KOE 111 ಟೆ"

111111] "111

1111141 Has)

A pd

|

W 1

N12<528609213 021

॥॥॥॥॥॥/॥ ... ೪.

ಕೇಶಿಶಾಜಕವಿಯ

ಶಸಬಮಣದರ್ಪಣಂ

6

| ನಿಷ್ಠೂರಸಂಜಯ್ಯನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಂ ಸಹಿತಮಾದುದು '

66666066

KESIRATA'S

JEWEL MIRROR OF GRAMMAR

WITH

THE COMMENTARY OF NISHTHURASANJAYYA

ES

ಯಾದ್ಭುಕಂ ಭುಸ್ಮಕಂ ದ್ರುದ್ಟ್ವಾ ತಾದ್ರೂಕಂ ಶಠಿಪಿತಂ ಮಯಾ | ಯದಿ ಸುದ್ಭಮನುದ್ದಂ ವಾ ಮಮ ಜಬೋಮೋ ವಿದ್ಯತೇ |

MANGALORE PUBLISHED BY C. STOLZ BASEL MISSION BOOK & TRACT DEPOSITORY 1872

Slane Soript Other Conta

Vall

PREFACE.

HO py

OUR MANUSCRIPTS AND EDITION.

Manuscripts of the Sabdamanidarpana are not very rare; good ones, however, are acquired with difficulty.

Those that have been used for this Edition, are the following:

I. (W.) It was copied A.D. 1839, perhaps at Dharwar. Though it is carefully written, it is not without its mistakes. Its peculiarity is, that it frequently quotes a whole verse or prose sentence where other manuscripts give only a coherent portion ‘of either of them, or even only one or two incoherent words selected from either of them. (This last way of abridg- ment scarcely once in M., seldom in M, B.) Thence, in this respect, it seems to be a better representation of what the Sabdamanidarpana originally was, than any other of the manu- 5071/18 (except M.) in our hands (see Pithike, 8. 5.). Another sign of its originality and probably antiquity is that, at least often, the different rules of a gloss, unlike those of the glosses of the other manuscripts, (except 38, and M. 0.) are not compressed into one sen- tence, but given separately as headings to the instances. (W.= Weigle.)

71. (M. ೫.) On palm-leaves; more incorrect than No. I. It occasionally quotes, as in- stances, verses and sentences which in this form are not found in any other of the manu- seripts except W. and M. (1. and 111,), We mention this fact as a proof that these and the other instances which at present are not common to all manuscripts, nevertheless were contained in the original Sabdamanidarpana. 78, B. has been kindly lent to us by Mr, B. Mallappa, Head of the Canarese Establishment, Raja’s School, Maistr.

711, (M.) Very incorrect. It contains, however, with only a few exceptions and differences, ‘all the quotations of No. I,, and, here and there, generally together with M. B., some others. Readings which are peculiar to M., appear in round brackets. Ib seems to have been copied at Madikéri (Mercara; M. = Moegling).*

IV. (M.A) Written with diligence on palm-leaves, and sent to us by the kind care of Mr. RangAtarya, Controller of MahaArija’s palace, 7881360. It forms one of the copies

of the Sabdamanidarpana as they are current in these days. Full quotations are scarce;

#* Some of the instances peculiar to M. B. and M. are: P. 64 ಅಮರಾಂಗನೆಯರಿ_ಜೋಗ್‌ಳಮಂ; ಹೋಂ ನೆ ದೇವಸ್ತ್ರೀಯ-- (569 Appendix, although in this one instance also M.C. and M. D. contain them); P.289 ಪೊಸಲಿಯ್ಯಂದಡಿಸಿ- 7. 294 wಲೆ; ೫. 291 the sentences ಉಟಿಯದು-ಪುಟ್ರುದು; P. 292 the sentence ನೀಲಗ್ರೀವ; P. 277 ಬನದಲ್ಲಿ ಪುಣS--. They have also (and in this case together with M. D.) the same

form of the 9th Chapter.

IV PREFACE.

the illustrations are generally given in words (selected from the verses found in Nos. I., II.,

IIT) and in short sentences.

V. (B.)) Two manuscripts from Bettigéri in the Southern Mahardti country, the one a copy of the other. In their outlines identical with No, IV, pretty correct, though paying scarcely any regard to the two ancient characters to be pointed out afterwards.

NI. (D.) This was written A. D. 1844 for Mr. Weigle, (probably at Mangaldr), by Munshi Raghavendra, Its beginning, in English, is: “Sabdamanidarpana with the Pada according to the Bellari MS.” Thus it was professedly written for obtaining a copy of the Sholiastic additions contained in the Bellari MS., and it contains, therefore, only the 801/88 with their respective Padaécheda, Anvaya and 71100, I cannot lay much claim to correctness.

VIL. (M.C.) and 7111, (M.D.). On palm-leaves. M.C., older; M. D. evidently, for its greatest part, copied either from it or from the same manuscript. They show the same peculiarities with M. on pp. 64— 66 (see Appendix); afterwards they are identical with M. A. and B. (with the exception that M. D. has another form of chapter IX.). They have been forwarded to us by the above-mentioned scholar, Mr. ೫, Mallappa. A number of their readings is given in the Appendix.

IX. (R). On palm-leaves, being only the 6th Chapter. Received through the kindness of J. D. Gordon Esq., C.S§. 1, Guardian to H. H. the Mahirija, 78818017, from the Rija’s

Library. (Merely stray-leaves amongst two other manuscripts).

Nos. 1., HL. VIL. and 1111. have no Commentary (tiku); all the others have; Nos. IV. and V. contain also the 1386881668 and Anvaya.*

The Commentator’s name, NishthArasanjayya, appears only in No. I]. It is improbable, as we shall see afterwards (s. “the Commentator”), that he has given the Grammar the shape it bears in No. 11.; but init we seethe commencement of the Gram- mar being reduced, till it became fixed so as it is found in Nos. IV. and V. (VIL. and VIIL) The reason for reducing the number of full Quotations may have been, that many mistakes from the pen of copyists had made them partly unintelligible. As they appear in our edition, most of them present no serious difficulties; where there are such, we have purposely refrained from making any suggestions, only adding different readings, if they existed. The S4tras have been well preserved. For another

reading which was known to the sholiast, see p. 120, and for * ಯಧಾನ್‌ಯಂ 080% means to say only that the ಅನ್‌ ಯಂ presents no difficulties.

ying

1111

‘ling

iagtio

their

PREFACE. V

the possible introduction of two 506785 by a foreign hand, p. 149. The 9th Chapter, a Vocabulary, may be the Authors, ‘although he promised to write only eight (s. Pithike, S. 8), he himself considering that, for some reason, it did not deserve the honor

of being particularly mentioned. Tt exists in two forms; the

smaller one is found in Nos. 1. IV. V. VI. VIL. the larger’ one (rather corrupt) in Nos. 11. 111. VIIL. The interesting List of Verbs (Ch. 6), although incomplete, is nearly the same in all our manuscripts which contain it; and it is wanting only in No. H. A great defect of all the manuscripts is that, in very many cases, they do not put the characteristic mark to long vowels; this inexcusable negligence causes an occasional doubt. In the (1105505 the rules of Sandht regarding a final Consonant and an initial Vowel are, as it seems purposely, often not observed; in some cases a vertical line is put between. As our opinion is that at all events in Prose the dispensing with all such Sandhi as interferes with the perspicuity of a sentence, is nothing but rea- sonable, and should be generally adopted, and as the manuscripts presented s0 many variations, we seldom have altered the way of writing as given in the manuscript we have been preparing for the press. In the instances of Poetry we purposely left all those words joined together the meaning of which was ambiguous, The Letters in which all the manuscripts are written, are those

of the present, excepting ಖಿ (xa) and ಲ. (19) (and some vowels). Re- garding these two Consonants there occurs a deplorable inconse-

quence on account of their having been obsolete in Canarese, ® (13) already for more than two centuries. The copyists of Nos. I. and IV., however, seem to have guessed at and, to some extent, known their value, not often making gross mistakes, as far as we, at present, are able to judge.* The writer of No.

