el, es mastan az kassaj kapitan birtoka alat uagion, es w fogta partiat, mi meg' eddig' az áros népeket nem bántottuk érte, neztwnk az Ruber ví^ nga, emborsegere, de az mint lattiuk ugian semmi nem kel benne, azért te nodat szeretettel keriwk, mint tiztolendo barátunkat: hogi az mi hiu emborwnk mellet, Saban czaus mellet légion io torekodo ^ Folsegenel nod, es ez dolgok felöl bocsássa mindon io ualazzal W folsege, ha ezok felöl io ualaz leszon, ezzel az mi kogielmes feiedelmví^nknek fo- Iptte nagi kedues dolgot miuel ví^ Folsege, igi lezon oztan hogi mind az mi kogielmes feiedelmwnk, smind romaj. császár W Folsege, smind az szegenseg : nagi igienpsseg- ben es bekossegben maradnak, de hogi ezok felöl W Fplsege- nek bizonios ualaza nem iví^uend : bizoniara nem tudgiuk mi kouetkozzek belőle. Isten noddal : Dátum Bude, 4 die Marty 1573.* Az mynemv(^ janciarok az kassay kapitannal vannak

* Innen kezdve más kéz írása.

59

azok közzel egy be j^ az töb tarsay valcyaganak meg kere- sésére, kyt my meg tartoztattunk ily okkal hogi az my ke- gielmes feyedelmví^nk az többytis hatra kyuannya mert semmy ellenkeözö dolgokban nem jártának.

[Kívül czimzés.J Tekyntetös es nagisagos vrnak Trautton Jánosnak romai cyazar tanacianak es feö gond uyselöyenekv nekwnk tyztölendeö barátunknak.

53. 1573 május 20.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Feölsegeös romay cyaszar, keözeönetVí^nk es barátságunk aianlasanak vtanna, juta my hozzánk az Fid leuele, 20. napian pynkeösd hauanak, kybeöl meg ertwk hogy te Fid, az tyztös- segeös aiandekot, az my kegielmes feyedelmví^nknek, byzot es hyu embeöre által, tudny illyk Vngnoth Dauid által, be akarya kWldeny, kyre kyuannya Fid az my hit leuelönket, ki mellet mind jde my hozzánk jWuet, smind jnnet hatra mönet byzo- dalmas vta engettetnek, azért my fogaggiuk az my hyt^nkre, embörsegví^nkre, es tiztösseg^nkre, hogy valameny magaual jde my hozzánk jví^uend, mind nagy tyztösseggel es embörseg- gel fogiaggiuk es lattiuk, es ismét az my kegielmes feyedel- mWnkhöz, hyu es byzot embörWnk által el kesertettiví^k, hogy sem magoknak sem marhaioknak, semmi bantasok nem lezön, az möli szömeliök jnneth my tWlví^nk hatra akarnak terny nagi tiztösseggel myndön bantas nekwl bekeuel el kesertetty>X^k^ kinek byzonsagara es erősségére aggiuk az my szokot pöcie- t>?í^nket es chimörví^nket Dátum Budae 20 die May 1573.

[Kívül latinul: II. Miksa császárnak]

54- 1573 jtinius 28.

Musztafa basa Ungnad Dávid követnek.

Egykorú másolat. Az ei'edeti ugyancsak Turcica, 1573 október deczem-

ber, folio 20 b.

My MusztaíFa passa . . .

Nemess es tyzteletes ferfyu, keoszenetynkh es barathsa- gunkh ayanlasanakh vthanna, erryl akarank my Kegdeth

60

byzonyossa tenny, hogy az mynemy maga gondolatlanokh, az Keg: ytt my nalunkh jeleón voltában mely embertelensegeth m.yuelenekh, kyt nem az my akaratunkból myweltekh lattya Issten, azokban harmat vasban yde hozzankh hozattúnkh ket- teyth ereóssen megh verettwkh, ezer palczath wtettwnkh ray- tokh, ugy annyra hogy soha tálam megh nem labolyakh, az harmadykath sokh yambor vytez kérésére hyr teónny Keghez kwldeóttv^^kh kezességen, ha Keg. az hyr vyweóuel eggywth az megh tagloth legynyeknekh megh enged, jo, hol pedygh Keg : megh nem enged ezeón, Keg. aggyá tuttunkhra, es uala- mynemy halai th erdemlenekh, azzal fyzettetwnkh nekyk. Azerth my Keg. twl mynden jo valazth varunkh. Isten Kegwel. Dátum Budae 28 die Juny 1573.

55- 1573 október 10.

Musztafa basa Báthory István erdélyi vajdának.

M. Nemz. Múzeum Kézirattára Fol. Hung. 37. (Prot. Báth.) 479. 1. Ki- adta : Szalay L. A magyar történelemhez. 83. 1.

Tekyntetös es nagisagos vr nekwnk tyztölendö barátunk. Keözönetv(^nk es barátságunk aianlasanak vtanna Meg ada mi nekví^nk Pispeökiben lakozó Mezaros Boldisar az nd, leuelet kybeöl nyluan megertöttwk az my kegielmes feyedelmví^nkhöz való nd, hyuseget Az vr Isten aggion ndk mynd ez mastany igieben, smind ez után való igieyben nagi jo zörönciet es elömeönetöt, tiztössegöt, kiuel mind az mi kegielmes feye- delmVí^nk elöt, smind egyéb vitézlő szömeleök elöt, válhasson dicieretöt nd, es ez vtannis afféle orzag aruloyth nd, erdömök zörent bwntethessön meg ezzel es az zegeny rabok el bocia- tasaual kit Artandi titkon tartót, mind hiuseget meg byzo- nitotta nd, möli dolog feleöl az mi kegielmes feyedelmv^nket mindeön mulatság nekwl byzoniossa akariuk tönny, es hizzWk hogy az nd, hiusege el feledue nem lezön w Fölsegenel, hanem nagi aldasat szörönciesiteset jelön való zep aiandekiual vezi nd, Hol az segítség feleöl ir nd, valameöli oraban nd, kiuannya az my segitsegví^nket mynd oraban kezök vagiunk az mi ke- gielmes feiedelmví^nk paraneiolattia zörent nd, melle segitse- gví^nkel lönny mind az ns. tömösvary passaual egietömben, Ciak bogi nd, vigiazzon es izennyön vagi iryon nd, ha mi indulatok akarna lönny, Isten éltesse ndt, es tegie Isten jo zöröncieösse nd, mind el kezdőt igieyben, Date Budae 10 die Octobris 1573.

61

[Kívül. ] Az Tekyntetös es nagisagos vrnak Somliai Batori Isttiannak, Erdeli orzagnak neömös gond iiyselöienek nekví^nk tyztölendeö barátunknak,

56. 1573 október 17.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My MuztaflFa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr, nek>^nk tyztölendö barátunk > keözönetWnk es barátságunk aianlasa vtan, Jm ertiWk az nd ; leueleböl hogi myuel romay ciazar V^ Fölsege, az kas- teli feleöl, mastan semmy oly byzonios dolgot, nem jrhatot, miuel hogy meg valóban meg nem ertötte az építésnek okát valóban meg ertuen, akarya W Fölsege hyu emböret, Auer Jánost, my hozzánk es az my Kegielmes feyedelmVí^nkhöz kwldeny, ky által mind az my Kegielmes feiedelmVí^nket, smind mynket byzoniossa akar ^^ Fölsege vgian ezön dolog feleöl tönny, kinek byzodalmas j\?ífuetelenek okaiért kyuannya v^ Fölsege az my hyt leuelönket, azért valamikor ví^ Fölgege akaria mi hozzánk kví^ldeny nagi byzuast j^C^iön, mi fogaggiuk az my hytví^nkre, embörseg^nkre es tiztössegwnkre, hogy az my byrtokunk alat semmi röndbeliektví^l bantasa nem lezön, es zinten az feniös portarais, jo gond viseleswnk alat, hyu es byzot embörWnk által el kysertettiví^k kynek byzonsagara aggiuk az my zokot pöcietönket es chymörví^nket, d. [?] valere opto, Datae Budae 17 die Octobris 1573.

[KivüLJ Az Tekyntetös es nagisagos vrnak Trautson Já- nosnak Romai cyazar tanacyanak es uduaranak gond uyselöienek nekWnk tyztölendeö barátunknak.

57- 1573 nov. 23.

Musztafa basa Báthory István erdélyi vajdának.

Nemz. Muz. Fol. Hung. 37. Prot. Bathor. 77 78. 1. Kiadva : Szalay L, A Magyar Történelemhez i, 125. 1.

My Muztaffa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekWnk tyztölendeö barátunk, Keözönetví'nk es barátságunk aianlasanak vtanna; Ezt byzon-

62

nyal erti^^k hogy mastan az kassay kapitan, Tokayban ala jWt, De ndt. zeretettel ker^^X'k hogi nd, vigiazzon es ha valamy ellenközö dologra igieköznek meöli dolog az mi ke- gielmes feiedelmwnknek karara esnek ; niindiarast nd, hiu embeöre által tegie hírre mi nekünk, es mi myndön oraban kezök lezönk segítséggel lönny, az mint az my kegielmes feiedelmv^nk paranciolattia mutattia ;

Myuel hogy te nd, Istennek kegielmessegeböl az hatal- mas cyazar zöröncieieuel, mastan gazdag niereseggel járt, kit byzoníaban igön eörwlönk ; Azt mutatna az jo zomzedsag hogy eggyk az masikat meg latna belőle, de az mint lattmk nd, ez elseö nieresegöt nem akaria mindönnel közleny,

Nd, ez kisded irastinkat semmy gonozra ne vellie, aka- runk ndl, nyayaskodny, aggion Isten ndk zaz ezör anny nie- resegöt, es az ellensegön diadalmat. Isten éltesse ndt, sok eztendeyg, Dátum Budae 22 die Nouembris anno 1573.

[KÍVÜL] Tekyntetös es nagisagos vmak, Somlyay Batory Istuannak Erdeli orzagnak nömös gond vyselöyenek nekví'nk tyztölendö barátunknak Erdeliben.

58. 1573 november 25.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Folsegos romay császár : koszonetví^nk es barátságunk aian- lasanak utanna: ezt akaruk mi te folsegodnek meg' jelpn- teni : hogi az te folsegod koueti iutanak hozzánk 24 napian Nouembemek, Constantinapolibol : kiket mi io emborseggel fogattunk es tartottunk: es ismét ugian ezon hónak huzon hatodik napian hiu es bizot embprwnk által io gond uisele- swnkbpl útra bocsattuk. Isten Folsegoddel. Dátum Budae 25 díe Nouembris 1573.

[Kívül latinul: II. Miksa császárnak.]

59- 1573 deczember 17.

Musztafa basa Ruber János kassai főkapitánynak.

My Muztafifa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekví^nk tyztölendö barátunk keözönet^nk es barátságunk aianlasa vtan, az minem^5^ ket

63

madarat nd, Vacy Andrásiul my nekwnk kVvldöt, hiuen meg atta, kit my nagi jo neueön vöttwnk ndtul ; ez mellett az mit nd, W twle nieluel jzent nagi io embörseggel mind élőnkben atta, kire jsmeg vgian ezön Vacy Andrastul valazt töttwnk, es az mit az my neuönkel ndk, mondand, nd meg higgie szauath

Az jancyar dolgát my jllesse, my ennek elötteis megjelön- tött^k ndk, hogi meg az köuetökkel be mönt volt az portara, kik feleöl paranciolat mönt romai ciazarnak, azt hizzví^k hogi ndk, hireuel vagion : azért mastan jsmeg oda be vagion, jt my nálunk ninczen.

Az prédikátor dolgát mi jllesse, azért kMdöttwk vala oda mayorunkban hogi az többi közöt tanytany, de az mint ertiwk nem tud nieluökön, azért ha mas vttal Vacy András hozzánk jví'wend jt nálunk talallia meg.

Az Zabo Mate, es Hocya Hazán dolga felöl, mastannis keriWk ndt, mynt tiztölendö barátunkat, hogi nd, kezö- ricye rea, j>A^iön föl hozzánk, az mit hoz hath hozzon az elöbbeny aianlasunk zörent senkitul semmit ne felliön, ne köllesek az bwntelenöket keppen az diöbröciönieket érte bántanunk, mert ezt byzonnial higgie nd, hogi Hocia Hazán mind oraban kezvC^l oda be az hatalmas ciazar portaiara mönny, paranciolatot ki hozny, hogi általán foguan az diöbrö- ciöniekön mind egi pénzről pénzre meg vezy, azért hogi ebből töb ne jndullion te ndtul mindön jo valazt varunk, Isten ndl, Dátum Budae 17 die Decembris a. 1573.

[Kivül] Tekyntetös es nagisagos vrnak Rweber Jánosnak, romai ciazar tanacianak es kapitannianak nekAjC^nk tyztö- lendeö bara[tunknak] Kassán.

60. 1573 deczember 26.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztaffa passa . . .

Tekyntetös es nags vr nek>^nk tyztölendeö barátunk keözönetWnk es barátságunk aianlasanak vtanna ez leuel mu- tató ket szömeli juta my hozzánk az my kegielmes feyedel- m^nk portaiarol 25 die Decembris, kyt my jo embeörseggel fogattunk es jsmeg hiu embörink által gond viselesví^nk alat vtra kesertettünk ;

Touabba jm ertiwk hogi myuel te Nágod mas hazugok

64

zauahoz kepöst, igön vadolth az my kegielmes feyedelmVí^nk- nel, kit byzoni jo netiön nem igön vehetwnk ndtul ; mert ha nd, az tieytök ellenközo dolgayt mind jgazan elő adna; mi nem bánniuk, bátor az myeynk dolgais elö forgattatnanak, de hogi nd, ciak az mieynk dolgát forgattia, es az okát nd, meg nem jelönty, kikt^^^l támad ezt jgön nehezelliví^k ;

lm ez nemöli naponnis, az tihaniak deuecieriek nagi haddal zazlokkal föl kez'ví'ltien, az Balaton mellet valami soka- dalomra ütöttek, egi nehaniat az mieinkben fogna viuen, az koppanlak rea találtak es mind zazlostul jde hoztanak bennök, skiket az vez skiket az fegiuer emeztőt meg bennök, ki feleöl ez elöt lenéiben jrtunk;

Ez penig el nem titkolható dolog, mert jni ez jelön vala zömeliökis niluan láttak, mind zazloiokat smind ^ magokat, kik niluan valliak azt hogj az kapitanok, paranciolattiabol jár- nak azért ha akariatok meg tartany az frigiöt vgian valóban taraiatok meg hol penig mas zauahoz kepöst mind vntalan vadolny akartok, ezt meg miuelhettiVí'k hogy az el vegezöt dolog meg fog bomlany kyre meg eddig mindön tehetsegünk zörent vgy igieköztWnk hogi alhatatosan meg maraggion, de az mint lattiuk, jo tetőnkre föllivC'l mind naponkint gonozzal akartok fizetny, kit egiebre nem velhetví^nk hanem, nemöli kapitanidnak hizölködö cialard bezedinek, jámbornak helien legiön tyztössege, azért mastan ez felöl akarank ndk röuide- dön jmy, Isten ndl, Dátum Budae 26 die Decembris 1573.