* We did not like to follow the Tamil and MalayAla in doubtful cases, although it appears

that the words with a and Ja in these two languages have been the same in aucient Canarese.

1॥ has been found necessary to adopt, for the preface, a transcription of the two letters different from that given in p. 26 seq. (x in Sanskrt words = ಖು).

YI PREFACE.

IV., now and then, found himself in a labyrinth, for instance re- varding ಇದಿರೊಳ್‌ (idirol) in Ss. 57 and 58, which he most pro- bably confounded with ಇದಲಕೊಳ್‌ (idarol); hence, in the men- tioned Ss. and their accompanying comments, he in a consequent manner wrote 25H, whereas henceforth, beginning at the very next ನೈ. he regularly used ಇದಿರ್‌ (the Tamil add). Both ra and 1೩ are met with in the Tamil and Malayala of the pre- sent day, and also in the Badaga of the Nilagiri. In the Ma- layala 1೩ is represented by 0,11 by ಅ. 7a has been preserved also in Telugu. Both letters are missing in the Tulu and Kodagu of our days, In modern Canarese (Kannada, a Tadbhava of Karnataka i. e. karu or karu+nddu + aka, “belonging to the black land”, probably referring to the black cotton-soil) they are generally replaced by (ra) and (1a), and for forms which would have become utterly doubtful, others have been sub- stituted; thus instead of the Neuter Plurals ಅಮಿ, ಅವರ್ಕೆ, ಅವಖೌಂ, ಅವಯಿಸೊಳ್‌ ೩ರ present ಅವುಗಳ, ಅವುಗಳಿಗೆ (೩150 ಅವಕ್ಕೆ - ಅವರ್ಸೆ hs re- mained), ಅವುಗಳಿಂ, ಅವುಗಳೊಳು 816 used. Concerning modern Tulu the same has happened to a certain extent; we give an alpha- betical list of some Tulu words to show the changes ra and ೩. have undergone in it, adding also the forms they have as- sumed in Kodagu, Coorg (K.=Kodagu), whenever they differ from modern Canarese.

Changes of 1೩ Tulu:

1. Into ಜ. ಬೇತೆ, ಬೇಣರಿ, dierent. ಆಜಿ, ಆಹು, 80 be dried. 3. Inbo ದ. ಆಜಿ, ಆಜು, 8. ಕಂಜಿ, ಕಲು, ca. K. ಕಡಿ.

ಶೋ, ತೋಟಿ, ಕಂ appear.

ಉದ್ಕೆ ಒಣಿ, sheath. ಕೆಡು ಕೆಜಿ, 8೫8.

ನೂದು, ನೂಹು, hundred. ಬಜೆ, ಬಜಿ, pty. ಮೂಜೆ, ಮೂಟು, 11706. 1೩, ಮೂಂದಿ,

ಏಿದ೦ಖ, ಪೊಳ, without. ಪ್ರದೆ, ಪೊಜರಿ, burder.

2. Into ತೆ. ಮುದಿ, ಮುಖ, to break.

ಅಯ್ತ, ಅದಲ್ಕಿ 088. ೫. ಅದಂಡ, 0 ಆಂಡ, | ಮದೆ, ಮಣ], 80 hid.

PREFACE. >

4. Into ನ, ಕಿರ್ಜ, ಬಂದು (ಕಿಜಿಯದು), small. K. ಚೆರಿಯ.

ಸುರ್ತು, ಸುಯುತು, sign.

ಪರ, ಪಜ ೬೦ 108 (0. ಕಕ, ಕಾಜು, 10 vomit). |

5. Into ರ. ಒರಗಿ, ಒಅಸು (Tamil ಉಐಂಸು), to lie down.

| ಕುರಿ, ಕುಣಂ (7, ಕೊಲ್‌), sheep.

ಕೆಸಠ, ಜೆಸಹರ್‌ mud. K. ಕೆತ್ತೆ.

ಜಾರಿ, ಜಾಯ, (08 1. ಚಯ, ಕಂ slip.

ಬೇಸರಿ, ಬೇಸಜರ್‌, 4i8gut. ಮಾರಿ, ಮಾಲು, ಕಂ transgross. K. ಮಾಂದ್ರಿ (ಮಾರಿ). ಸೂರಿ, ಸಂಖು (ಗ. ಚಾಲಿ), 80 proclaim.

ಸೆರೆ ಸೆ (1. ಚೆಲಸ್ಸಿ), confinement.

Changes of la in Tulu (the numbers referring to the

lst of words on p. 32 seq.):

1. Into ೧. ಕಣಿಲೆ, ಕಣಿಲೆ, 77.

ಣೈ ಸಟತಿ, 146.

2. Into ರ. ಅರಿ, ಅಯ್‌, 79. ಒರಿ ಉಯ್‌ 86)- ಕುರಿ, ಕೊಟಿತಿ, 162. ಸುರಿ, ಕುಲಿ 81. ತಾರೆ, ತಾಖಿರ್‌, 158, ನೆಕೆಳೆ, ನೆಲೆ, 151. ೫. ನಳ. ಪರಈ್ಯ ಪಬಿದು, 98. ಪುಗರಿ, ಪೊಗಯಿ್‌, 186. ಪುರಿ, ಪ್ರಯ್ಕಿ 92. ಬೂರು, ಬೀಲ್‌, 154, ೫. ಬೂಔ 0 ಬೂಳೆ. ಮೊರಂ ಹೊಟ್ಟಿ, 108. ಮೊರಂಪ್ರ, ಮೊಲಿ-ಕಾಈ, 101.

3. Into F. ತೊರ್ಪು, ಶು, 158. ಪರ್ಕೆ, ಪೆಟತ್ವಿ, 147.

ರ್ತಿ, ಪಡಿ, 84, ಔ. ಪರತಿ.

ರ್ತು, ಪೊಯ್ಲಿ, 168, 4. Into a double Consonant. ಕತ್ತ, ಕಣ್ರಿ, 08. ಬೊಕೆ, ಬಲಿ, 84,

5. Into ಲ. ಅಲಿ, ಅಬಿಿ 184,

6. Into ೪. ಅಸಳ್ಲೆ, ಅಸಯ್ಯೆ, 85. ಇಕ್ಕುಳಿ, ಇತ್ಯುಉರ್‌ 159, ಉಂಬಳೆೆ, ಉಂಬ 66. ಏಳೆ, ವಬಿರ್‌, 46, ಕೀಳ, ಕೇ 170. ಕೇಳಿ, ತೇಿರ್‌, 106. ದಳ, ದಟಿ, 138. ಬಾಳಿ, ಬಾಲ್‌ 124, ೫. ಬಾನ 0: ಬಾಳೆ, ಬೋಳ, ಬೋಟಿ 167. ಮೊಳಿ) ಮೊಲಿಿ 142, ಸುಳಿ, ಸುಖ, 165.

ಹಾಳೆ, ಪಾವರ್‌ 55,

As it is of great value to Historians to be able to compare

languages, we give here also an alphabetical List of some Badaga '

words with 1೩ and la together with their corresponding modern

Canarese terms, gathered from St. Luke’s Gospel in Badaga:

1711] PREFACE.

ಅಸ್‌, ಅಗೆ, ೬ಂ dig; ಅಪ್ಪಲಿ ಅಪಾರ, xಂಂs8ivo; ಅವ್ವ, ಅವಳು, 886; ಅಜ್‌, ಅರಿ, ॥0 know; ಅಜ್‌, ಅರೆ, rook; ಆಲ, (ಆಆತೈ 7, 25. 82), ಆರೆ, affix 08814 Pers. Pl. Present; ೮೫, ಶಂರಿ, ೩೫೬ of 2nd Pers. Pl. Present; ೮೫ ಆರು, 6x (1, 86); ಆಯ್ಲಿ, ಆರು, ೬0 be quenched; ಆಸ್ಥಿ ಗಾಅ, ಸ್ವಿಗಾರ, man of property; ಲ್ಚ, ಆಳು, mn; ಲ್ಹತ್ಕೆ ಅಳತೆ, measure; ಇದ್ದೆ ಳು, sho was; ಇದ್ದು, ಇರುಳು, 11681; ಇೌಕು, ಇರಿಕೆಸು, 80 60೫08655;--(ಶ್ಟಾ) ಈದಿ, "ಇಳಿಯ 10 6680086; ಫ್ಯಾ ಎಳೆ, to pull; ಸಿ ಳ್ಳ to rub; ರತಿ WMV, to remain ;-ಐಂಸ್ಸುವೆ ವಂಮಗಸಳ, ೩8, 08 ೫8; ಐವ್ಲ ನಃ ಇವಳು, 880; -- ವಿಜು ಎರು, 00 ೫89; ನ್ಹಿಉ ಎಳು, 86700; (ವಿ ಉ) ವ್ಯ ವ್ಲಿಸು ಏಳು, 80786; ಒಬ್ಬ. ಒಬ್ಬಳು, one (female); ಒಲಸ, ತಗ to lie down; ಒಂ, ಒಳಗೆ in;— ಅಳು, ॥0 ೪ee); ಕರ್ದು, ಕರುಳು, entrails; ಕುಲಿ ಕುರಿ sheep; ಕೆಯಿ ಕೆಕೆ; tank; ಕೇಲು, ಶೇರು, to winnow; ಕೊಲತೆ, ಕೊರತೆ, deficiency; ಶ್ಟಾ, ಈಳ, threshing-floor; ಕ್ಹಾ ೦ಬದು, ಕಾಣುವದು, 10 860; ಕೀ ಕೇಳು, to pull out; %; ಥೋಯೆ, ಕೆಳಗ್ಗೆ Hn A ಕೇಳು, ಕಂ ಕ್ಸ ಸು, ಕಳುಹು, 5004; ಕೆ ಕಳೆ, 80 remove, 10089; ಕೊ ಲತ, ಕೋಳಿ, 1011; proud man; ಸುರುತು, 8168; ಗ್ಟಾಯು, 3 wind; ಸ್ಪು೦ಶಿ, ಸುಳಿ, pt; ] ಸೆ A, ಗಳಗ, hour; ಗ್ಟ್ರೋ, ಗೋಳು, lamentation; ಜಸ್ಟು, ಜಸಳ, 8೧118; ಹಮಗಾಜ್ಯಿ ಜಮೆಗಾರ, 781815 angel; -- ತಲಿ ತೆರೆ, 10 0008; ಶಿಂಸ್ಟು, ತಿಂಗಳು, 13002; ತೋಜ್ಕು ತೋರು, 10 ೩))087; ತೃಸ್ಥು ತಗ್ಗು, low ground; ತೋ ತೊಲೆ, beam; ತ್ಚೊ (ಸು, ತೊಳೆ, ೬೦ ೫೩58; -- ದೂಯ್ಕ ದೂರು, ॥0 0769) about; ಧ್ಭ್ರ ದಳು, affix of 3rd Pers. Sing. Fem.; ಧ್ವಕ್ಕು, ದೊರಕು, 0೫ ದಕ್ಕು, ೬೦ 09 801; --ನಿಂಸ್ಚುವ, ನಿಂಮಸಳ, 70%, 08 708; ನೆಂ ನೆರೆ, 80 600236 811; ನ್ಹಾಲು, ನೆರಲು, 8॥809;--ಪ್ಟಾಕ ಪಳಕ, 00880೫; - ಬಸುಖು, ಬಸುರು, wth child; ಬುಖುಶೈ, ಬರಿದೆ, 6೫); ಬೀಜು, ಬೀರು, ॥0 868/08; ಬೆದಣು, ಬೆದರು, ॥0 1087; ಬೇಕ ಬೇರೆ, 61067688; ಬ್ಹಾಕು ಬಳಿಯು, (ಬಳಿಸು,) 80 sweep; ಬ್ಹ್ವಾಸ್ಕ್‌ ಬಳ? relationship ; ಬ್ಬ ಸು, ಬೆಳಕು, light; ಬ್ಸ ಯ, ಬಳಪ್ಯ (ಬೆಳಪು), pಂ೬-8tಂnಂ; ಬ್ಹಾ ತ, ಬಳಿ, 80೩80085; ಬ್ಬ ಸು, to shine; ಬ್ಬ ಚಲ್ಲು ಬಿಸಲು, light; ಬ್ಲೂ) ಬೀಳು, ಕಂ £೩; “ಡಿ ಬೆಳ್ಕೆ growing ಹ; ಮತ್ನು ಮಕ್ಕಳು, ಟಾ ಅ, ಮರಿ, 70088; ಮರ್ಕ ಮರೆ, 00108; ಜ್‌ ಮುರಿ, tಂ break; ಹೋಲಿ ಮೊರೆ; murmur, crying bs ಮ್ಸೊಸ ಸು, ಮುಳು, ೬ಂ sink; ವ್ಜೊ ಯೈ ಮೊಳೆ, to sprout; ಸಂಬ್ಬುವೆ, ಸಂಬಳ, 7೩೪98; ಸೂ ಜು ಹು to cry out; ಸೆಂ, ಸೆರೆ, captivity; ಸ್ಸ ೦೨೨, ಸುಳಿ, 8mall thing; ಹರಿ to rend; ಹೆಂಸ್ಟ, ಹೆಂಂಗಳು, women; ಜು ಹೆರು, to bring forth; ಹೇಜ್ಗು, ಹೇಳು, to say; ಹೊಸ್ಟು, ಹೊಸಳು, 80 ೫೩89; ಹೊಖಂಟು, ಹೊರಗ, 11808; ಹೊಜ, ಹೊರು, ॥0 carry; ಥ್ಟಯೆ, ಹಳೆ, 1 ಹ್ಞಾ: ಹಾಳು, ruin; ಹ್ಞು ೦೨, ಹುಳಿ, our; ಹ್ಜೊ ಯೆ, ಹೊಳೆ, ಕಂ litter; a stream. Ibis interesting to know that it is difficult to find the letter 1೩ (೪) in Badaga. Some words with 1೩ are: ಳ್ಳಿ, 00 $i; ಮೇಳೆ, time; ಒಳ್ಳೆ, ೯004; ಐಳ್ಳಲ್ಕ light; ಮುಳ್ಳು, thorn; ಉಳ, being (Participle). When tho ೫848೩8 left Maisdru, ya and ]a must have

been still in common use.