[KivüLJ Tekyntetös es nagisagos vrnak Trautson Jánosnak^ romai ciazar tanacianak es uduaranak gond uyselöyenek^ nekWnk tyztölendö barátunknak.

61. 1574 február 14.

Musztafa basa Ruber Jánosnak.

My Muztaffa passa . . .

Tekyntetös es nags vr nekünk tiztölendö barátunk, keö- zönetví^nk es barátságunk aianlasanak vtanna, az nd ; kül- dötte zep aiandekokat nagj jo embeörseggel es hyuen meg ada mi nekünk Vacy András kit mi ndtul ; igön jo neuön es tyztösseggel fogattunk, kiért ideöuel jsmeg hasonló barát- sággal lez^nk ;

65

Touabba az minemVí' dolgok feleöl nd, mynek^nk niel- uel jzent, azokat mind élőnkben aduan, jsmeg vgian ezön Vacy András által valazt töttvC^nk, es az mi feleöl ví- tví^le izentvC^nk, nd, meg higgie zauath ;

Az prédikátor dolgát my jllesse, abban nd, semmit ne ketölköggiek, mindön oraban varitik, es az my aianlasunk zörent ndk ; meg kwlgy^k vgian ezön Vacy A.ndrastul.

Az Zabo Mate dolgában bogi te nd, jo gond uyselessel vagion, azt ndk jgön közönny^k jol lehet az mint ez elöt való leuelönkben mijs jelöntöttví^k vala ndk ; paran- ciolatot hoz ky az my kegielmes feyedelmví^nktví^l, Hocya Hazán; möli paranciolat mellet az döbröcyöniekön meg ve- hety, de mi az nd, aianlasahoz tartuan magunkat, nem akar- iuk bogi hörtelen, semmy jnditassek, azért meg is keri^k ndt, zeretettel hogy te nd, legyön jo gond viselő ebben ne kellessek az döbröciönieket érte bántanunk, mönnel ha- marab lehet, az mit kví^ldhet kwlgyön, es ha ví' maga be hozzais annál job, senkitől semmit ne fellyön az elöbbeny aianlasunk zörenth ;

lm az nd, barátságáért Szeperytj Janosnakis az vty le- uelet ki k^ldöttWk bogi zabadon yWiön mönnyön. Isten él- tesse ndt. Dátum Budae 14 die february a. 1574.

[KivüL] Tekyntetös es nagisagos vrnak Rweber Jánosnak, romai ciazar kapitannianak es tanacianak, nekví^nk tyztö- lendeö barátunknak Kassán.

62. 1574 márczius 7.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa ...

Feölsegös romay ciazar, közönet^nk es magunk ayanlasa- nak vtanna, erreöl akarank te fdk emleközny, hogy myuel, ez elöt ugi mint bet eztendöuel valamy barom haitok szöktek uolt el Marusnal az hatalmas cyazar harmiciadiat, meöli dolog feleöl ez leuel mutató szömeli beuebben szol fdk es te Fldt keri'^k bogi meg halgassa zauat es meg higgie Fid; es az my barátságunkért myndön oltalommal legyön Fid mel- lette ; azért im erti-íí^k bogi az marusiaknak marhaiokat, es -^ magokatis gyakran meg tartoztatiak érte, jol tugia azt Fid,

A budai basák. 5

66

hogy az ky az harmiciadoth el szöky, annak marhaia cyazar szamara foglaltatek, es feye cyazar kegyelmen marad, azért te fdt ; keriví'k nagy byztunkban ; hogy ez dolog myat az marusiak ne bantassanak mint hogi méltatlan mert ha eggyet meg tártnak benneök azt byzonnial higgie Fid, hogy tizeth tartatunk helieben, de hogi bekeuel járhassanak zegeniök az szokot keresködesökben vgian jgön keriwk fdt, hogi te Fid az my barátságiinkért mindön jot miueliön.

Touabba az vaczi Szabó Mihali adót uolth valamy borsot, az nagi zombati Kis Myklosnak, ki summa zörent tezön 4000 Fit, mastan jmmar semmi keppen meg nem akarya eleghiteny, valamy roz marhat akar hazat szölöt neki böciöltetny, ^ rajta penig kez pénzel vezik jt meg, azért keriví^k fldt, hogi pa- ranciollion Fid az szombati byraknak hogi eleghitessek meg ne maraggion szegeni karban, mert senkinek karát nem ky- uanhattiuk, ha az Fid paranciolattiara meg nem lezön oda való embört tartunk erötte, mind addig myg az summa be telliesödik, Isten éltesse fldt. Dátum Budae 7 die Marty a. 1574.

[Kívül rendes latin czim : II. Miksa római császárnak.]

63. 1574 május 15.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Feölsegös romai cyazar, keözönetví^nk es magunk aianla- sanak vtanna, juta my hozzánk Auer János, az my kegyelmes feyedelmwnk portaiarol 14. napian pynkösd hauanak ; kit my jo embeörseggel láttunk es jsmeg jo gond uyselesví'nk által be- keuel el kisertett^k mind addig mig az tiztössegnek röndyt j 11 ette ;

Vgyan ezön postaual volt hyu es byzot embörvC^nk ky által az my kegyelmes feyedelmvC^nk, es az my zerelmes attiankfia az ns; vezír Mehemmet passa my nekVí^nk jrt, es tudny akarya mi tWlWnk ha rea merWnke ezökre felelny, tudny jUik az minemű dolgok felöl jm fölsegödnekis paranciolat j'^t, kik felöl immár sokzor jrtunk ^ fölsege paranciolattiabol te föl- segödnek, az zolnaki emeny Hocya Hazán attiafiat, es Hazán ement, kit Marusnal el fogtanak, jsmeg ez el múlt napokban

67

Boznaban, Jasznocyay Ibrahym aghat, es az falukat, kik felöl S.Z jzpahyak mind zvC^netlen panazolkodnak az ví^ fölsege por- talan, ha mind ezöket az kik felöl im fdnekts jrt az mi ke- gielmes feiedelmwnk, ha hiuen be zolgaltatnake auagy nem ebből akar ví^ föl : tVí^lví^nk tanúságot vönny ; mynd ezök felöl merivC^nke my felelny, hogi te fdtvv'l meg leznek auagi nem kik felöl akarunk my te fdtwl erteny, ha meg lezneke auagy nem, möli dolgok nem sokat teznek fdnek ; ' ha te fld ; mind őzökre az ví^ fölsege kiuansaga zörent rea aianlia magát ; jm mies fogaggiuk hogi az fid kiuansaga zörent, az frígnek meg zörzeset magunkra föl vezz#k, sem faratsagunkat, sem köl- ciegWnketh nem kimelliwk valameny jdeyg fJd, kiuannya meg zörözzví^k, ciak hogy te fldis mind ezöket az w föl ; kiuansaga zörent be telliesicye, kik nem sokat teznek te fdnekis, jol lehet jm nem regönnis hogy Hozzutoti Gieörgi jt nálunk vala, paranciolat jví^th vala az my kegielmes feyedelmwnktwl, hogi az möli faluk engödetlenök, erdömök zörent meg bví^ntettessök kire byzoniara reays kezWltenek vala, es az mellet tálam sok bvC^ntelenök is veztenek volna, de my byzuan az fld jo aianla- «aban, nem attunk szabatsagoth rea, ki miat sok bozzusagot es atkozast uallottunk mastannis nyncien semmy ketsegví^nk hogi te fld az my kegielmes feyedelmwnk kiuansaginak, mind ■ez mastaniakban smind egiebekben hogi eléghet nem tönne, kinek te fld; jwuendöre sok haznat lattia es vezy;

Az zegeny buday mezarosok juhay felöl paranciolat jWt vala az my kegielmes feyedelmWnktwl, mölj paranciolatot my te fdnek kwldöttvC^nk vala, hogi te fld. az mi kegielmes feye- delmwnk kiuansaga zörent meg adatnaya, de mindaz ulta sem jwue semmy hir felöle ;

Azért my nagy byztunkban kerivC'k te fdet ; hogi mind ezök az my kegielmes feiedelmwnk kiuansagi zörenth légiének meg, hol meg leznek, az elöbbeni aianlasunk zörent mies rea felelvC'nk hogy az fld ; kiuansaga zörent az frignek meg léteié- ben jo embeörseggel gond viselők es meg zörzök leztink ; de vizzontag, ha ezökben te fld, az mi kegielmes feyedelm^^nknek kyuansagat be nem telliesiti, nincy mi nekwnk anny fei^nk hogi my w fölsegenek semmit az fríg feleöl meriv^nk irny, auagi abban töreködny, azért te fld ; mind ezökben lásson jo módot, hogy vihessvvk veghöz jo móddal, az my kegyelmes feyedelmví'nk közöt, es te fld, közöt ualo kyuansagokat; es ez zegeny niomorult mezarosok hogi ne maraggianak karban vgian jgön kiuanniuk te fldtwl ; Isten fldl ; Dátum Budae 15 •die May Anno domini 1574.

[Kívül latinul : II. Miksa császárnak.]

5*

68

64. 1574 augusztus 8.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaífa passa . . .

Feölsegös romay cyazar, közönetwnk es barátságiink aian- lasanak vtanna, juta my hozzánk az fld leueleuel, az koma- romy kapitan emböre Cyerko Marton 7 napian kis azzoni haüanak kybeöl ertiWk az fld panazlasat, az tömösvary passa, es az erdeli vaida, minemö méltatlan való panazokat; miuel- tenek legyön az portan te fld feleöl ; jel lehet az my szerel- mes vrunk es attiankfia, az ns vezyr Mehemmet passa mi nekWnkis j elöntötte vala azt az dolgot, de my meg akkoris meg jrtuk vala ^ nagisaganak, hogi hiaban való vádolás az "w tví'lök ; jm mastan meg vionnan az fld, leueley mellet meöli leuelek az my zerelmes attiankfianak es az oratoroknak zol- nak, hyu es tökelletös embör^nk által jrtunk. es jntöttWk w nsgt hogi mindön hiaban való vadolasokath be ne vegiön, ez vtannis valamiben fld, meg talál, mindön tiztössegös dol- gokban akarunk keduesködny, Isten fld. Dátum Budae 8 die Augusti a. 1574.

[Kívül latinul : II. Miksa római császárnak.]

65. 1574 szeptember 7.

Musztafa basa ismeretlennek.*

M. Nemz. Múzeum Itára, személyek szerinti iratok, Mtisztafa pasa.

Mi Muztaffa passa . . .

Tekyntetös és nágs. vr nekWnk tiztölendö barátunk, Keözönetv{^nk es barátságunk aianlasanak vtanna. Meg adak my nekünk az nd, leuelet, kibeöl ertiük mit ir nd, az se- geösdiek es börzöncyeyek feleöl Hogi miuel mind szünetlen Kanisa fele ciataznak es leseöket bánnak, mynt im mastannis hogi Istuanfy Istuant másod magaual el ragattak, es hogi ottan hamar 13 zömeit es barom feiet vittenek volna Touabba

* Talán Trautsonnak szól.

69

Xanisahoz tartozó három falut el rablottak volna, es zantalan szömeleöket barmokat vittenek volna ; Az Vr Isten jol lattia hogi mi hirWnkel nem miueltek, és my okay nem vagiunk, Ha my történt ys okay ismeg az tieytök, kik feleöl immár el vntuk az sok panazolkodast ; Az bek feleol hol azt irya nd, hogi az Murán által mönth volna vagi hogi mikor Istuanfi Istuant el fogtak jelön volt volna, Byzonnial higgie nd, hogi az beknek abban semmy hire nincyen, mert az- kor az bek it mi nálunk volth.; It való léteiének oka penig ez uolth, hogi miuel az hatalmas Istennek jo akarattiabol az hatalmas ciazar az my feyedelömsegwnknek méltóságát na- giobra vitte ugi minth egessegwnk latny idveözleny jWt vala.

De nam my ezt egi nehanzor meg irtuk ndk, hogi az Zriny Gyeörgy minemű ellenközö dolgokat miuel ; Sziget ala Babolcya, Börzöneye, Segeösd ala zaguld nagy haddal ; leseöket hani ; De hogi az mieynk ezökben vezik cialardsago- kat, ki nem mönnek vtannok, igi oltalmazzak magokat.