In our time Canarese Munshis generally commit blunders when meeting, in manuscripts, with the words ಅವರ (avara) ಅವರಿಂ (avarim), ಅವರಲ್ಲಿ (avaralli), ಅವರೊಳ್‌ avarol) and even with ಅವರ್ಸೆ (avarke, which can never be masculine, the masculine form being

“avarge” in ancient, see Ss. 113, 115, and “avarige” in modern

(an in ( ₹11 say that ws (66, Pron soon form

whic

| gy

le

exten fixed May Wher

| wok

flong The , tha tle (id 1 attacl 48 suc

A

1.1

ele |

| posed | Poets, Mow

Wen

"0

Wily {

pga

knov; |

101. |

Was;

ಶ್ಯ

} ಛಿ

1,0! |

6) ಳು 101] ಕಳ್ಳು ಥೆ |

i)

ಖು,

)

ಗೋಳು | 00]

)

, Sing,

ವಿನಿ | ೧೮] (0

ನೊಗ) ಗಿ; ಜ್‌

ಕ್ಸಿ oll;

Jadagh

ಸುಳ್ಳಿ |

| 1111

ಕೊಲೆ |

PREFACE. NC

Canarese) where they clearly refer to nouns that are Neuters

in Canarese, and are even preceded by ಅವು (avu, see for in- stance the gloss ad Ss. 9 and 75, and P. 35 at the bottom), saying that such Nouns are Masculine in Sanskzt, not knowing that at the time when the manuscripts were composed, the 7a was still in use, had not yet taken the form of ra, and, in this case, was the augment for the Neuter Plural of demonstrative Pronouns (see note on p.5). May the time of such superficiality soon be gone! Itis certainly well worth the while to seek for forms and themes with original 1೩ and la in Canarese works, in which, at present, ra and la are substituted for them, as, to some extent, also their respective age of composition may thus be fixed. When we find that 1೩ is used as distinct from la we may assume that the work belongs to a very remote period; where such is not the case and only 1೩ is still known, the work may be referred to a later time;* and where both distinc- tions are not made, the work is professedly of a recent date. The only objection which can be raised against this argument, 18 that modern authors may have studied the distinction between the said letters, and then used them accordingly (just as they did use old forms); but then there are generally other signs attached to later compositions which help to mark them out as such. It 1s, further, necessary for sound comparative philo- logy to know the distinction of the said letters also in Canarese.

At the time when Kefava wrote the Sabdaimanidarpana, there . existed already more or less doubt about the application of la, else he would not have made it his special study, and com- posed the list of words in which 1a had been used by former poets (p. 33 seq.). The use of ya must have been still generally known in his days, as he presupposes its knowledge. Also when the Sholiast lived, ra was still common; he, at least, uses

* Canarese palmyra manuscripts on various subjects, in which the letter ra is used, are not seldom to be met with; such manuscripts may be 150 or 200 years old,

PREFACE.

it (according to No. IV) in a consequent manner; but ls is not found in words of his own (according to our manuscripts). Whether 1೩ and la have been used by an author in whose work (or works) they, at present, do not appear to the eye, can only be determined without any doubt, when his work isin verse. In such a case the letters of Alliteration are convincing.

ANI

As a proof of this we show by Lakshm&a’s translation of Javmine’s

Bhdrata (describing the horse-sacrifice), in the present editions of which only 1೩ and ra are found, that the translator did not make a distinction between 1೩. and la, but between 1೩ and ra. For our present purpose the verses given in the “Canarese Poeti- cal Anthology” are sufficient. There in Vs. 36. 39. 49. 68. 122. 152. 203. 256. 260 the letters of Alliteration are, without ex- ception, 1೩5; whereas in Vs. 46. 71. 72. 104. 116. 125.161.1783. 228 they are, also without exception, ras; thence he does no- where confound za and ra. Such is not the case regarding la, which he regularly uses together with la for his alliterations in Vs. 30. 41. 57.75. 103.123. 135. 137. 162. 167. 174. 188. 212. 213. 217. 225. 253. 2604. 268. (According to KeSava one might be tempted to put ©, 1a, in alliteration with ಡ, da; 5S. 18). To make it more probable that the Canarese Jaimini Bharata is of a comparatively recent date, observe, for instance, (correcting before hand the mistakes crept in, no doubt, by co- pyists) that he puts Canarese ಲ, la, in alliteration with Canarese ಳ, 1 in Vs.137 (Bangalore, Kzshza Raja Vilasa Edition p. 209). 249 (ditto p. 348). 264 (ditto p. 358). 268 (ditto p. 358), against the rules of the Sabdamaxidarpana (Ss. 5. 16; p. 28). Confer, further, regarding this license of later poets, B.K.R.V.E.3,7; 3, 39; 8,341; 6,1; 7,60; 10,18; 12, 12,17 12,40; 13,20; 13,55; 14, 15; 18ರ, 48; 16, 40; ete. Assome other hints for fixing the per- 106 to which Lakshmifa’s work belongs, we draw the attention ‘of such among our readers as are interested in this matter, for in- stance, to the following peculiarities foreign to Kefava’s work:

PREFACE. XI

1, The use of the modern Canarese Affix ರು, ru, in the Nom. 21, instead of ©, r, for instance in Vs. 34. 51. 107. 130. A similar case, for the declension of the Affix, occurs also ‘in our grammar 5, 98, (but there the Sholiast himself was in possession of a different read- ing); another, for the same reason, S. 101, (Of. also KeSava’s insertion of between a final Canarese and an initial vowel).

2. The use of the m. C. Affix ನು, nu, in the Nom. Sing. instead of ©), (©), f.i. in

Vs. 1. 6411. 24, 81.

¥ The usc of tho ೫. ೮. Affix ಅನು, 88೬, (ಯನು, ವನು) in the Acc. Sing. instead of ಅಂ, am (ಯಂ ವೆಂ), 8.1. in Vs. 8. 6. 20. 88. 38. 41. 69. 100.

4, The use of the m. ೮, Affix ರನು, ranu, in the Ace, PI. instead of ರಂ, ram, 8. 1. 10

Vs. 45. 58.

5. The ೫89 08 tho m. C, Affixes AG, galu, in the Nom. Pl., and Aಳನು, galanu, in

the Acc. Pl., instead of 74, gal, and ಸಳಂ, galam, f. i. in Vs. 17. 44. 46, 49, 692.

6. The use of the m. C. Verbal Affixes ಎನು, ಅರು, ಅನು, ಅಳು, en, aru, anu, alu,

instead 08 ಎ೦, ಅ5, ಅಂ, ಅಳೆ, em, ar, am, ಬ್ರ, f.i. in V5.2. 8, 10, 18, 41, 44.61. 114.

7. The use of the ೫. ೮, ®ಲು, ಒಳ್ಳು, lu, olu, instead of ಅ೮, ಒಳ್ಳೆ, al, 01, f.i. in Vs. 4.5.7. 12, 16, 29, 43. KeSava, however, used ©, alu, in 8, 70, and in S. and Vr. 284, in order to decline it (ef. No. 1).

8. The use, f.i., of the m. C. lengthened forms ಉಸುರಿದರಿ, ಇ, 2, ಶಾಳಿದಂ, ೪. 7. 188, ಪೇಳುವೈ ೪, 7, ತೋಹಯುವ್ಕ ೪, 2, ತೋಯುಪೆ೦; ೪, 23, ನೀವು, ಇ. 38, ಪೇಳಿದರೆ, ೪, 188, instead ಉಸು ರ್ದರಿ (68 8. 60; 8. 8. 71; 8.217; 8.819), ತಾಳ್ಜಂ, ಪೇಯ್ಸೌ, ತೋರ್ಪ (85. 26; 89; 195; 282), ತೋರ್ನ್ಸೆ೦ (0. 67 ತೋಯುವಲ್ಲಿ, ॥. 16 ಮಾಯುವ), ನೀಂ, ಪೇಯ್ಬೊಡೆ. (In Jaimini 7, 11 ತೋರ್ಪ).

9. The very frequent use of such forms as ೧೫ (Vs. 25. 41), ಬಹೆಂ (26), ಬಹೆ (47), ಬಹುದು (60, ಅಹರೆ (27), ಅಹುದು (46. 84. 97. 188), ತಹುದು (30) 881984 ೨1 ಇರ್ಪ, ಬರ್ಪೆಂ, ಬರ್ಪ, ಬರ್ಪ ದು ಅಪುರೆ, ಅಪ್ಪುದು, ತಪ್ಪದು. 1008818 2808 ಅಹುದು 8. 8. 144; 869 also Ss. 159. 160, (for ಬಲ್ಲ ಹಂ on pp. 167. 196, however, 800 8. 8. 282),

10. The useof the metre called 78761810 Shatpadi, and that for the whole work. (See,

further on, KeSava’s metres).

The same peculiarities (No. 1—9) appear, though 11070 frequently, in the Basava Purdna* I, further, uses in the 2nd Pers. Sing. Imper. instead of the half-consonant, 1, i. in Vs. 687, 697. 698. 719. 749; and ಇರಿ instead of ೧೨೦ in the 2nd Pers. Plur, Imper., 1, 1. 18 7. 720... ೫0 ವೊಲು seof.i.v.730. Instead of ಆಯ್ತು (ನ. ೨48) it has ಆಯಿತ್ತು 1, 1, Vs. 690. 742. 760; instead of ಅವರ್ಗೆ, ಅವರಿಗೆ, instead of %ರ್ದೇ೦ ೩nd ಎ೦ದಲ೦ ೧ರ್ದ ೩04

* The year of its composition will be given by and by. It is, however, questionable which is older, Lakshmisa’s Bhiarata or this work. (Also the Canarese RajaSekhara knows

za, but not 1a; see further on).

XII PREFACE.

ಐ೦ದ್ಕ 8, 1, Vs. 676, 692; ef. 729 (ಬಸವೇಶ 1088084 0೯ ಬಸಪೇಶ೦ 7. 158). Though it seom-

ingly acknowledges the difference between ra and ra in 7. 711, it confounds 1೩ and 1೩, and uses (1a), 1೩ and la as letters of Alliteration in one and the same verse; see Vs. 686. 707, 717, 719. 731. 789, Its metre is ೫1817111 Shatpadi for its whole length.

All such peculiarities where they cannot be proved, by means of the metre, to be mistakes of copyists (and our instances are such), belong to later days, and, in course of time, will lend some help to fix the respective age of Canarese classics.

For our present edition of the Sabdamanidarpana we selec- ted No. V. as our base, because, for its greater part, it was written in pretty clear characters, and offered some space for Addenda and Corrigenda.* §S. means “Sdtra’” Ss. 5560/84”; s. “sub” or 4306”; plain numbers in brackets denote the number which a verb bears in Chapter VI; words enclosed in round brackets present different readings or additional matter (sometimes accom- panied by ಎಂದು ಪಾಠಾಂತರಂ) of the manuscripts excepting M. A. andM. B., especially of M., (and, here and there, as will be easily found out, an explanatory remark of our own); words in square brackets are other readings or additional matter either of M.A. or M. B.; in cases of special interest M. A. or M. B. or both have been added. So-called fleeting double consonants have, with purpose, only occasionally been pointed out by us. Sufficient and satistactory references can only be given in a second edition.

To have had a larger number of manuscripts than we have used, did not appear desirable, but rather perplexing, regarding the first edition; hereafter by the help of afew other good manus- eripts and a carefully worked out Glossarium, and by the employ- ment of deferential criticism it will be comparatively easy to make emendations. We beg (as Kesava did for his whole work, p. 3) that the learned who know the difficulties and doubts which arise, when for the first time and according to‘ more or less defi-

]॥ is the same manuscript which the late Rev. G. Wiirth used for editing the “Short

Grammar of the Ancient Dialect of the Canarese Language”, 1866.

PREFACE. 3೫.11]

cient manuscripts, preparing such a work for the press, will kindly and forbearingly receive this edition together with its marginal and other notes. The copyist of No. 1 apologizes at the end as follows:

ತಪ್ಪಂ ಬರೆದವ! ಕಡುಜಡ

ನಪ್ಪಾತಂ ಬರೆದನೆಂದು, ಬಯ್ಯಲ್ಬೇಡಂ! |

ತಪ್ಪಕ್ಕು, ಶುದ್ಧ ಮಕ್ಳು.

ತಪ್ಪುಳ್ಳೊಡೆ ತಿದ್ದಿ ಕೊಳ್ಳದುತ್ತಮಪುರುಷರ್‌. |

(The Editor should have thankfully acknowledged here the

help of a Munshi, if he could have had one). In using the book at schools, which for its great literary value, we trust will be done to a large extent, an instance of doubtful reading may Just be passed over, as there are always sufficient other ones to elucidate the rule in question.

Kefava’s Grammar is the only true standard-work not merely for the ancient Canarese language, but also for all the niceties of its present form, as the essence of the language has not changed in the least; by consulting it various questions concerning new Canarese find their proper answer. The so-called Gamaka- compounds (p. 200 seq.), however, are to be used with much discretion, especially in Prose; only in a few instances European scholars may feel the necessity of using them, but as a general rule, such compounds will not but lessen the clearness of a sentence.

THE COMMENTATOR.