Ugyan ezön Zriny Gieörgy nagi haddal feöl kezví^lt, es az Posga tartomaniaban való falukat, kit zep szauaual kiket erö- zak keppen föl vezön es az ^ határában le telepity, immár egy nehany falukat azon keppen puztan hagyoth ; az izpahiak penig sirnak ohaitnak ehelis meg halnak mert nincyen myhöz nyulniok, azoknak penig az adoiokat my raitunk kérik es min- dön jövedelműket; efféle dolgokat mind eleyben attunk my ndk, kire meg ciak valazt sem töt nd,

Touabba ezis niluan vagion ndl; hogy menizör az my kegielmes feyedelmwnktwl paraneiolat jví't, kit my zep rön- del romay ciazarnak föl kvv^ldöttwnk, Hogi az buday me- zarosok iuhait, Hazán ementh hatra" aggiatok, es az Nagy Kallót el rontassatok w Fölsege paranciolattiat meg nem fo- gattatok Az my inteswnket penig mint fogadnátok meg Myolta az Nagy Kallót epitek zaz faluknál töb ky az elöt az hatalmas ciazarnak adózott es be jártának vrokhoz kik immár mastan be nem jví^nek es semmy fizetést nem teznek

Ismeg Tatát es Bözpöremöt miolta meg veuek masfel zaz falukual töb Zekös feier var tartomaniaban, az kik az elöt mindön fizetesth zolgalatot miueltek, kikben mastan ciak eggis nem akar be jarny, Eztergam tartomaniaban meg azon keppen tahat mint ellienek el az zegeny izpahijak

Jol tuggya azt nd, hogi mindönnek zolgalattiaban jar €s mindön meg kiuannia az y^ jutalmat, senky zellel nem élhet, igy köuetközik oztan hogy az fele vakmerő jobbagiokra rea mönnek es eginehaniath el ragadnak bennök, az hatalmas ciazar adaiat es W magok jwvedelmet kiuanniak raytok, ha

70

oztan meg eleghitik Wket ismeg el bociattiak Ví^keth mikor efféle szófogadatlanokban egi nehaniath el hoznak, az tieytök azonnal raytok támadnak, így lezön oztan hogy az ki erösb lezön, aze lezön az jutalom, mint mastannis az tieytök az myeynkre rea tamattanak, elözör az mieynkben kit le vág- tának skit el fogtanak volth ; az vtan Isten segetsegebeöl az mieynk meg vertek ^ket, es vgi történt vezödelmeök. De ha \^k bekeuel maradnának, az mieynktVí^l semmy nemindul- tatnek,

Jol lehet erre my nekwnk paranciolatunk vagion az my kegielmes feyedelmví'nktví^l, bogi valameöli varasok faluk ide vannak iratatuan kyk annak előtte az hatalmas ciazar adoiath es izpahiaiok jví^vedelmet igazan be zolgaltattak, es mastan be nem akarnak holdolny elözör romay ciazarnak iriünk felölWk es ha vgian vakmerőségnek aggiak magokath az vtan zabat- sagot aggiunk, afféle vakmereöknek meg bvP^ntetesökre de meg my semmiben eddig nem hörtelenköttwnk, byztunk az vP' Fölsege aianlasaban, mikor Hozzutoti Gieörgi által aianla magát bogi mindön feleöl meg paranciollia hogi be j^ienek kiben vgian semmy nem kelé mind ez oraygis

Irya nd, hogy az faluknak az neueöket röndel meg irnuk ndk ; Azért im mindön fele embörví^nket kwldöttví^k, es zep röndel hamar nap az neuöketh irua kwlgiwk vgis meg láttunk ha be kví'lditök

Mynd az által keriwk te ndt mint tiztölendö barátun- kat, hogi te nd zoliion romay ciazarnak, paranciollya meg mindön fele hogi jaríanak be, az hatalmas cyazar adoiat es vrok jövedelmet zolgaltassak be Ha ezt miuely w Feölsege mi felelv^nk arra hogi áz my byrtokunk alat valók nem az hogi az ^ feölsege jozagaban mönnek, de az szamara meg ciak egy loüat sem niergelnek meg ; De az mint fölleölis meg^ jelöntiWk, mindön meg kiuannia az >^ jutalmat, senky zellel nem élhet;

Az valyak sambokiak Komarom zigetebeöl hogi anny szömelt hoztanak volna el nency azoknak anny feyök hogy azt mernek miuelny, de az komaromiaknak tatayaknak cya- tayok sem eyel sem nappal meg nem szví^nik ;

Az samboki Ahmat odabasanak, mi meg parancyoltuk hogi veztegsegben legeön, ha többe irand nem solgiaual ha- nem byzoni feieuel ery meg röuidedön ciak onnét az ti par- totoktul maraggianak bekeuel innét vgian semmy ellenközö dolog nem indultatik ; Isten éltesse ndt ; Dátum Budae 7 die septembris anno 1574.

71

66. 1574 szeptember i8.

Musztafa basa Báthory István erdélyi vajdának.

My Muztaffa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekví^nk tyztölendeö barátunk* keözönetví'nk es barátságunk aianlasa után ; meg ada mi ne* k'Cí'nk Tódor a nd, leuelet mynd az aiandekkal eggiví't, kit my jo neuön vöttwnk ndtul ; mönnel fölliebben azt bogi te nd, az my tiztössegeös elömönetví^nkön jgön eörWlth fölötte jgön közönnyük ndk ; ^

Az Mahmut begh dolgában bogi nd, ziue zörenth törekö- dik jgön közönnyük ndk mies jnneth az mint tWl^nk lehet eörömest töreközví'nk mint regy jo baratunkerth ;

Az Bekös dolgát my jllesse ha jgaz lezön jwuetely, mind- iarast hiu embörWnk által hireuel aggiuk ndk;

Touaba Tódor az myt mi nekwnk nd, neueuel zolt mind meg balgattuk es jsmeg vgian ezön Tódor által jzent^nk ndk, nieluel nd meg higgie zauat. Isten ndl. Dátum Budae, i8 die septembris a. 1574.

[Kiüül] Tekyntetös es nagisagos vrnak somliay Batori Istuannak Erdeli orzagnak nömös gond uyselöienek, nekwnk tyztölendő barátunknak Gyula feier varban.

67. - , ' ' ^575 január 15.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Feolsegös romay cyazar, közönetwnk es magunk aianla- sanak vtanna, ezt akaruk my te fldnek; tuttara adny, hogy az my kegielmes feiedelm^nk az hatalmas szultán Szeljm cyazarnak végezte el az vr Isten ez világban való eletet (tudny jllik) löt halála, 29 napyan Zent . András hauanak ; Istennek kegielmes jo akarattiabol valaztatott béliében az ciazary méltóságra szultán Murath ; kynek aggyon az vr Isten az ^ cyazarj^ feiedelömsegeben es méltóságában, hozzu jdeyg való eletöth ; io zörencyet, diadalmat es tyztössegöth ;

72

Erty\?k azért byzonnyal hogy az oratorok fölötte jgön vannak azon hogi ez meg neuezöt wy feiedelömmelis frigyöth akarnának zörzeny kyt mies jgön kiuannank az zegeny orzag- nak epví^letere es meg maradására, es minth tMví^nk lehet erömest munkálkodunk benne

De az Vezperim, Palota, Tata, Egör, Nagy Kalló es az juhoknak tauali nyáron es ez vttal három jzben való el uytele, es ez meg neuezöth vegbelieknek ellenközö dolgay nagi okot adnak az meg nem léteire ; azért my te fldnek ; jo akaratunk- ból es mindön jóra való szándékunkból aggyuk tanáéiul, hogi ez meg neuezöt veg hazakat kik byzoni semmy haznara fld- nek ; nincienek hanem jnkab karodra es bántásodra, töresse le fld, es az barom vttal el vit juhokat vagy az arrokat, adassa meg fld, hol penig te fld, az my jo tanaciunkat ebbeöl meg nem akaria fogadny lássa fld, ha mith vele hasznai fld, mi okay ne légiink hogi nem jntöttVí^k fldet ; Isten éltesse fldet ; Dátum Budae 15 die January a. 1575.

[Kíüül rendes latin czim : II. Miksa római császárnak.]

68. 1575 február 5.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaífa passa . . .

Feölsegös romai cyazar, közönetvC^nk es magunk ayanla- sanak vtanna, iuta my hozzánk az my kegielmes feiedelmi?í^nk tolmaeya Mahmut bek ; első napian Beöy t elö hauanak ; az ha- talmas cyazar röndyhöz jllendö nemynemW dolgok íeleöl, mölliek te feölsegödhözis jllenek; vgian ezön Mahmut bektWl az my kegielmes feiedelmví^nk, nyeluelis jzent te flknek; te fld ; meg higgye szauath es myndön jo valazzal bocyassa fld ; valamy rabokat kyuan az my kegielmes feiedelmWnk te fld- Wl ; tudny jllik Hazán ement kit Marushoz az hatalmas ciazar varasahoz közel ; ky semmy ellenközö dologban nem járt, el fogának ; ky felöl egynehanzor paranciolatis j\(^t az my ke- gielmes feiedelmVí^nktvv^l, mölliet fdnek ; kwldöttví^nk, hogy myndön sarcioltatas nekwl el bociassa fld ; de mynd ez ideygis vgian nem len semmy zabatsaga, mastan penigh Györöth Tol- macy Vincye fogságában vagíon ; egy Hacy Muztafa neuö rab, Pözpörimben Gezty Ferency fogságában vagion ; azért my

73

keriWk fldeth ; hogy az töb rabokkal egyetömben, möUieket S.Z my kegielmes feiedelmví'nk te fldtwl ; kyuan, te fld, keduet ne szegye W fölsegenek ; az taualy es ez idey juhokatis éppen vagy az arrokat te fld, vgian ezön Mahmut bektwl vagy egy fo emböretwl k^lgie megh fld, myiiel hogi az hatalmas ciazar kencyeböl vetettének, mastannis paranciolatunk j"^t w fölse- ghetwl az my kegielmes feyedelmVv'nktwl, hogv' te fldt, rea emleköztesswk az Nagi Kalló el rontása felölis parancyolatunk jwt, hogy te fldt; jncy^?í'k leueh^nk által, hog>' el rontassa fld ; mynd ezök meg leuen ; ygy lezön oztan alkalmatosságunk rea, hogy az fld, kiuansaga zörenth szytiönk zörent töreköd- hetwnk, möli dologban ha my zyuönk zörent gond uyselök lezWnk, byzonnial hyzzök hogy megh nyerhettiwk ; de ha fld, az my jntesvC^nkel nem gondol, es Mahmut beköt fld, mastan myndön jo valazzal nem bocyattia, es az my kegielmes feie- delmvC^nknek kyuansagat te fld, be nem telliesity ; myuel hogy jffiu feiedelöm es az hadakozásnak jgen ví'rví'l, felwnk hogi az után semmy szónk nem fogh köllemetös lönny vp- fölsegenel, kiből nagy háborúság fogh tamadny, azért my kerivík fldt hogy myndön hazugok zauat fld, elö ne vegye kiknek ciataiok ragadozasok, sem eiel sem nappal meg nem szWnyk, hanem te fld, az my kegielmes feiedelmví^nk kiuansagat be telliesicye, es Mahmut beköth myndön jo valazzal bociassa fld ; ezt nagi jo akaratunkból jriuk fölsegödnek;

Mahmut bek meg jt nálunk vala ; es jUien dolog történek hogy az egriek nagi haddal zaguldottanak volth az hatalmas <iiazar veg haza ala ; Hatuan ala, es nagi sokan lesben leuen, az myeynket lesre akartak vinny az myeynk vtannok leuen ezökben vezik az lesth es nagi bátorságai reaiok rohannak, Istennek segitsegebeöl meg veryk az tieytöket 33 eleuenth es eötuennel töb feiet vöttenek, egi nap sineien hogi ciataiok meg zwnnek, Jaasz Byrin ala. Zent Miklós ala, es egieb veg hazak ala mind szünetlen szaguldnak es vgi ellenköznek ; azért te fld ; mind ezökreöl meg tilcya ví^ket, mert eff'ele do- logból semmy jo nem köuetközik, mind ezökreöl Mahmut bektM beuebben érthet fld, Isten fdl. Dátum Budae 5 die february a. 1575.

[Kivül rendes latin czim : II. Miksa római császárnak.]

74

69. 1575 február 20.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Feölsegös romay cyazar, közönetwnk es magunk aianla- sanak vtanna, juta my hozzánk Auer János az fld ; posta em- böre, 19 die februári; kit my alkolmas napig meg tartozta- tank ; oka ez hogy az ket közben mastan sok gonoz embeörök tamattanak es felty^k hogy valamy niomorusaga történik az vton, meöli dolog ha történnek, mind my nekWnk smynd te fldnek, bantasara lönne, touaba nemynemw embörök kik az posták ala való louakat tartottak, panazt töttenek az my kegielmes feiedelmvC^nknek ; bogi jmmar vgian nem győzik louakkal ví^keth; az sok giakorta jwuö jaro postákat azért my nekünk w fölsege paranciolatot adoth kiben élőnkben adta jo móddal, hogi az my ; az my feiedelömsegwnknek méltósá- gát röndjth jllety ; annak my magunk viselliwk gongiath nem alkolmas myndön keues dologért W fölseget bantattnünk; keppen nam mastan az w fölsege emböre Mahmut bek oda fdhoz; bocyattatoth, ky által azt hyzzwk hogy te fldt az my kegielmes feiedelmVí^nk myndön dolgok felöl meg találta, azért my fdtwl, akarunk erteny, hogy ha Auer jt nálunk variaie meg Mahmut beköt, auagi jnnet jsmeg föl bociassuk Mahmud bekkel penig valameny emböret akaria fld bocyatany az my kegielmes feiedelmví^nkhözvagij de my hozzánk byzvastj^ienek;

Touaba vgyan ezön Auer Janóstul kWldöt fld, az zegeny buday mezarosok juhainak az arraban, 800 forintoth kit Auer my nekwnk hiuen be zolgaltatoth ; azért az mynt jgazan az juhok szamainak vegére möntwnk az tauali juhoktul meg valuan kit az vtan el ragadanak ; summa zörent tezön 28 (75 juhoth ; vgian ezön mezarosok közzWl Mahmut bekkel ketten möntenek föl, kiktwl niluan meg értheti fld azerth meg keriwk te fldt, hogy Mahmut bek szauat fld, jgön elö vegie es az zegeny mezarosokat te fld, karban ne haggia maradny, mert az mint ez elöttys j elöntötték fldnek, az hatalmas eiazar kenőiéből vetettének ; semmy keppen penig az el nem vesz, azért fld, az maradekiarolis eleghitesse meg szegenyöket, meöli dologgal nagi haznos dolgot nye . . .* fld, myes ez melleth az my feiedelömsegví^nknek méltósága szörent, mindön jo törekö-

* Egy-két betű kiszakadt.

75

dessel faratsagünkal, kölciegA?(fnkel, az mint aianlottuk magun- kat, mind sziuel lelökkel az fid, kiuansaga zörent eörömest töreködwnk ; de ha mást fid Mahmtit beköt mindön io valaz- zal nem bociattia, es az my kiuansagünkat fld, hiaban mü- lattia ; semmy módunk nem lezön ; semmy dolognak el vege- zeseben kibeöl nagi háborúság fogh követközny ; Isten éltesse fldt; Dátum Budae 20 die february a. 1575.

[Kívül rendes latin czimzés : II. Miksa római császárnak.]

70. 1575 márczius 20.

Musztafa basa Miksának.

Két, egymással másian kctlö közhen-től kezdve teljesen megegyező

eredeti.

My MuztafiPa passa . . .

Fölsegös romai ciazar, közönetví^nk es magunk aianlasa- nak vtanna ; jm ertiwk Auer János felöl myth jrt fld, de mi- uel hogj my wtet valameni jdeyg meg tartoztattuk oka ez hogy mastan kettő közben sok gonoz embörök tamattanak az vtakon, vgj annira hogi keueses embör nem mer jarny, az my kegielmes feiedelmwnkis penig mást az orzagot cyrkal- tattia, kitwl tyztit vezy el, es kinek ismeg tyztöt ad, fld, semmy gonozra Auer meg tartoztatasat ne vellie, mert byzoni semmy gonozra való jndulatbol nem miueltwk, valami keues jdeyg legiön veztegsegben ; es jsmeg az fld, kiuansaga zörent, hyu embörink által be kysertettiwk;

Touabba ennek előtte való Ví^dökbennis jelöntöttwk vala my te fldnek ; az tatay kapitan Rozönberger, mynemw boz- zusagokal jllet mynket mind sz>?í^ntelen ; valamy közel való jobbagynk vannak, kik jde mi nekv^nk zolgalnak vagy köl vagi nem köl, zegeneökre reaiok kwldj latrait, es ostor alat niakon kötue vgi vitety, kith veret kit fogsággal, saniargat bennök, meg ha zep zoual jntiví'k hogi meg szví^nniek, az töb bozzonto bezedi közöt, jllien szoual jllet (mond) vgianis az vezir Mehemmet passa, es te nd, jgön zeretitök az frigiöt es jgön zWksegös keppen kölletik mást ti nektök ; azért aka- ruk flt, az w dolgairól byzoniossa tönny, hogi te fld, meg fenicie efí'ele dolgay nekwl el legiön, mert ha fld, meg nem feniti, es mindönre rea bociattia fld, meg ertitök ; es ^is meg

76

lattia az maga gondolatlan, mykeppen zerettiwk my az fri- giöth, es mint lezön az \C^ oth meg maradása, kinek my okai ne legivv'nk, mert ezt jel lattiuk hogi jo tetví^nkre föUivC^l myn- dön bozzusaggal jllettetwnk, Isten éltesse fldt ; Dátum bude 20 die marty 1575.

[Kívül rendes latin czimzés . //. Miksa római császárnak.]

71. 1575 márczitis 30.

Musztafa basa Miksának.

My MuztaíFa passa . . .

Fölsegös romai ciazar, közönetwnk es magunk aianlasa- nak vtanna, megh ertwk azt my byzonnyal hogy mykor az zegeny mezarosok emlytöttek volna, az juhok arrat te fölse- göd elöt, fld, oUian valaztot töt volna felöle hogy my nekví'nk mynd meg kwldötte volna fölsegöd, azért my nekV^^nk, többet 800 juhnak az arranal 800 fnal ; nem kWldöttetök, az juhok- nak szama penig, az harmad euy juhoktul meg ualua, ez el múlt eztendöbeli négy falka juhnak summaia tezön 28(60 juhokat azért te fldt, zeretettel keriwk, hogi te fld, zege- nyöket éressen ne bociassa, hanem mynd az ket rezröl ele- gycye megh fld, zegeniöket mert ha mastan fld, valamy )o valazzal Mahmut beköt nem bociattia, es az zegeny mezaro- sokat fld ví'ressen erezty, az mynt ennek előtte ualo leuele- inkbennis megh jelöntöttwk, az fryg meg léteiében való, töre- ködesvv'nkben semmy módunk nem lezön, myert hogj ezök zegenyök jmmar ciak onnét varnak, es ha fld, azokat ví'res- sen bociattia, myndiarasth nagy keserví^ panazzal az my ke- gielmes feyedelmwnket eryk ; kiknek syralmokat azt hyzzwk hogy ví^ fölsege elö fogia vönny, my köuetközzek belőle meg gondolhattia fld. Isten éltesse fldt; Dátum budae 30 die marty 1575.*

[Kívül rendes latin czimzés : II. Miksa római császárnak.]

* 1575 márcz. 30-üról ezzel leljesen megegyez") levél Traiitson János- lioz : végén :

Touabba ennek előtte ualo lettelönkbennis kertwk vala my ndt, hogy az mynemw 500 forintal gróf Eckius meg adossa maradót vala, ky felöl aianlotta vala nd, magát hogi megh lezön, nd semmy valazt nem ten felöle azért mastannis, az nd aianlasahoz tartiuk magunkat es myndön oraban variuk.

77

72. 1575 április lo.

Musztafa basa Miksának.*

My Muztaffa passa . . .

Feölsegös romay cyazar, keözönet^nk es magtink aianla- sanak vtanna ; ennek előtte való napokbannis jm nem regön^ jrtunk vala my te fldnek, az mastany tatay kapitan Rozon- berger felöl, mynemW méltatlan dolgokat myuel Buda tarto- maniaban, az hatalmas ciazar varasin faluin, es az my hoz- zánk tartozó egi nehany faluinkon, möli dolog felöl te fldtví'l, semmy válaszunk nem jwue, azt nem tuggiuk, ha be zolgal- tattake hiuen az my leuelönket te fldnek auagy nem, mynd szwntelen leueleket, verös nyársakat, küldöz reaiok, jly ok alat, hogi ha oda Tatában nem zolgalnak, eökrökkel, zekere- kel fat nem hordanak, es meszet nem égetnek es az var epi- tesere segitsegví^l embeörth nem adnak, mynd el eghettety niasoltattia dulattia Wket, mastannis mynd vntalan niakon kötue hordattia zegeniöket, verety, tömlöciözteti byrsagollia Ví^keth,

Jol tuggya penig azt fld, hogy az my kegielmes feyedel- m^nkel, ennek elötteis vgy vegezöt fld, az frigj dolgában, hogi az w fölsege byrtokaban való varasok, faluk, semmy zolgalattal es sarcioltatassal ne hántatnának; ez peniglen ez maga gondolatlan eb, mindön nap bozzusagunkra jgieközik szöm'^'nk lattara, azért my jo akaratunkból, keriví/k te fldt ; hogi te fld, paranciollia meg, az maga gondolatlan roznak hogi efféle dolgaitul meg szWnniek, es az hatalmas ciazar jozagiban ne praktykallion se az my hozzánk tartozó egi ne- hani közel való faluinkath ne szomiuhozza, ha varath akar epiteny, oda föl az fld, byrtoka alat ottan körniVv'lis eleghen vannak ; hol meg nem szwnig, az my kegielmes feiedelmWnk- nek hireuel aggiuk, azt hizzWk hogi w Fölseghe az w byro- dalmanak puztulasat nem kiuannya, gongia lezön róla, ha penig ennek az hituan louasznak praktikaj ty akaratotokból vagion, aggia tuttunkra fld, es my olj keppen vyselWnk gon- dot rea, hogi byzoniaban eff'ele keueli roz my kedueönk ellen

* Ugyanezen daluni alatt Traulson Jánosnak, ugyanezen tartalom- mal, benne a Budához tartozó falvak felsorolása: «tudny illik, o Buda Bekas megier, Zent Endre Buda Eörs, Sos Kuth ; Etyek es érdiekre tnynd zwnetlen leueleyt kwldözj))

nem fogh praktikalny ; erre hamar es jo valazt varunk íld- t\?l, Isten fldl, Dátum budae lo die Apryllis a. 1575.

[Kívül rendes latin czimzés : 11. Miksa római császárnak.]

73- 1575 jun. 27.

Musztafa basa Báthory István erdélyi vajdának.

Prctcc. Bathor. (Nemz. Muz. kézirattára, 37. Fol. Hiing.), 329 330. 1

My Muztaffa passa . . .

Tekynteteös es nagisagos vr nekví^nk tyztölendö barátunk, Közönetwnk es magunk aianlasanak vtanna ; juta my hoz- zánk az nd hyu emböre Szeremy Giörgy az my kegielmes vrunk feiedelmví'nk az hatalmas ciazar leueleuel, parancio- lattiaual es az nd, leueleuel eggiwth 27 die Junii ; kibeöl my mynd dolgokat niluan meg ertöttWnk, Azért my meg ennek előtte meg ertöttAív'k vala ezt egi holnappal, bogi az lengielök közöth valamy kiralt akarnának emelny es arra való volna az giwles ; eztis ertiWk vala hogi nd, erdeli or- zagbol valamy varatis aiandekozot volna, romai ciazarnak, De niluan való ertelmeth neg öth auagi hatod napia vagion hogi meg ertöttWk ez giwlesnek ki felöl azonnal irtunk az my kegielmes vrunknak hiu embörWnk által, mind azon által az nd, leueleth ertuen mindön szwksegös dolgokat, az my ke- gielmes feiedelmví^nk paranciolattia szörent, az hadat az menire lehet im mindiarast inditattiuk, es az hatalmas ciazar jozagat hiuen meg akariuk oltalmazni Az my az my feiede- lomsegwnknek méltóságát illeti mindönben, ki felöl nielvuelis izentwnk ndk, Hol az soldosok felöl ir nd, minden fele meg parancioltuk hogi valahonnan oda akarnak mönny byzuast mönnienek az hatalmas cyazar jozaganak oltalmazására, Isten ndl. Dátum Budae 27 die Junii anno 1575.

[KÍVÜL] Tekyntetös es nagisagos vrnak Somliai Batori Ist- uannak Erdeli orzagnak neömeös gond viselőiének nekünk tyztölendö barátunknak Feier varban

79

74- 1575 június 30.

Musztafa basa Báthory Kristófnak.

Két példányban (egyiknek széle megrongálva). Pi-otoc. Bathor. (Nemz. Muz. kézirattára, 37. Fol. Hung.) 273. és 319. 1.

My Muztaífa basa ...

Tekynteteös es nagisagos vr nekví^nk tiztölendö barátunk, Közönetwnk es magunk aianlasanak vtanna ; Byzonnial ertiwk azt my hogi az nemöt part mynd napról napra gywleközik es szaporodik ; kiknek giví^lesöknek byzonios okát mi[nd] enny ideygis my nekwnk byzonnial meg nem jelönte nd, jol lehet mas által mi meg ertöttök. hogi mindön akarattwk az volna, hogi Erdeliben be férkőznének, my penig az my ke- gielmes feiedelmvv^nk paranciolatiahoz tartuan magünkath mynt hogi az mi kegielmes feiedelmví^nknek Erdeli orzag saiat jozaga, mi mindön oraban a my byrtokunk alat valókkal, mindön hadi [zer]zamunkkal kezok vagiünk az w Fölsege jozaganak meg oltalmazására, azért ha szwksegös[ök] leztink mi nekví^nk ideien aggia tuttünkra, mert ha kesén aggia nd, tuttünkra, nem tal[al]ünk alkalmatossagoth benne hogi hörte- len [mejhessví^nk hol penig Erdeli orzagnak ciak egi köuet azok el foglalliak jol tüggia nd, mi[nt] veheti az mi ke- gielmes feiedelmWnk jo neuön ndtol ; es my köuetközzek belőle, kinek nem my hanem nd, lezön oka hogi enny ideygis azoknak giwlesöket hallogattad es hirre nem tötted, Isten ndl, Dátum Budae 30 die Junii 1575

[Kívül.] Tekyntetös es nagisagos vrnak somlai Batori Chris- tophnak, nagi varady kapitannak, nekwnk tiztölendö bará- tunknak Varadon.

75. 1575 július 25.

Musztafa basa Báthory István erdélyi vajdának.

M. Nemz. Muz. kézirattára Prot. Bath. 37. Fol. Hung. 469. 1. (Ki- adta Szalay László : A magyar történelemhez. 229. 1.

My Muztaífa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekWnk tiztölendeö barátunk, KözönetAíCnk es magunk aianlasanak vtanna; ez napokban irtunk volt ndk, valamy leueleth, es vgian akkor Bekösnek

80

is irtunk volth, hogi miuel az nemöttel való társalkodás mjr végre legiön, kit nem jol gondolth, valaki tanaciabol mitielte, es miben allion dolga mi nekwnk meg jelöncie, möli leueleth mariisi Szőke Andrastul oda kwldöttwnk vala es akartuk meg erteny mind az ket fel dolgát miben allion, mikor romai cia- zar vala hol valamy giví^lest töt ; ennek elöttis irtunk azon keppen, hogi mi nekünk hirví^nkel aggia mi végre lezön, mi- uel hogi az leuel nála talaltatoth nd, erős fogságban tar- tatta, Azért mi keriví^k nd, hogi mindőn ártalom nek^l Andrást bociassa bekeuel nd, mi az mit irtunk sohult meg nem tagaggiuk, abban semmy ártalomra való dolog nincien, azért az hatalmas ciazar jobbagiat nd, oth ne tarcia hanem bociassa el nd, mert annak semmy vétke nincien, mi hirwnkel jarth, Isten ndl, Dátum Budae 25 die Juli 1575.

[KÍVÜL] Tekyntetős es nagisagos vrnak somlai Batori Ist- uannak, Erdeli orzagnak nömős gond viselőiének nekünk tyztő- lendö barátunknak.

76. 1575 deczember 17.

Musztafa basa Miksának,

My Miiztaffa basa . . .

Fölsegős romay ciazar ; kőzőnetWnk es magunk aianlasa nak vtanna ; juta my hozzánk Orne Bertalan es Isttian Deak^ az my kegielmes feiedelm^nk portaiarol ; 16, napian karacion hauanak, jelőntek hogi myuel az frígnek meg letele veghöz mönth volna; azért ha ugi vagionis, de jly ok alat lőt meg hogy az meöli tartomanth varosokat falukat, az my kegielmes feiedelmynk, harmyncy vagi negiuen eztendőtví^l foguan fegi- uerőkkel meg vőttenek, es mastannis byrnak, myndőn ciepkek es katonák,* azt ne mondhassak, hogi ez atiamtul maradót vagy atiamfiatul maradót eőrőksegőm ; es oth adóztatna zol- galtatna wketh, hanem az my kegyelmes feiedelmví^nk kiuan- saga ez hogy, valamöli varasok faluk az W főlsege oltalma alat vannak azoknak az tieytöktN^l ne legjenek kezöritue semmy fizetésre, se zolgalatra mas az hogy valameőli varasok faluk az w főlsege leueleben be vannak jratatuan, mint jm Kalló tartomaniabol, Hatuan tartomaniabol, Eztergam, Feyer-

* német fordílús : einem yeden schlechten Mensclien und Husaren.

81

var, Szigetuar tartomaniabol, be nem kezdek ^ket bocyatany mynd ezöket az my kegyelmes feiedelmwnk kiuansagy szö- renth telliesicye be fid ; ezök be telliesöduen miis felelvén k myndönök feleöl ; hogi ha az ty byrtokotokban egy tykia valakinek el vezend tizet adatunk béliében ; hogi ha penig ezök az \^ fölsege kiuansagy zörent meg nem telliesödnek, nem remenlhettiwk hogi az frígnek meg letele, byzonios ok alat lehessön ;

Touabba migh az vegekben magiar kapitanokat tarth fblsegeöd, kiknek sem eiel sem nappal ciataiok ragadozasok, kóborlások, leselködesök, es myndön ellenközö dolgay meg nem szVí'nnek ; byzonnial higgye fid ; hogy soha azok myatt az fryg alhatatossan meg nem tartattatik, de ha azok bélié- ben nemöt kapitanokat, es nemötöket valaztanatok vgy el hinnwk oztan hogy, mynd az ket fel bekeuel maradna, es az frigys alhatatossan meg maradhatna ; azért fid ; vyselliön vgy gondoth róla hogy ez jdeig való töreködestök ne legiön hyaban, hanem maradhasson meg éppen ; es az orzagnak elö- mönetelire ; Isten fldl ; Dátum budae 17 die Decembris 1575.