The Commentator’s name is, as we have seen (p. iv), Nishthira- sanjayya He quotes, here and there, Sanskrt rules; only of that on p. 12 and of the second one on p. 20, we do not know the

source; of the other ones two (pp. 20. 51) are from 7811118 gram-

mar, the remaining ones are from a grammar called 8860585828, a copy of which is in our hands, 80 that we have been able to add the places where the rules occur. This Sabd&inuifsana

XIV PREFACE.

treats, in short Stitras, of the Canarese language, and does so in

Sanskzt, using the Canarese alphabet. Our copy commences:

Atha Sabd&nuSisanam Arabhyate || kesh&m SabddnAm Karndtak&ndm | 986007೩ | Siddh& hi 128084) |1|

Vrtti || Akardadyo 7೩೫೩1. SuddhakAs te hi loke prasiddh& eva 76611೩77871 |]

Arthalaiurlré&aid aul tat-tad-dirgha-plut&3 ಓಜ || ka kha ga gha naa tha ja Jha na ta tha 4a dha na pa pha babha ma ya rala va 8a shasa ha ra 1 || 1086 hi y&vanto varnd yddrSaS Ca 8807170888 tad-ASrayanenaivedam 88517817 pravrttam iti sti¢andya stitram idam pr&rabdham ||

It consists of 4 Pidas, at the end of each of which we read: Iti ribhattakalankavira- citydm Bhash&manjarisamakhyyAm Sabd&nusdsanavrttau ete.

Hence the name of the author of the commentary accom- panying the SabdinuidAsana is Sribhattakalaaka, and that of the commentary Bhashimanjari. That this Pandita wrote before Ni- shthArasanjayya is clearly proved by the last mentioned Sholiast’s quoting not only the SabdAnu$asana, but also its commentary. From this we conclude that NishthArasanjayya’s commentary 15 comparatively modern. Itis not in M.D. which has been copied A. D. 1700 (see farther on); does this fact reflect on NisthAra- saxjayya’s date? (In the Bhatta’s gloss to I., 77 we have observed the instance: Jinam {tam | Jinamitam | i. e. this person 1s a Jina. See also p. 301).

The name of the SabdAnuiisana’s author is not given. Ac- cording to our opinion that the Jainas have been the first who fairly cultivated Canarese literature, we consider the Sabdanu- 8058118 to be posterior to KeSava’s work; besides, if it had existed at his time, we think 1008078 would have mentioned it by name. Its being composed in Sauskrt might show, that it was done by a Brahmin who might have chosen that languge as his vehicle of information, to supersede, if possible, Kefava’s grammar with the orthodox. But as well a Jaina may have been its author, who would have used Sauskrt in order to raise the respect for Canarese and to procure for his work the favor also of the orthodox. For the time being we think it probable, that the

PREFACE. XV

SabdanuiAsanais based on the Sabdamunidarpana. from the reduced pana,

version of which Bhattakalaaka seems to have taken many of his instances (perhaps most of them). * This makes it more than probable that it has not been Nishthdrasanjayya who commenced to give the Sabdamanidarpana its fixed and now most current shape (p. 17). The SabdAnuiAsana appears to know the use of the ancient letter la (ಲ), though our copy also does not give 1॥ when separately introducing the Consonants (T., 6 seq.), and (113 1., 82 seq.) uses la (೪) where, according to Kefava, la (ಬಿ) ought to have been used.* Its arrangement is different from the Sa- bdamanidarpana’s, and it treats of some subjects in greater detail, whereas it leaves out others altogether or modifies them (cf. Sabdam. pp. 55. 66. 71. 105. 106. 271. 276, 281. 285. 287. 300. 301).

THE AUTHOR, HIS PREDECESSORS AND SOME SIGNS OF THEIR TIME.

The Author's name is Kefava (p. 1), KefirAja (pp. 2. 3. 87). His father was Mallik&rjuna, whose joy was intelligence, and who was exalted among and dear to the performers of religious meditation (yOg1; pp. 2. 3). His mother was a daughter of the poet Sumanobaza who was a teacher (upidhyAya, 808/78) to the people of military caste called the yAdavas (pp. 2. 3, belonging to the Aryas, p. 408). He himself, like his father in law, was a man of poetic art (kavi; pp. 2. 3) to which, of course, belongs also a good knowledge of grammar. “Flashing thoughts, study (or practice), homage to the learned, familiarity with poetical works produce poems” (p. 175). By the sholiast (or sholiasts?) he 1s called “master of the poets”, “excellent poet” (pp. 2. 87 ಭು and “a second Brahman” (p. 301). See also p. 407 seq. He appears as poet also in his grammar, having worked out his rules (80೩) in verse. |

a

* The 50/೩8 there given refer to KeSava’s rules concerning the changes of and ಛು,

XVI PREFACE.

His work, the Sabdamanidarpana 1. 6. Jewel-mirror of Grammar, is called by himself Sistra (pp. 1. 3. 9); he composed it on account of wishes uttered by teachers of distinction (p. ಶಿ); perhaps the necessity was felt to get a comprehensive (vistAra)* Canarese Grammar (Karnataka vyakaraza; p. 3). It would seem there had existed already one or more Canarese grammars (in Canarese) of some sort at his time, as the verse under “padyartha- kke visandhiyAdudarke” on p. 73 (cf. ನ. 214) is apparently a grammatical quotation; in §. 187 he mentions people versed in grammar (70178187818); in the Vxtti of ೫5. 215 he (according to W. and M.) refers his readers to grammarians (80101; cf. Ss. 313; 315). However he executed his work independently, basing it chiefly on poetical compositions which he had at hand ‘(p. 5. 231) and more than probably consulting PAnini’s 515111 Grammar (pp. 20. 51. 155. 163). Onp. 101 he gives the exam- ple (of doubtless reading): “Dafa Vyakarana’ 1. ೦. the ten grammars; but these are, as it seems, the 10 Sazsktt grammars. It cannot be ascertained what sholiast added the words at the end of each Chapter (they are also in the copies which have no commentary; are they by KeSava himself?) in which, regarding the grammar, it is said: 411 18 an arrow (or poison) for (killing all) doubts concerning the words sprung from the minds of per- sons versed in grammar (80/011೩ jana); agreeable and well-read persons approach it; it is free from deficiencies, and has been composed by the excellent poet KefirAja who is a teacher to instruct (811810) in the characteristics of Canarese’. The same remark 18 to be made in reference tothe verse on p. 30], the first verse on p. 302, and those on p. 407 seq.).

Kefava’s predecessors in the art of poetry were, amongst others, these ten: Gajaga, Gunanandi, Manasija, Asaga, Candra- bhatta, Gunavarma, Srivijaya, Honna, Hampa and Sujanottamsa;

further Hamsa Rija on ). 377. The works of these and other

*This word is notin W., 2, ಲೆ, and M. D.; itis also in M.

PREFACE. XVIL

poets he made the base for his own work, and cites them (ps. 4

5). Itis possible that on p. 39 “Gunanandi’, and on pp. 109. 112. 133. 164 “Sujanottamsa” mean that the passages occurring there, are quotations from their works; itis a pity that the manu- scripts do not make it known. Gunavarma, however, is directly cited p. 144, and his work, a Harivan§a in Canarese, is named.

Kefava calls his predecessors’ works “10781878 kxti” (p. 93), their views “Puritana mata” (p. 10), “Kaviivaramata” (p. 169, their manner “80177818” (pp. 11; 207), “KavimArga” (p. 231) themselves “801 mahakavi” (p. 31), <PramAna purusha” (p. 32), sSukavi’” (p. 238), “Sukavindra” (ಗು. 29), “PurAtana kavi” (p. 121), *Adya” (p. 93), “Piriya” (the old, p. 38). He sneeringly contrasts with the former poets the 4108/1178 kaviiva” (Messrs. to-day-poets, p. 134), “Kukavi” (p. 81), “Aligavi’ (ruinous poets, p. 78), and abuses them (pp. 71. 72. 272). (“igadina negalteya kabba” on p. 121 means “the poetic works of renown as we have them now” by the help of ancient poets).