[Kívül latinul: II. Miksa római császárnak.]

77. 1575 deczember 25.

Musztafa basa Balassi Jánosnak.*

My Muztaffa passa . . .

KözönetWnknek vtanna, Jelönte my nekwnk az embö- rök közzwl egi jámbor hyu embörví^nk hog;y' myuel te Balassy János myndön hyusagos dolgaydat hatra hagiuan ; az te hited- nek es az elöbbeny fogadasidnak es aianlasidnak, mölliekkel aianlottad magad az my kegielmes feiedelmví^nk oltalma ala, te abban hyusegössen el jarz ; es az te fogadasidnak vra lezez, az te fogadasidnak, jgeretidnek, es jvC^uete lödnek byzodalmas voltaiért kiuantad az my hit leueMnketh, azért hogi ha te az te fogadásodban es aianlasodban jgazan es hyüen el jarandaz ; mies fogadunk te neköd az my leuelwnknek röndiben, az my

* Balassi János, egyéb levelekben Balasi néven is, ugyanaz a főúr, ki az it. n. Dobó-Balassi összeesküvés tagja volt, különben állan- dóan Ferdinánd nagy párthíve Felsömagyarországon.

A budai basák. 6

82

hitVC^nkre, embörsegwnkre, es tiztössegwnkre ; hogi sem ma- gadnak sem felesegödnek, sem fiaydnak leanidnak, semmy liozzad tartozóknak, sem magűnktul sem az my byrtokunk alat valoktul, nem lezön semmy bantastok ; ha akaratod az be j'^uesre byzuast jvíy myndön mulatság nekwl ; az my aianlasunk zörent myndön gond uyselöd akarunk lönny, kinek byzonsagara es erősségére aggiuk az my zokot pöcietwnketh €S cymörvv^nket, touaba ez leuel mutató szömelt meg böcyví^ll- ied, mert jámbor zömely Isten veled Dátum budae 25 die Decembris 1575.

[Kívül czim.J Az nagyságos Gyarmati Balassy Jánosnak; adassék ez leuel tulaydon kezeben.

78. 1576 február 14.

Musztafa basa Ruber Jánosnak.

My MuztafFa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekví^nk tiztölendeö barátunk keözönetwnk es magunk aianlasanak vtanna, myuel bogi te nd, az my kiuansagünk zörent, az hit leuelet meg kví^ldötte, meöli leuelben emleközik nd, az egry kapitan felölis kit my jol tudunk hogi mind az nd, byrtoka alat vannak, de my ennek előtte es mastannis semmit az nd, jo aianlasa- ban nem ketölköttví^nk nemis ketölködVí^nk, mind az által ertyví^k hogi nd, Egörben akar jWny, es az ví'dönek myvol- taiert akariwk ha touab nem faraztanak embörví^nketh az nd- höz illendő aiandekunkal, azért ha ugi lezön hogi ndk. Égre lezön jví^u étele aggia tuttünkrand, es mindiarast oda bociattiuk ndhoz ; hol penig vgian Kassara varia nd, aztis aggia tut- tunkra nd, es szinten odais el bociattiuk, Muztafa vaidat mindön oraban variuk ki feleöl mindön byzonios hirrel ertet- tivC^k ndth Isten ndl. Dátum Budae 14 die februári a. 1576.

Az miskolciak dolga feleöl azt jrhattiuk ndk hogy my elis feletköztví^nk volth, azért az byrak jWienek be es az nd, kedveierth mindön joual lezA^nk zegeniöknek.

[Kiiml czim.J Tekyntetös es nagisagos vrnak Rví^ber János- nak romai ciazar kapitannianak es tanacianak nekwnk tyz- tölendö barátunknak Kassán.

83

79- 1576 február 17.

Musztafa basa az orosziaknak.

Prot. Bath. 377. 1. Kiadta Szalay : A magyar történelemhez 258. 1. My Muztaífa passa . . .

Ty oroszyak ezt aggiuk my ti nektök tuttotokra, hogi az hatalmas ciazar jo akarattiabol attunk my titokét tiztM egi jámbor vitézlő szömelnek Muztaífa izpahianak, Azért jví^ietök be hozzaia, az my az hatalmas ciazar jwuedelmet illeti es izpahiatok jwuedelmet illety eztendönkent zolgaltassatok be, így lezön hogi bekeuel maradhattok ; De ha sví^ketsegre vezy- tök es be nem jwtök, tuggiatok azt, hogi mindönnek zolgalat- iaban jar es mindön megkiuannia az ví^ jutalmat, Ha mi nio- morusag esik raitatok my reánk ne vessetök, Dátum Budae 17 die Februarii anno 1576.

Gyulára Reciep izpahiahoz jví'ietök es azzal vegezzetok,

[Kívül.] Oroszyaknak.

80. 1576 február 20.

Musztafa basa Miksának.

Magy. Nemz. Muz. levéltára, Személyek szerinti iratok, Musztafa basa.

My Muztaífa passa . . .

Fölsegös romay cyazar, közön etwnk es magunk aianlasa- nak vtanna ; jelönte my nekvC^nk leuele által az fvC^leky bek hogi miuel mastan Dyuyn es Vyghlies közöt valamy castelt akarnak az tyeytök epiteny, kire az körniekben való zegen- segöt nagi fenytek alatt egy holnapi elessél rea hyrdettek vgj hogy ha segetsegel nem leznek tahat azon kapuiok elöt niasban veretik wketh, tuggia azt íld ; mynemví^ végezése vagion fldnek ; az my kegielmes feiedelm'wnkel, hogi aífele méltatlan dologgal az w fölsege jobbagy ne hántassanak, es az W fölsege határában vy epví^letök ne epitessenek, azért my jo akaratunkból attuk ezt fldk tuttara, keriWkis fldt, hogy eífele méltatlan dologtul meg tylcia íld ; vC^ket, meöli dolog az frígnek ellene vagion es ha my törtenyk ebbeöl te

84

fid, my reánk ne vessön hogi meg nem j elöntötték erre ha- mar valazt varunk fldteöl ; jsten fldl ; Dátum Budae 20 dje februári 1576.

Touabba tyz napra jutott ky postán egi embörwnk kitWl az köuetök valamy leueleket kVí^ldöttenek kiket jm fldnek k^ldött^nk ; jm minapon jrtunk vala fldk hogÍ hyt leuelet küldene fld, myert hogi az minemví^ leuelek az mi kegielmes feiedelmWnktví'l jwttenek byzot embör>A^nk által akariuk fldnek föl kwldeny, de meg semmy valazunk nem jv^e felöle, azért ha akariatoke vagi nem aggia tuttunkra fld, hol nem akaria- tok azt ti tuggiatok.

[Kívül latinul: II. Miksa római császárnak.]

81. 1576 február 26.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Feölsegös romai eyazar, keözönetwnk es magunk aianla- sanak vtanna, ennek előtte való ket leueMnkbennis j elöntöt- ték vala my te fölsegödnek ; hogi az my kegielmes feiedeh mv^nktwl az hatalmas cyazartul ; az w fölseghe pöcyety alat ; postán nagi hamarsággal valamy leuelek jutának hozzánk ky mellett erössen paranciolt my nekvC^nk W fölseghe, hogy byzot es hyu embörví^nk által kWlgy>^k fdk ; azért my az te fld, hyt leuelet latuan, az my kegielmes feiedelmvC^nk parancio- lattia szörenth ; bocyattuk az leuelekkel fölsegödhöz ; egi jám- bor es hyu embörwnketh, Saban ciaust keriví'k azért fldt ; hogy az leuelek feleöl az te fld, myndön io valazt tegiön es Saban ciaust mynd az velevalokkal egietömben nagi bekeuel bocya- tassa es kísértesse fölsegöd;

Touabba im vgian ezön Saban ciaustul nyeluelis jzent'ví'nk fölsegödnek, neminemö dolgok feleöl, az mit mi neuönkel mondand my zonkat zoUia ; az mit my zonkal zol penyg ; az my szónk vyzzontagh az my kegielmes feyedelmví^nk paran- ciolattiabol vagion, es az w fölsege szaua te fld, meg higgie szauath. Isten éltesse fldt ; Dátum budae 26 die february a. 1576.*

[Kívül rendes latin czím : II. Miksa római császárnak.]

* Szószerint u. ezen tartalmú, u. ezen keltű levél Trautsonnak.

85

82.

1578 márczius 13. Musztafa basa Traütson Jánosnak. My Muztaífa passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekWnk tiztölendö barátunk, kö- ^önetvvnk es magunk aianlasanak vtanna meg adak mi nekví^nk az nd, leuelet 13 die marty, kibeöl ertwk romai cyazar \</ fölsege kiuansagat, miuel hogi az my zerelmes vrunk es atiankfia az ns, vezir Mehemmet passa, az föl kwldöth leueleknek az massat, hamarsággal kiuanya, azoknak valazzanak hörtelen be kví'ldesenek okaiért, akaria W fölsege postán egi hyu embörit bociatanj, kinek byzonios jWuetelire kiuannia w fölsege az my hit leuelönket azért valamöli órá- ban akar jwny bizuast jwiön mi fogadunk az mi hitWnkre, embeörsegví^nkre, es tiztössegWnkre, hogy az mi birtokunk alat valoktul mind jde jv^uet, smind jnnet hatra mönet bekö- segeös vta engettetik.

Az zekeresök felöl semy hirWnk nem volth hanem onnan belől szöktenek volt valamy török rabok kik vtan az vrok, ki JA^ es meg adattuk nekik azért jm vegére megiví^nk ha az beknél leznek es afféle rabok nem leznek az vtan ndk tut- tara aggiuk, Isten ndl, Datüm budae 13 die martj 1576.

[Kívül magyarul : Traütson Jánosnak.]

83. 1576 márczius 16.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaífa passa . . .

Fölsegös romay cyazar közönet^nk es magunk aianlasa- nak vtanna, byzonnial adak my nekví^nk tuttünkra, hogi az fld, röndiröl nagi haddal föl tamaduan, az my kegielmes feiedelmví-nk jozagaban valamy ellenközö dologra jgieköznek, kyk jmmar Erdeli határában Huzthoz fel mely földön vannak, tuggia azt fld, hogi az fele giv^les az frígnek ellene vagion, myuel hogi az mi kegielmes feiedelmWnk jozaga Erdeli, semmi keppen nem tv^rhetti^k hogi ellenök ne támadnánk, azért

86

jmmar erre való kepöst eginehani bekök fölis jndultanak, es mindön feleöl j^tön jWnek ha mi háborúság történik vagi valamy jndulas mi okai ne légiink, auagy ha akariatoke az frigiöt meg tartani vagi nem aggia tuttünkra fld, had tuggiuk mies magunkat mihöz tartany, erre hamar valazt varunk^ Isten fldl ; Datüm budae i6 die marti 1576.

[Kívül latinul: II. Miksa római császárnak.]

84. 1576 márczius 25.

Musztafa basa Miksának.

My MuztafFa passa . . .

Fölsegös romay ciazar, közönetWnk es magunk aianlasa- nak vtanna, nyluan vagion te fldnk; hogi my ennek előtte való leuelwnkbennis meg jelöntöttwk vala fldnek ; hogi az my kegielmes feiedelmWnk leueley mellet parancjolatunk jVí^t vala, hogi byzot es hiu embörVí-nk által kWldenenk fldnek ; kit my myndön keseödelöm nekví^l, Saban ciaustul fldk ; kwldöt- t^nk, kire meg semmy valazunk nem jVí^ue, mastan penig az fld, posta emböre Farkas jde juta 25 marty, ki mellet szik- ség hogi valamy embörwnket bociassuk, azért mi okkal es my valazzal tuggiuk bociatany, mig Saban ciaus meg nem jv^, semmy valazzal nem tuggiuk bocyatany, azért my keriwk fldt; hogi Saban ciaust mönnel hamarab lehet, myndön jo valazzal bocyassa fld annak vtanna, mies Farkast byzot em- börví^nk által, kire felelví^nk hogi nyolcj auagi g napig ahoua jUik oda vitettiWk.

Irya te fld, hogi myndönben az frigihoz tartja fld, ma- gát mynd az fld, birtoka alat valokal egietömben, es hogi te fld, akarattiabol sohol semmy ellenközö dolog nem történik, es az Kassa fele való had, sem fld, akarattiabol vagion kit my vgian el hyttv(^nk hogi te fld, tanaciabol vannak, miuel hogi Komaromon alól, cieh, nemöt es spaniol fegiuerösök egi- nehani ezörön költöztenek, kik mind Rví^ber melle möntenek segitsegre az veg varakból meg azonképpen, kik mastanis myndön napon möntön mönnek, kik immár az my kegielmes feiedelmönk, jozagaban, Kryua neuö egi palánkot castelt mégis vöttenek, es az másikra rohanuan, az tömeös vary passa az töb bekökkel reaiok jnduluan el szallotanak alóla es mastannis

87

Rüeber mellet vannak, kiknek myndön igieközetök az hogi az my kegielmes feiedelmwnk jozagaban romlást miuellienek^ kik közwl jmmar nalunkis vannak es vgian azt valliak hogy te fld, tanaciabol giví'ltenek arra, jmmar penig ez hir haluan, az oda be való hadis meg indult es jWtön jWy, kibeöl byzo- niara semmy jo nem köuetközík, azért ha akaria fld, az frigiöt meg tartany vgian valóban tarcy meg, es azt az hadat kWlgie heliere fld, es az meg vöt castelt adassa hatra fld, mert az my kegieln es feiedelmv^nk jozaganak karát romlá- sát nem engethettiví'k oli dolog támad belőle, kiről nehezen ad oztan fld szamoth ;

Iria fld, hogi az my hadunkat hatra teriejv^k, kik oda sem möntenek volna, ha az tieytők az my kegielmes feiedel- mví'nk jozagara nem rohantanak volna, ha mi azokat meg teritenwk azt az ty hadatok nagi őrömmel várna, es ismeg azonnal az mi kegielmes feiedelmWnk jozagara rohanna

Ennek előtte való leuelWnkbennis jelőntöttwk vala mi fldnek, hogi az tatay kapitan, miképpen verős niarsakat kwl- dőz az hatalmas ciazar faluyra, es Tata epitesere nagi ostor alath kezőriti Wket kik annira el keserőttenek hogi az földeth mind puztan akariak hadni, mi penig semmi keppen nem kiuanhattiuk az my kegielmes feiedelmWnk karát, hanem rea kői gondolnunk, mind vntalan ezt jria fld, hogi meg paran- cioltad mindön fele hogi semmy méltatlan dolgot ne müuell- ienek, houa lehet penig ennél meltatlanb dolog, mint hogi az mi kegielmes feiedelmwnk jozagat jllien nagi ostor alat nio- morgattiak, azért ez vtan ha jllien méltatlan hantiak \^ket, es az fld, paranciolatiaual nem gondolnak, rea mönnyví^nke algiukkal Tata varara, ez felöl hogi mond fld, mégis azon keriv^k fldt ; hogi vgian valóban paranciold meg, hogi min- dön méltatlan dolgoktul tartoztassak meg magokat es Saban ciaust mőnnel hamarab lehet mindön jo hírrel boeiassa fld, hogi az fld embörenekis hamarab vta lehessőn, Isten fldl > Dátum budae 25 die marty 1576.

[Kívül latinul : 11. Miksa római császárnak.]

85. 1576 április 2.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaffa passa . . .

Fölsegös romay cyazar, keözőnetWnk es magunk aianla - sanak vtanna, meg adak my nekWnk az fld, leuelet kiben

88

myth jrt legiön fid, mind meg ertöttwk, myuel hogi az fld, postaiat my meg tartoztatuk lattia az vr Isten hogi semmy gonoz gondolatból nem müeltví'k, hanem az minth ennek előtte való leuelVí'nkbennis meg jelöntök fldnek ; az my kegielmes feiedelmWnk paranciolattia kiuöl nem yarhatank, \(^ fölsege- t\^l mastannis paranciolatunk jwt hogi mi tanúságai vagiunk kVí^ldöttwke embörwnket, jwtte meg auagi nem, mi penig semmy valazth nem tudunk tönny, mind addigis migh az mi valaztot embörví^nk meg nem j^, azért mi keriWk fldt ; hogi Saban ciaust mindön kesödelöm nekvC^l, myndön jo valazzal bociassa fld, hogj mies tuggiuk az my embörVí'nket az fld postaia mellet mi valazzal bociatny hizz^k penig az vr jstent hogi ha mi közben yarok lezwnk, az fld, kyuansaga veghöz megiön ;

Irya aztis fld, hogi semmy hada fdnek, Erdelire nem volt, mi penig ezt niluan jrhattiuk fldk hogi Pryny Georgi mastannis Nagi Szőlősnek hat zaz louaggal vagion, Kassa kőr- nivC^l ismeg hol eöt zazan, hol három zazan, hol többen hol keuesebben, azért fld, mind azokat ozlassa heliökre, mies az mi hadunkat mindiart heliökre ozlattiuk, Saban ciaust ne kes- lellie fld. Isten fldel ; Datüm budae 2 die Apryllis 1576.

myuel hogi Saban ciaust vgian ezőn postaual akariuk be kWldenj, azért kiuanniuk hamarsággal való jví^uetelet.

[Kívül latinul: II. Miksa római császárnak.]

86. 1576 április 3.

Musztafa basa Miksának.

My MuztaíFa passa . . .

Feőlsegeös romay ciazar, keözönetWnk es magunk aian- lasanak vtanna, ezt akaruk mi te fldnek, tüttara adny, hogi mi az hatalmas ciazar dolgára, az y^ főlsege szamara való varasokra bociattuk vala ki valamy embörinketh; kik mikor Kecjkemet neuő varasnál voltának volna, az egriek rea \^töttenek kiknek elöttök jaro Sárközi Mihali es Sarközj Tamás volth; az mieynk penig semmit nem tuduan felny, azon ví'lö heliökben tapaztaltak, kiket le vaghtanak, es anne- kví'l huznal többet vittenek el eleuenön, ennek az esetnek penig niolci napia ha vagion.

89

Jsmet jm nem regön az tatayak, az zegeny török barátok szamara való ket byalth negi ökröth ; kikkel az ví^ heliökben fath horda ttanak, meöli heli mindön vton jaro emböröknek zabád eyel nappal, kit istenért lölkökert miueltenek zegenyök el ragadak, az tatay kapitannak jrank feleöle, de w az valazt jria hogi nehéz az farkas szaiabol az konciot ki vonny, azért my meg eddig az fid, aianlasahoz tartottuk magunkat, mas- tannis keriwk fldt; hogi az fölliwl meg neuezöt törököket az egriekkel adassa meg fid, es ez niomorultak barmatis adassa hatra ; fld, es ha valóban akariaie az frigiöt, fld, meg tartanj vagi nem, ad tuttünkra, tuggiuk mihöz magunkat tartany mert ha meg nem leznek, eskNVzöm az hatalmas Istennek hogi semmi jo belőle nem köuetközik, erre hamar valazt varunk Isten vel>X'nk, Date budae 3 die Apryllis 76.

[Kívül latinul: II. Miksa római császárnak.]

87. 1576 április 13.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztaffa pasa . . .

Tekintetes es nagisagos vr nekwnk tiztölendö barátunk, keözönetwnk es magunk aianlasanak vtanna, miuel hogi te nd, az my embör^nket Saban ciaust mindön jo hyrrel bociatotta jo neüön vöttWk ndtul ; es az mit W fölsege w általa mi nekwnk kví^ldöt, jgön közönniv^k ; meg lattia azt nd, hogi mi mindön keppen azon jgieközví^nk hogi az el vegezőt frig alhatatossan meg maraggion, es mindönben ciöndesseg legiön, az my hadunk le zallitasath my jUesse, jm mindön fele pa- ranciolatünkat kMdöttwk hyu embörink által hogi mindön heliere ozoUion ; de niluan vagion ndl ; meöli hörtelen jm nem regönnis, az mi kegielmes feiedelmwnk jozagara Erdelire rohananak, ki Kryua neuö egi kastelth meg veüenek es el rontanak azért mi keriwk fldt, hogi ha jmmar az mi hadun- kat le zallitiuk valamy alatomban való támadás ne jnditassek tületök,

Kiért az mi kegielmes feiedelmví^nktwl bwnte ... ne va- riunk: [ky my] jmmar az my kegielmes feiedelmwnkhöz az ti embörötökkel postán embörWnket bociattük, ki által mindön jo hyröket jelöntöttwnk, es az tiztössegös aiandeknak be zol-

90

galtatasatis be jelöntött^k ; meöli dolog feleöl keri^k ndt^ mint tiztölendö barátunkat hogi zoliion nd, romai ciazar- nak, hogi az mi kegielmes feiedelmwnk elöt valamy kissebseg- ben ne maragiunk, söt mönnel hamarab lehet az aiandekoth zolgaltassa be w fölsege ; mies fel elviünk hogi mindön ellenközö dolgokat le ciöndezitv^nk, es az ví^ fölsege kiuansaga zörent^ az frígnek meg maradására jgieközwnk, kit mégis byzonitünk^ Isten ndl ; Datüm budae 13 die Apryllis 1576.

[Kívül.] Tekyntetös es nagisagos vrnak, Trautson János- nak, romay ciazar tanacyanak es uduaranak gond vise- lőiének nekví^nk tyztölendö barátunknak Viennam.

1576 április 13.

Musztafa basa Miksának.

Szó szerint, a megszólítások kivételével megegyezik az előbbi, Trautsonhoz irt levéllel. Hozzá melléklet.

Az mynem^ ellenközö dolgokat jm nem regön az tyeytök myueltenek; 1576.

1 Az zegeny török barátoknak volt ket byalliok, négy ökrök, kikkel fat hordattanak kik mind jví^üöt jarot be fogad- nak es istenért lölkökert meleggel tartiak vC^ket, az tatayak komaromiak el vyuek, mölliek mastannis Komarom szigeteben vannak, kiket nagi zeretettel kiuanünk hatra ;

2 Jm mynapon jsmeg valamy taligasokra ^töttenek vala vgian ezön tatayak, az mieynk ezökben veuen az dolgoth, ket eleuent es egi feiet hozanak,

3 Vgian akkor jsmeg az komaromiak valamy kecjket ra- gattanak vala el, kikre az mieynk tudny jllik az sambokiak rea ví^ttöttenek eöt eleuent es ket feiet hozanak, kiketh az ti követötök latot, es niluan mongiak hogi az kapitanok akara- tiokbol miuelek

4 Jm nem regön ismeg Budahoz közel egy zölöbeöl ket zegeny törököt ragadanak el kyk mastannis oda vannak Tatában

5 Ysmeg az jaz byríniek kisernek volth valamy ciaust, ki az mi kegielmes feiedelmWnk dolgában volt foglalatos ; egy falun meg zallottanak, az egriek reaiok Wtöttenek 9 eleuent vittenek, es kyth le vágtának.

91

6 Jsmeg jm mastan F^lek körniv^l az szöndöröyek az hatalmas ciazar jozagabol egi falut föl vöttenek es az ty by- rodalmatok ala kezöritöttek, kit ininem>^ sziuel szenuedhesse- nek meg gondol hattiatok ;

7 Mynd vntalan jryatok hogi az tatay kapitanth meg til- tiatok az méltatlan kitiansagoktul, de mind azon által vgian nem z^X^nik meg az falukra való verös niars k^ldözestwl es az nagi szolgaltatastül ; kinek állatta valoy az nagi ragado- zastul ciatazastul sem eiel sem nappal meg nem zwnnek, soha penig egi felölis eflFele panazlasok meg nem szwnnek mig az vegekbeöl efféle kóborló ragadozó magiarokat, ki nem tizti- tiatok, mierth hogi ha mindön dolgokat elö zamlalunk nem ciak leuelet de vgian köniueketh jrhatnank ; azért kerwnk zeretettel hogy ha jmmar azt kiuanniatok, hogi közben járok legiv^nk, ki felöl az töb leueMnkbennis aianlottuk magunkat, tahat vgian valóban tylciatok meg az ti alattatok valókat hogi mindön ellenközö dolgokath el tauoztassanak, hogi ma- radhasson éppen meg az el vegezőt frig; valete Datüm budae 13 die Apryllis 1576.

89. 1576 április eleje.

III. Murád szultán Musztafa basának.

Egykorú fordítás 1576 április 17-éről. Protoc. Bathoryanum (Nemz. Múz.

Kézirattára, 37. Fol. Hung.) 97 98. 1. Kiadta Szalay László, A magyar

történelemhez, I, 259 261. 1.

Budai wezeremnek buday passanak Muztafa passanak. Isten aggyon eleö menteth hozzw eleteth. Az en parancholatom oda juthwan vgy tuggyad meg, ennek elptte Erdély vayda ki vala Báthory Istwan lengyel orzagy kyral leuen es az en parancholatom zerenth eg kewes haddal el mene az kyral- sagra, es mást hog el menth Moldwan által nekem tuttomra adak, hog az nemeth kyral gonoz zandekal volna nag hadath tamaztoth. Mely fele volna zandeka nem tudhattywk, ez dolog- ért azért az themeswary passanakys parancholatomath kyltem hog mynden hadawal kezén legyen, es az bekesy castely melle zalyon táborba. Az erdely vraknakys parancholatomath kyldettem hog ewkys készen legyenek. Teys azért az te alat- tad valókat Budahoz tartozó bégeket nemeseketh izpaiakath,^ ky ky mynd az mynt tartozyk terwen zerenth fel ewlny, feg- wereskeppen vyadalhoz való kezenlettel hadakozó zerrel fel kezychyed, es az martalozokys yzaralyakis fegwerewkel kezén

92

legyenek, te magadys penig ze melyedbe fegwer derekadba eotezwen zolgaydatys azon keppen fegweres módra el ke- aythwen mennél hamarab lehet zaly Zolnok melle táborba, mert mást nag zykseg kywannya, es igen paraneholywk mykor oda ywt hozzad ezen parancholatom, ne késsel semmyth. Az kyk oda halgatnak hozzad Budahoz, bégek zpayak zaymok es egyéb rendek azokys az mynt tartoznak terwen zerenth feg- werekel el kezewlyenek, oly kezewlettel es zerzamal legyenek, mely kywantatyk az ellenség ellen az kywel zembe kell meg viny, es te magadys zolgaidal egyietembe fegweredel el kezewluen semyth ne késsetek myndyarast el yndulyatok mynd az egész buday haddal Zolnok melle szaly táborba, az ellenség fele vygyazzatok éressen ahoz képest ha az ellenség kytewl isten otal mázzon valamynk orzagra yndulna, az the- mesuary passaval es az erdely vrakal nemessekel egmasth erehyetek, valahol yobnak yntyzyteok eggyewe zalyatok.

Myndnyayan egyenleokeppen fogyatok az dolgoth vgi chyelekeggyetek hog az ellenséget meg veryeteok, az zykseg mutattya, hog wytez módra vyatok, es vgy chyelekeggyetek hog az ti orczatok feyer legyen, meg mutassatok valóba ma- ga tokath. Es az ellenség, feleol mynemew kezewlety legyen valamyth ertendesz, nekem add tutomra mindenkor.

Ezt yrtad nekem hogy ha az ellenség az frighez nem akarna tartany magath, az boznay béget Ferhat béget mynden hadawal segítségedre kyldenem. Az Bozna végbe vagyon, mindenkor annakys otalmazasara gondunknak kell lenni. Az boznay begeth oda nem kyldhettyewk, ha az ellenségnek yndulasa lezen, az buday es temesvary had es az erdely had €ggyewc lewen az ellenségnek romlására lehettek. Vgy tud meg. Ez ez en parancholatom.

90.

1576 április 19.

Mttsztafa budai basa Trautson Jánosnak. My MuztafiPa passa . . .