Regarding the Canarese language as it was in use in KeSava’s period, we have an interesting verse on p. 78. The whole verse 18 only in W.; M. A. has only ಪಳಗನ್ನಡಂ, 31. B. ಪಲ್‌ಗನ್ನಡ. 11, has

only ಪಳೆಗಂನಡಂ ಪುದುಂಗೊಳೆ (see 8. ನ. 167)

ಕೊಳೆ ಸಕ್ಕದಮಂ ತಗುಲೌ. ಜ್‌

As the verse stands in W., its syllables of Alliteration (೪, la) are wrong; they ought to have been, as appears still in 11. B., ಲೈ la; see ). 34, No. 93; p. 36, No. 144; p. 31, No. 166; p. 37, No. 162. Only ಮೆಳಸಂ (ಮೆಳಸಂ ಕೋದ ಅಂತಿರೆ; ಮೆಳೆಸಂ 0೦೦೦15 again according to W. 8. S. 188)* causes a difficulty; according to the meaning required it might be a mistake for ಮೇಳನಂ, mix- ture”, “together”, the short vowel having been adopted for the sake of the metre (by some poets ೫. 118 is generalized so as to refer also to such a case); but then the la would not harmonize

*For ಮೆಳಸು 866 8. ನ. 282.

೫1೫111 PREFACE. .

with the las. However let us, for the sake of convenience, take the form to be ಮೇಳನಂ, and a translation would be: “In attempt- ing (?) verses in Ancient Canarese, they employ (also) corrupt Sanskrt (i. 6. Tadbhavas which are not in use), and promiscuous- ly (2), file on also a large (?) pearl of wisdom; can the poetry of ruinous poets who express themselves in such a manner, capti- vate the heart of the wise?” Whatsoever the reading may have been, we find here the testimony that in Kesirija’s days there was (in poetical works) a Canarese which was to be declared Ancient. Now what was ancient, what modern Canarese at that time? KeSava does not call his Grammar (the language of which certainly 1s ancient to us) a grammar of ancient Canarese, but

of the Canarese language (p. 3). Only some few peculiarities of the language current at his time are presented to us, namely, for instance, the uncertainty in the pronunciation and use of the letter ©, ಹೂ (pp. 27; 29 seq.; 82 seq.; cf p. 1x.); the use of ಲ, la, together with Canarese %, la, in alliteration (pp. 13.

28); the use of Canarese la instead of la in some words (p. 41; cf. also pp. 71. 72. 75); and the obscurity in the meaning of some words (s0 that KeSava finds himself in the necessity to ex- plain them; Ch. 1x.; cf. also ps. 206. 207, 248. 268. 296; and some of the Tadbhavas). A remarkable fact is that at the time when Kefava wrote, Sanskzt words in a fixed form, either as

Tatsamas or Tadbhavas, apparently to the same amount as in

our days, had already been appropriated by the Canarese people;

their language was already enriched by Sanskrt.

Besides the Sabdamanidarpana, 1008078, according to page 408, wrote also a Cola Plaka Caritra, a Subhadr& Harana, a Prabodha Candra and a Kiréita. The first of these works, the “Tale of the Cola king or of the Cola kings” may be of some historical value. The Prabodha Candra, “moon of knowledge,”

may be a philosophical treatise; the other two evidently refer to Purdinika tales.

bree SE

PREFACE. XIX

Let us now cast a glance at the literary works which most occupied the mind of the learned of Kefava’s period, as they appear in his Grammar. “The Vedas are proof” isan instance on 0. 175; “the four Vedas” one on p. 101. “Manu” appears on pp: 06. 152; “the way of Manu” on p. 133; “Manu and he (the king) are truthfully acting” on p. 175. Thence the four Vedas and probably the so-called law book of Manu were amongst the then current literature. The Harivamka had been thought of so highly as to have received the honor of being translated into Canarese (p. 144). That Kefava’s predecessors, like himself (see p. xvi.) took the topics for many of their compositions out of the Mahdbhdrata and Rdmdyama, is sufficiently proved by the quotations from their works; these clearly refer to the war- and love-stories contained in those epic poems (also the KirAta- and Sabara-women are not wanting, pp. 144. 166). Of the characters figuring in the Mahabhdrata and Réméyana we find the following in KeSava’s instances:*

Angddhipati,, Karna (9), p. 263; Abhimanyu, a son of Arjuna, 152; Amarendrasuta, Arjuna (9), 136; Arjuna, 116. 284; Tnakuladipa, 215; Ryjuvira, the hero Rju, a brother of Krshna’s, 74; Kamsa, a prince of Mathur&, killed by Krshna (3718000), 183; Karna, bro- ther to the Pandavas, 68. 89. 133. 171. 177. 188, 264, 284; Kiriti, Arjuna, 267; Kuru, 136; 291; Kurukula, 216; Kurupati, Kururdja, Kuruprabhu, Kurukulddhipa, Karna (Yudhi- 811178), 71. 151. 171. 288. 294; Kzpa, adopted son of S&ntanu, 16, 265, 292; Kyshna, 160; ೫168, demon killed by Kyshna, 183; Kounteya, son of Kunti, 288; Kaurava, 91, 267, 288; Kauravdri, Bhima?, 200; Gdndivi (=GiAndivi), Arjuna, 200, 281. 288; Janaka (?), 256; Jamadagnya, 382೩801818, 223; Taraka, a giant killed by KumarasvAmi, 260. 263; Durjaya, Bhimasena, 91; Duryodhana, eldest son of Dhrtardshtra, 177; Drona, 288; Dharmaja, Yudhishthira, 282; (Dharapura, 288); Nakula, one of the Pandavas, 116; Nala, 208; Nara, Arjuna, 81; Nilagriva, 292; Pavananandana, Hanumanta, 180, 188; Pandava, 78, 287, 288. 292; Péndu Tanuja, 266; Pythe, Kunti, 263; Phalguna, Arjuna, 270. 281; Baka, a giant destroyed by Bhima, 183; Bakdri, Bhima (?), 81; Bala, Balabhadra, 267; Bali, 251; Balabhadra, Krshna’s elder brother, 160; Bhagadatta, 203; Bhénutanuja, the monkey- sovereign Sugriva (?), or Karna (?), 155. 292; Bhdskarasuta, Sugriva or Karna, 81; Bhima,

81 (2). 91. 98. 116, Bhishma, 210. 287; Bhujagendra, serpent-king, 145; (Manikdta

*Ch, VII has not been taken into account,

ಚು ಮುಸು ಮಮರ ಎಎ ಸಮು ಸು ಜು ಪಾಸ ಪಜ ಪಸ ಜಂ EE XX PREFACE.

Nagara, 262); Mdndhdtr, son of Yuvankiva, 104; (11610176088, 288); Mura, a demon killed

by Krshna, 183; Murdntaka, 292; Murahara, Krshna, 81; Ravisuta, Karna, 251; Rama, 68, 76. 98, 113. 116, 142. 145, 146, 188, 255; Lakshmana, Rima’s younger brother, 116; 5000501, Arjuna, 263; Sahadeva, one of the 281687೩5, 263; Site, 68. 155, Hanumanta, 108; Hiranyaka (?), 208,

(Cf. Udayaditya, 175; Kalpinghripa, 277; Kaviparameshti SvAmi, 125; Janodaya, 255; Nidrasimha, 192; Nzpatunga 171; VikhyAtayasa, 138; Samantabhadra SvAmi, 125; Simha- sena, 177; Haribhara 177).