Tekintetös es nagisagos vr, nekWnk tyztölendő barátunk, közönet^nk es magunk aianlasanak vtanna, Niluan vagion ndl ; hogi ennek előtte es ez mastany frig dolgában is, mi- képpen vegezöth az ti feiedelmetök az my kegielmes feiedel- mvl'nkel hogi valameöli varasok faluk ide nem irattanak mi

93

azokat semmire ne kezöritessví^k ; Azonképpen az möli varasok faluk, ide vannak iratatuan az ti partotokra, semmire ne ke- zöritessenek azért az kecykem étieket, kik sem mienk, sem valamy keöz izpahiake, hanem miolta az hatalmas ciazar az orzagot magának foglalta az wdöt>íí'l foguan, mind az -^ föl- sege zamara voltának, kik mastannis w fölsege zamara van- nak ; kiket mastan Egeörbeöl neminemví^ cyepkek ; leuelÖk által minemví' ostor alath kezörieyek ; es az my zömeliví^nk- nekis méltóságát miképpen höeiWlliek, jm az ew pöcietös leuelöknek az massat, vgianezön leuelbe kötue ndk ; kwl- döttví^k itellie meg nd. Ha az mi kegielmes feiedelmwnk ezt meg ertuen jo ziuel zenuedhetie es mies minemv^ ziuel zenuedhesswk ; Azért mi keriwk ndt, hogi az egry kapitannak, paranciollia meg nd, vgian valóban, hogi efféle ala való louaz ciepkeket el tylcion mindön efféle méltat- lan kiuansagoktul es az mi kegielmes feiedelmwnk jozaga- nak ártalmára ne igieközzenek ; es mindön kar teteltwl meg tartoztassak magokat ; mert ha nd, erre jo móddal gondot nem vysel, es ez vtan valamy ártalmára leznek az varasnak ; nem az hogi magokat, de ciak egy barmokatis méltatlan banciak, eskví'zöm az hatalmas Istennek, hogi ezör anny karral torlom meg, kinek okai ne legiví^nk hogi meg nem jelöntöttwk, annak fölötte efféle leuelek, több is vannak ná- lunk, möllieket, ha be jelöntwnk ^ fölsegenek, azt hizzwk hogi oli gongia lezön jozagara, hogi bizoni senkiuel nem oztozik ;

Jol emleközhetik nd, arról hogi az Erdeli orzagra tá- madót had feleöl ; kik az mi kegielmes feiedelmwnk jozaga- ban minemű dulast rontást miuelenek eginehani leuelebea irta mind v^ fölsege, smind te nd, hogi mind heliökre oz- lattatok volna ví'keth azonközben kertetök minket, hogi az mi hadunkat mies le zallitanank; mi bizuan az ti aianlastok- ban ; mindön fele mind az tömös vari passanak, smind az be- köknek, azonnal paranciolatunkat kwldöttük, es mind heliökre ozlattuk, az zolnaki bek volt valamy keues magaual Zent miklosnal mint egi vigiazasnak okaiért, miuel tartottunk az tieytöknek tytkon való rohanásokról ; kik mykor meg ertöttek volna hogi az mi hadunk el ozloth ; es az zolnaky bek ollian keues magaual maradoth ; Egeörbeöl, Tokaiból, Zakmarbol Ecyetbeöl, Kallóból, es az körni>?í^l való vegekbM özue giwle- köztenek, es Zent miklosra akartának rohanny, hogi azzalis vgi cieleköggienek minth egi kryua kastellial ;

De az myeynk ezökben veuen az w jndulasokat, az ha- talmas jsten velők leuen ; az W fölsege segitsegebeöl reaiok

94

tamadiian tyztösegökre meg vertek wketh mind zazloiokkal sipiokkal dobokkal, vgi mint ket zaz eleuent ket vrfiath, es zaznal töb feietli hozanak, kik bizonnial mongiak hogi az kapitanok akaratiokbol gy^leköztenek ; Azért mi ker^XTik hogi ha valóban zeretettök vagion az frighöz vgian valóban paranciolliatok meg mindön fele hogi maraggianak bekeuel, meg gondolhatiatok hogi efiPele rohanásból semmy jo nem köuetközik, Isten ndl, Dátum Budae ig die Apryllis 1576.

[KÍVÜL] Tekintetes es nagisagos vrnak, Trautson János- nak, romai ciazar tanacianak es uduaranak gond viselőié- nek nekwnk tyztölendö barátunknak

Wiennam.

91- 1576 április ig.

Musztafa basa Miksának. My MuztaíFa passa . . .

Fölsegös romay cyazar, közönetWnk es magunk aianlasa- nak vtanna ; nyluan vagion az fidnel ; hogi ennek előtte, es ez mastany frig dolgabannis miképpen vegezőt fld; az mi kegielmes feiedelmvC^nkel, hogi valameőli varasok faluk ide nem jrattanak, my azokat semmire ne kezöritessví^k azonkép- pen az meőli varasok faluk jde vannak jratatuan, az ti parto- tokra semmyre ne kezőritesenek azért az keeykemetieket, kik sem mienk, sem valamy kőz jzpahiake; hanem miolta az hatalmas ciazar az orzagot magának foglalta, az védőtől foguan mind az \^ fölsege zamara voltának kik mastannis \<í főlsege zamara vannak, kiket mastan Egerbeöl nemi- nemví^ ciepkek leuelök által minemw ostor alat kezőritiek es az my zőmeliwnknekis méltóságát mikepen bőcy^lliek ; jm az w pőcietős leuelöknek az massat vgian ezőn leuelben kőtue fdk, kMdők jtellie meg fld, ha az mi kegielmes feie- delmünk ezt meg ertüen jo sziuel zenuedhetie es mies minemw ziuel zenuedhessVí^k ; azért my keriwk fldt; hogi az egri ka- pitannak paranciollia meg fld, vgian valóban, hogy efféle ala való louaz ciepkeketh el tyleyon myndőn efféle méltatlan kiuansagoktul ; es az my kegielmes feiedelmwnk jozaganak ártalmára ne ygiekőzzenek ; es mindőn kar teteltví^l meg tar-

95

toztassak magokat ; mert ha fld, erre jo móddal gondoth nem visel, es ez vtan valamy ártalmára leznek az varasnak, nem -az hogi magokat, de ciak egy barmokat méltatlan banciakis ; eskví^zöm az hatalmas jstennek hogi ezör anny karral torlom meg ; kinek my okay ne legiwnk hogy meg nem jelöntöttvC'k annak fölötte eífele leuelek, többis vagion nálunk, möllieket ha be jelöntWnk ví' fölsegenek azt hizzwk hogi oli gongia lezön jozagara hogi byzoni senkiuel nem oztozik ;

Jol emleközhetik fld ; arról, hogi az Erdeli orzagra táma- dót had feleöl, kik az mi kegielmes feiedelmWnk yozagaban minemű- dulast es rontást miuelenek eginehany leueleben irta fld, hogi mind heliokre ozlattad volna ví^keth ; azonban kert mynt fld hogj az my hadunkat mies le zallitanank ; mi byzuan az fld, jo aianlasaban ; mindenfele mind az tömösvary passanak; mind az töb beköknek azonnal paranciolatünkat kVí^ldöttwk; es mind heliokre ozlattük, az zolnaki beg volt valamy keues magaual Zent miklosnal, mint egi vigiazasnak okaiért ; miuel hogi tartottunk az tieytöknek titkon való roha- násokról ; kik mikor meg ertöttek uolna hogi az mi hadunk el ozlot ; es az zolnaki bek ollian keues magaual maradoth ; Egörbeöl, Tokaiból, Zakmarbol, Ecjetbeöl, Kallóból es az kör- niwl való vegekbeöl, eözue giVv^leköztenek, es Zent myklosra akartának rohanny, hogi azzalis ügi cyeleköggienek mint egi kriua castellial;

De az mieynk ezökben veuen az w jndulasokat ; az hatal- mas jsten velők leuen, az v(^ fölsege segitsegebeöl reaiok ta- maduan tyztössegökre meg vertek vC^keth mind zazloiokkal, sipiokkal, dobokkal vgi mint ket zaz eleuent, es zaznal töb feiet es ket vrfiat hozanak ; kik bizonnial mongiak hogi az kapitanok akaratiokbol giví^leköztenek ; azért mi keriwk fldt ; hogi ha valóban zeretete vagion fldnek ; az fríg meg tartá- sához ; vgian valóban paranciollia meg fld, mindön fele hogi maraggianak bekeuel ; meg gondolhattia fld, hogi efféle ro- hanásból semmy jo nem köuetközik ; Isten fldl ; Dátum bude 19 die Apryllis 1576.

[Kivül latinul: II. Miksa római császárnak.]

92. 1576 április 21.

Ungnad Kristóf egri kapitány Musztafa basának.

Thekyntetes Nágos vr, nekünk tiztelendo zomzed bara- thunk, kézénethunk es io zomzedsagunknak aianlasanak

96

uthanna, megerttetuk az te Nag : leuelet kit ir Nagot, az Hamza chauz panazzara az janoshiday maion felel mellet, Hamza chauz en maga kéltseguel uyonnan epitet iiolna, ez melybei az miagiar nemes népek rest kyuannanak, Mi ezokaerth Reczkhi Georgiet es Sidmondat kik it Egren laknak hozzánk hiiiattuk uala, es Baso Farkastis kj Magochy Chaspar zolgaia ezen dologról meg leltük uala, meli dologra mynekunk mi ualaszt tettének légien, Nag : az eu magok irot feleletekbei kit mi ez leuelben be ketwe Nágodnak kultunk meg erthi mywel mentik magokath. Ez iollehet hog éuk nem kéltettek rea, mert hirek nelkul epitettet ot az malom az mint mon- giak, de mirt hog egieb helieutes zokas az hog ez fele eorek- segnek haznanak az felet az magiar nemes ember uezi, felet penigh az chiazar uitezi uezik, Nágot keriuk minth io zomzed urunkat es barathunkat hog Nágod Hamza chiauznakis haggia meg hog eu se tarchioa ebben ellent, mert ha ebbel ualami uizzauonias lezen, késtek egiuth az zegenseg ual karth, az miat az mint Nágodis iria, ki bel eg felnek sem lezon semmi hazna, Isten tarczaia meg Nágodat, Egren 21 Aprilj 76.

Vngnad Christoph Sonnegh zabád vr, Várasd Heues es Borsod varmegiek Ispannia Eger varának capitannia es az felséges romay chiazar thanachia.

[Kiüld czimzés.J Thekintetes es Nágos vrunk MustafFa hassanak, az hatalmas therek chiazar vezérének buday hel tartónak es Magier orzagnak gongia uisseleoienek, nekünk tiz- telendeo zomzed barathunknak.

93- 1576 április 23.

Musztafa basa Miksának.

My MuztaíFa passa . . .

Fölsegeös romai ciazar, közönetwnk es magunk aianlasa- nak vtanna, nem tuggiük my semmi yora jtelny, hogi te fld, Kassa es Tokai közöt való hadath mégis mindön hadi zörza- miual oth tartattia ; kik nem regönnis az mi kegielmes feie- delm^nk jozagara rohanűan Kriua neví'ö kastelt el rontak, mastan pedig jsmeg azzal feniögetig az erdeli vaidat hogj mihelt az mi hadunk, az meg paranciolt helibeöl meg jndu- land, anni bozzusagot miuelnek hogi sok földig ki niomiak

97

Ví^keth, azért mind az erdeli vaidanak smind mi nekwnk az my kegielmes feiedelmwnktwl paranciolatunk vagion hogi az \^ fölsege jozagat oltalmazzuk mind az által az fld; jo aianla- saban byzuan jm az belső hadat jmmar hatra teritöttök es egi byzonios heliön hattiik, ciak ti twletök valamy ne jnditassek általán jnneth semmy nem jnditatik, es mihelt az meg neue- zöth hadat fld ; heliökre ozlattia, mies az mi hadunkat ha cyak egi eyelis oth tartiuk bátor fld ; ez vtannis zonkat meg ne higgie jsten fldl ; Datüm budae 23 die Apryllis 1576.

[Kivül latinul: II. Miksa római császárnak.]

94- 1576 április 27.

Musztafa basa Trautson Jánosnak.

My Muztafia passa . . .

Tekintetös es nagisagos vr nek\^nk tiztölendeö barátunk közönetwnk es magunk aianlasanak vtanna, ertivC'k az nd, leuelebeöl az panazokat möUiet nd, az zigeti, pecy bör- zönciey babolciay segeösdi törökök feleöl tezön, miuel hogy enny rablást miueltének volna, jol tuggia azt nd, hogi mi semmire meg eddig okoth nem attunk, hanem valami mas- tansaggal es ennek előtte törtentis, mind az tieytőknek ellen- kőzö dolgaj attanak okot rea, mint im minaponnis az mi kegielmes feiedelmví^nk jozagara Erdelire miképpen rea roha- nanak Kryua kastelt el rontak, es meny dulasokat miuelenek, annak vtanna jsmeg Zent Myklos neuw kastelira jgieköztenek vala, kik zegiönökre meg veretenek, mastannis azon had mind kezön vagion, zandekok mi legiön vgi ertiwk hogi mihelt az mi hadunk onnét el ozlana, Huztoth azonnal meg zallanak^ kiknek oth jelön voltok byzoni semmy haznos dolgot nem jelönth ;

Ez hir haluan nem ciak az jdeky való had, de vgian az odabe való hadis meg jndult vala de mihelt mi az Ví' fölsege aianlasat es jo jgieközetit ert^k, kiben aianlotta vala magát hogi az hadat heliökre ozlatta, azonnal minden fele jrank, es az odabe való hadatis mindiarast meg teritöttwk, tálam ez közben történt ha mi történt, kire nem az mieynk attanak okot, hanem az tieytök, kik az mi kegielmes feiedelmví'nk jozagat rontottak dúltak, kiknek sem eiel sem nappal ellen-

A budai basák. 7

98

közö dolgok meg nem zWnik, mastannis pentg mind arra vagion jgieközetök mikepen az mi kegielmes feiedelmwnk jozagat dúlhassak es prédálhassak ; azért ha ví^ flk ; zeretete vagion az frighöz vgian valóban ozlassa heliökre ^ket ne aggianak ez vtannis valami háborúságra okoth es az tiztösse- geös aiandekot mönnel hamarab lehet kwlgie be w fölsege, az vtan ha my történik jnnet az mi röndönkrWl bátor my reánk vessetök, ciak hogi az tieytök ne aggianak okoth vala- mire ;

Az posgay, es boznay bek dolgát mi jllesse meg akkor mikor az tieytök Erdelire rohantanak vala; mindiarast kezön voltának, az my kegielmes feiedelmwnk jozaganak oltalmára mastannis kezön vannak, mind addig myg az tieytök el nem ozolnak, de hogi valamy ártalomra való dologra jgieköznenek, azt meg se gondolliatok ;

Az hyt leuel dolgát my jllesse mastan az ty embörötök- nek jde jwuetele nem alkolmas, myuel hogi Farkas hamar napon ki jW, mindön byzonios hirökkel, akkor meg lattiatok oztan ha mi zeretettel töreköttWnke az frig meg léteiében auagi nem, azt hyzzví^k hogi vgy töreköttwnk hogi mind \^ fölsege, smind te nd, meg közönhetitök, Isten ndl, Datüm budae 27 die Apryllis 1576.

[Kívül magyarul: Trautson Jánosnak.]

95. 1576 április 30.

Musztafa basa Krusith János korponai kapitánynak.

My MuztafiFa passa . . .

Nagisagos vr, közönetví^nk es magunk aianlasanak vtanna ; ennek előtte is sokzor jntöttvC^k my te ndt ; hogi az Szeydy Ali emir jobbagyt, zent antaliakath, be kwldene nd ; kik nagi eörömesth be jenének ha nd, ellenth nem tartana benne, azért mastannis azon keriwk ndt : hogi te nd, semmy ellenth ne tarcion be j^íí^uetelökben, hanem jnkab kezö- ricie nd, az be jWuetelre, mert tuggia azt nd, hogi min- dönnek zolgalatiaban jar, es mindön meg kiuannia az ^X^ jutalmath, mind az által ha nd, be nem bociattia v^keth, my jmmar ennek vtanna sem jrunk, sem jzenví^nk ndk ; ez felől ; de ha my esik raitok es az melleth ha ndis

99

valamy karath vallia mi reánk ne vessön nd, hogi hírre nem töttví^k volna, erre hamar valazth varunk ndtul ; Isten ndl ; Datüm budae 30 die Apryllis a. 1576.

[KÍVÜL] Az nagisagos vrnak Kurasit Jánosnak romai ciazar kapitannianak es tanacianak, nekv^nk jo zomzed bará- tunknak Korponan.

96. 1576 májtis 2.

Musztafa basa Miksának.

My MuztaíFa passa . . .

Feölsegös romai cyazar, közönetví^nk es magunk ayanla- sanak vtanna, ezt akaruk my te fldk tuttara adny, hogy az my kegi elmés feiedelmWnktwl my nekwnk paranciolatunk jví'ue ; jly ok alat hogi myuel ez orzagban való varasokat falukath mölliet w fölsege ennek előtte regi eztendöktvVl fogh- uan ; fegiuereuel hozza haitot, es mastannys byr, megh cir- kalnuk es meg jrnuk ; hogi az te fld, zamara, kapitanitok, nömössitök, es emböritök menny adót es egyéb fyzetest veznek myndön eztendönkent raitok ; az w fölsege parancio- lattia szörent jm mastan ki jnduitunk, az kiketh megh jrtunk es az kiknek; tudny jllyk; kapitanoknak nömösseknek, em- böröknek; kiknek pöcietös leueley nálunk vannak, möli leuelek által az zegensegöth ; az hatalmas ciazar jobbagy th ; kit ezör forint byrsag alat, kit myndönkeppen sarcioltatnak, es kezöri- töttek az adózásra es fyzetesre ; az mynt meg zamlaltuk, kez pénze summa zörent ; myndön egieb aiandek vitelök nek>X^l ; negiuen negi ; auagi negiuen öt lo tere penzth tezön ; möli negiuen eöt lo tere pénz, summa zörent tezön kylenciuen ezör forintoth,

Tuggya penig azt fld ; hogy az my kegielmes feiedel- mwnkel, vgi vegezöt fld ; az frigy dolgában, hogi az moly, varasok faluk, mölliet W fölsege fegyuereuel vöt megh ; es jde uannak jratuan, ahoz ty ne nyulliatok, jsmeg az möli varasok faluk ide nincienek iratuan ahoz my se nyulliunk ; azért eddig az menyt meg zamlaltunk benne ennyt tezön ; möli summát mynd az my kegielmes feiedelmví^nk birtoka alat való vara- sokon falukon zödnek föl ; az meny summát penig te fld ; az my kegielmes feyedelmWnknek kwld ; ehöz kepöst harmad uagi negied rezenyt sem tezön ; meg penig, egez Drauaig es

7*

lÜÜ

az Tyzatul foguan az fölső rezeyg ha meg zamlalliuk vagi meg cirkalliuk anniual többet tezön ; eztys byzonnyal jrhattiuk fldk ; bogi ciak Buda, es Pest tartomaniaban ; az meny bar- mokat, juhokat es egieb ragadozasokat myueltenek, es myuel- nek eztendeö által; nem sok hja bogi ciak azokis anny sum- math nem tönnenek, az menyt te fld, ky^lá eztendö által ; kyk felöl mynd vntalan jrunk, de vgian nyncien semmy hazna ; te fid ; penig az frigiöt kiuannia egi felöl, mas felöl, myndön méltatlan kiuansagokra rea bociattia fld, >5vketh; azért ha te fldnek ; kyuansaga es zeretetj vagion az frighoz, tylcion el fld ; myndön röndbelieket az my kegielmes feye- delmví^nk, varasi es faluy adoztatasitul, mert ha mynd ebben mönnek el hogi adoztattiak es sanyargattiak wketh ; mies kezörltetví^nk erre hogj az holdolatlanokat holdoltassuk ki myath mynemv^ alhatatossan maraggion meg az frygy megh gondolhattia fölsegöd ;

Touabba erre is kezöritet^nk, hogi efféle méltatlan kiuan- sagokat, mynd eleyben aggiunk az my kegyelmes feiedelmví^nk- nek, möli dolgot mynem\(^ ziuel zenuedhessön ^ fölseghe, megh gondolhattia fld ; lattia az vr isten hogi ennek elötteya mastannys, az fld, méltóságát böcy^luen tellies ziuönk zörent töreköttwnk az friginek meg léteiében, sem faratsagunkat sem kölcyegwnket nem zantuk de hogi lattiuk mynd napról napra, az sok méltatlan való kyuansagokat, es ragadoz asokath ; nem tudunk micioda ziuel el jndulny es töreködny ;

lm mastannis meöli nap ki jndultunk azon nap tudny jllik 30 may ; az tatayak az zegeni budaj mezarosok juhaiban egi fáikat el ragattanak jol lehet ha othon löttwnk volna bizonnial higgye fld ; hogi semmy nek^l el nem zenuettwk volna ; mert azok mynd azon járnak az my bozzusaggal jllet- hetnek, de megh nem kesöt sokat; myndönnek ideié lezön, mynd ezöket jo akaratunkból jelönt^X^k meg fldnek ; mynd az által keriví'k fldt ; hogi te fld, az my kegielmes feiedelm^nk jozagiban myndön méltatlan kiuansagokat tilcion el es myndön ragadozastul tylcia meg mindön fele v^keth ; mert bizoni semmy jo nem köuetközik belőle ; ha te fld, ezt myuoli, annak utannar az meöli varasok faluk jde nyncienek jratuan, ha egi tikot el hoznak vagi ha aff'eleis mönnek bátor mi aggiunk okoth róla ; es az mastan el uyt juhokatis adassa hatra fölsegöd ne jn- dullion töb belőle, mert ha hatra nem adattia fld, byzony myndön juhot tyz ; huz ; anny karral fyzettetv(^nk megh ;

lm mastan Fancy János az bozoky tizt tartó, jllien dolgot miuelt, hogi ennek előtte való >^dökben egi jámbor vitézlő zőmelliel meg öklelth volt, kinek Delj Memy neue ; ez az Delj

101

Memy valami keppen meg sertötte volt, ennek nagi sok ideié múlt, mastan jmmar valamy falura zörzötte uolt zegeny ma- gát jo zolgalattia vtan, ez Fancy az regy bozzusagot Ví^zuen mastan az jobbagit mind el Wzte az faluról es puztan hattá, meöli dolog byzony semy jóra nem magiar az tátik, kiből meg erthety fld, végre my köuetközzek ;

Az meöli emböret fld, az my kegielmes feiedelm^nkhöz boeyatta vala Farkasth ; juta hozzánk, i die Juny, ki jt Vaciot talala, kit my nagi bekeuel el bociattunk, kitv&^l fld, myndön -dolgok felöl érthet ;

Az ayandeknak be zolgaltatasanak jmmar i6 el múlt ideye, azért ha fldnek; akarattia vagion az frigihöz, te fld, ne kes- lellie hanem mönnel hamarab lehet jndicia el fölsegód, Isten Fldel, Date in ciuitate Vacj 2 die mai 1576.

Az pöcietben te fld, semmit ne ketölköggiek mert tulaidon pöcietv(^nk.

[Kívül latinul: II. Miksa rófnai császárnak.]

97- 1576 május 3.

Musztafa basa Trautson Jánosnak. My Muztaff'a passa . . .

Tekyntetös es nagisagos vr nekví^nk tyztölendeö barátunk, közönetwnk es magunk aianlasanak vtanna ; jm ertiví^k mit jr nd, az hatalmas cyazar varasi es faluy zolgaltatasa feleöl, jgaz hogi ennek előtte kezörites alat zolgaltanak de nam mas- tan az ti feiedelmőtök az my feidelmwnkel vgi vegezöt az frigi dolgában hogi az meöli varasok faluk jde nincienek jra- tuan, mi azoknak beket haggiuk, jsmeg vyzzontagh az meoli varasok faluk, jde vannak jratuan teis annak beket hagiassa- tok de nem hogi beket hadnanak nekik, de az egry nőmössek az tatay vezperemy az kapitanok akaratjából verős niarsakat kwldőznek reaiok, es nagi ostor alat vgj kezőrityk adózásra es zolgalatra, azért my keriwk ndt, hogi te nd, aggia elei- ben w fölsegenek, vgian valóban tilcia meg efféle méltat- lan kiuansagoktul mert ez kőuetközik belőle hogi az myeynkis, az meli varasok faluk jde nincienek iratatuan be kezdik ki- nanny, es ha be nem jwnek niomorusag esik raitok, kiből háborúság fogh tamadny, kinek nem mi lezwnk okaj.

102

Az boznay bek dolgát tny jllese, ennek elötteys jelöntöt- tWk vala mi te ndk ; hogi mikor az my kegielmes feie- delmwnk jozagaban Kyruara robananak, es meni dnlast mü- tielenek, meg akkor myndön feleöl az bekök kezön voltának, es az boznai bekis jwtön jde akart jwny, mastannis penig- miiiel hogi az erdeli vaida, es Bogdán vaida mind vntalan jrnak, hogi Tokai közöth Kassa közöt az nemötök meg fön lezzegnek mi penig az ty jrastok es kiuansagtok zörent az mi hadunkat mindön felöl le zallitottuk vala, azért az nemöt felöl giakran viob viob hirví^nk jwnek, azért zwkseg mi nekWnkia vigiaznunk, jm nem regönnis, hogi meg ertöttek hogi az mi hadunk le zalloth, Zent Miklós neuö kastelra akartak rohanny, azzalis vgi akartak banny mint egi kyrua kastellial, de az vr jstennek segitsegebeöl az mieynktví^l meg verettenek azért nd, jneie w fölsegeth hogi vgian valóban mindön fele zal- licia le az nemöt hadat, mert mig azokat oth érzik byzo- niaban addig semmi jóra nem, velhettiwk es ha mi törtenikís oka az lezön, de ha azok onnét föl kelnek, ha az vtan az^ mieynktvvl valami ok nek^l esyk mi bVv^nwnk legiön,

Te nd, jnkab mindön leueleben azt jria hogy ty tvífle- tök semmy ellenközö dolgok nem történnek, jm mastan penig^ ez holnapnak első napian, az zendöröiek es az körniwl való vegbeliek Fví'lekhöz közel Zabatka neuö egi kastelira zagul- dottanak es az mieynket lesre akartak vönny, de meg ertuen zandekokat nem möntenek ki vtannok es vgi marattanak meg bekeuel ; azért ciak ty tví^letök valamy ne jnditassek jnnet vgian nem jnditatik, keppen ha ez meg neuezöt nemött hadat mindiarast le zallitiatok ;

Touabba ezönnis keriWk ndt, hogi te nd, zoliion romai ciazarnak, miuel hogi mi jmmar az mi kegielmes feiedel- mWnket byzoniossa tött'ví^k, az ayandek be kwldese feleöl, ne maraggiunk kissebsegben kwlgie be w fölsege emböre által, meg lattya vv' fölsege smind te nd, meöli zeretettel, töreköttWnk, töreközvVnkis, mindön dolgotok felöl meöli dolog^ tálam eddigis az mi töreködeswnk által veghözis mönth ; kit hyzwnk hogi ez vtannis meg közönhettök ; Isten ndl, Dátum bude 3 die May 1576.

mig ezök ez zo fogadatlan magiarok egi fele nem leznek, sem ti, sem my bekeuel nem maradhatunk de ha ti ezöktWl magatokat meg vonzatok, my oli gongiat tuggiuk viselni hogi mind te smind mi meg niugzví^nk, es az el vegezöt frigys éppen meg maradhath,

(Kívül magyarul : Trautson Jánosnak.)

103

98. 1576 május 7.

Musztafa basa Miksának.

My Muztaífa passa . . .

Feölsegeös romay ciazar, keözönetvCnk es magunk aian- lasanak vtanna, az mit te fid, jr, az ty hadatok heliökre ozlasa feleöl, azt my byzonnial jelöntöttwk ennek előtte való leueleinkben ; es mastannis byzonnial jrhattiuk, jelös embö- rink tanúsága által, hogi azok mindön hadi zörzamokkal, kezön vannak ; vgian oth az mi kegielmes feiedelm>^'nk jozaganak hatarain kik Kyruat az mi kegielmes feiedelmví^nk jozagaban mint rontak, dulak, es annak vtanna Zent miklos neuö kas- telira akaranak rohanny, kik az mieynktwl nagj zegiönökre meg veretenek ; mastan vizzontag vgian oth az körniekben, hol hat zazan hol, eöt zazan hol többen hol keuesebben, mindön hadi zörzamokkal kezön leuen, mindön igieközetök az hogi, az my kegielmes feiedelmwnk jozagat ronthassak es dúlhas- sak; azért mi keriwk fldt; hogi ha zeret ettél való kiuansaga vagion fldnek, az frignek meg tartására, azokat zallicia mind heliökre fld, mert megh azok heliökre nem szálnak, nem alhatunk az my kegielmes feidelmwnk paranciolatiabol ky, minek wnkis vigiaznünk köl az vv- fölsege jozagara, de mihelt az tieytök onnét el ozlanak, ha az myeynktwl valamy törté- nik, annak vtanna bátor my reánk vessön fld ;

Az boznay bek dolgát my jllesse, ennek előtte való le- ueleinkbeöl beusegössen meg ertötte fld, tudni jllik az tj hadatoknak Erdelire való rohanása, es mastannis oth jelön letele,

Az ziget vary bek dolgát my jllesse, jm maid egi hol- napia lezön hogi hozzánk j\í^th, es akart velőnk szömben lönny, kinek my szömeliet sem akartuk latny, ki mastannis Pestön vagion, ciak hogi az niakan lancj nincien, es az laban vas, de