From the frequent use made of the mentioned two great

epic poems by the authors whose works were in Kefava’s hands, it may be guessed that his quotations will introduce us also in- to Brahmantcal Mythology; and such is, in fact, the case. We

hear of the following deities:

Agni, p. 145; Antaka (Yama), 150; Abjagarbha (Bramha), 69; Ambujodara (Vishnu), 68. 293; Aryaman, 106; 118110೩ (Bramha) 236; Indra, 62. 68. 69. 78. 90. 154. 251. 285; 7 (“Is not 788, ox Siva, the high-gifted in the dwelling of poets which is the treasure of splen- dour?”),* 57; ISvara ( Siva), 62. 266; Upendra, 251; Urvadi (an Apsaras), 151; Kamala- bhava (Bramha), 268; Kima, 109, 110. 296; KAlAgnirudra (Rudra or Siva as the fire of tho all-destroying time), 142; Kinnara, 266; Kusumeshu (Cupid), 75. 127. 151; Gangaéd- damani (Siva), 68; ೩7088, 93. 151. 207; Giri3a ( Siva), 78; Gorava (a Canarese name for Siva), 57; Gauri, 103. 113; Java (Yama), 68; Tilottame (an Apsaras), 151; Trinetra (Siva), 72. 207; TrilokeSvara (Siva? “Not a divinely-acting actor cau one call thee, lord of the three worlds!””), 74; Danavaripu (= Dinavari, Vishnu), 200, 263; Divijingane (goddess), 82. 109. 112. 121; Dhdmapataka (Agni?), 272; Devendra (Indra), 145; Nandi (the fabulous bull?), 110; Narayana, 98. 267; Niruti, 272; Nosala kanna deva (a translation into Canarese of bhalaksha-deva, Siva), 162; Padmaja (Bramha), 128; Padmodara (Vishnu) 18; PArvati, 113; Purushottama, 177; Purahara (Siva), 192; ೫61೩7, 106, Balavirodhi (Indra), 400; Balavairi, 251; Bijjodara (a demigod), 181; Bhairava ( Siva as a demon), 79; Manjughoshi (an Apsaras), 151; Madana (Cupid), 81. 145; Manasija (Cupid) 192; Manojavira (Cupid), 117; MakaAli, 209; Myda (Siva), 142; Menaki (an Apsaras), 151; Rambhe (an Apsaras), 117, 151. 160, 268; Lakshmi, 108, 209; Vagdevi (Sarasvati), 1; Vidyidharadakravarti (Siva?), 155; Vishnu, 77. 90. 269; Sadkara (Siva), 113; Sati (Indra’s wife), 108. :118; Sacipa (Indra), 90; Siva, 110, 113; Sarasvati, 67. 90. 103, 109, 118; Siri (Sri), 109; Sura- guru (Brhaspati), 133; Hari, 162,272.

In this list Siva stands out somewhat prominently, bearing also two Canarese names,

Vedi

and that of a demon; also Bramha has a Canarese appellation.

iy * 01, Nagavarma’s éhandas. (re)

jp

PREFACE. XXL

On p. 225 occurs a verse which contains a prescription for healing a boil; has it been taken from a Canarese treatise on Medicine? The samo question may be made regarding the verse on p. 224, beginning VIA, and 10 that on p. 345, beginning ತರ್ದ್ದು--(ದರ್ದ್ದು, ದದ್ರು is a kind of leprosy).

Mukti (delivery of the soul from the body) is, according to KeSava, the great end of man, p. 8; temples are mentioned on p. 125. 233); worship of idols (p. 155) with flowers on p. 165; with 187708 on p. 207; the qualities required for a Purohita are stated on p. 129; caste is alluded to on p. 128. 130 (“It is ground, i.e. a fundamental maxim?, when one praises caste, firmness, the power of science and the ornament of heroism”). 84. 187; destiny on p. 157 (“He became great, or lived, by destiny”).

Now let us ask: 4 Was 1048000 an orthodox man?” Although the Brahmanical Pantheon appears in his own words and his quotations, there seems to be no doubt whatever that he himself and the poets he took for his guides, were Jainas. Concerning these sectarians M. 11111107 (೧0೫5111 Literature p. 261) has made the remark: “The Jainas, though supposed to have made their peace with the Brahmans, yet in their sacred works, written to- wards the beginning of the 4th century 4. D., treat their oppo- nents with marked disrespect.” The truth contained in these

words is forced upon the reader of KeSava’s Grammar, if, as will

become pretty certain, he was a Jaina.

On p. 7 he says: “By the wish of abeing the substance of sound (Sabda-dravya) is born as white, by means of suitable wind at the root of the navel like (the blowing of) a horn; its effect is speech (8abda)y’. To this the Sholiast adds: “The Jainas vindicate substance to sound’. Honorably mentioned are on p. 38 Grhata (Aruhata, either “belonging to the doctrines of Jina” or 6೩ Jaina”; cf. Savanam on p. 200) and JHnendra (either 4೩ Buddha” or “one of the Arhants of the Jainas”=JineSvara). On page 151 there is the prayer: “Give me abundance of joy, 0 highest Jinendra!” P. 128 occurs the verse: “By his going into death (i. e. by his composedly awaiting death) he caused to shine the views of the Jainas which have such a character (iravu, lit. being) as to be commotionless (perhaps: “that one is commotionless by means of them”) in the same manner till the end of the highest age.” P. 93 we have an attack on the Brahmans: “0 Siva, these people who say: ‘That superior (brightness) of the sun (we meditate; may he stimulate our rites,’ i. 9. the observers of the vedic ritual, by sacrificing animals,) have destroyed (the Jaina doctrine) which teaches: Not killing is the best religion.” (“Tat savitur varenyam’’ is the beginning of the most

sacred of the so-called Gidyatris of the Veda; it is found in Rgveda 111., 62,10). A similar

XXII PREFACE.

EE EN attack may be contained in the words on p. 168: “The great riches of the great Indra are

all perishable”; cf. p. 74 about Triloke3vara. The Jainas’ theory of Accommodation (samddhi) we find expressed on p. 118 ju the following words: “Fetching tenets even of other meanings, fixing them to other meanings and expressing them conjointly in a work of clever diction, is called: Reconciling differences.’ The same may be held forth, on p.

68, by the words: “Oho, let also the greatness of other people remain!”

That Kefava was a Jaina may derive further conformation

from this scholar belonging to a Kshatriya family (p. xv.), and

from his esteem for Kshatriya legends, especially also the Hari- vamsa (p. xvi1.; M. Miiller p. 261). If his Cola P4laka Caritram referred'to a Jaina (or Jainas) of that name, it would be very significant.

KESAVA’S AGE.

It 1s not within our power exactly to determine the age of Kesava. The first thing we may safely say is that, according to M. Miller's date given on p. xx1., he cannot have written but after the beginning of the 5th century 4. D., his work resting upon that of other Jaina Pandits.

Then we have his Cola 061410೩ Caritra. According to the Journal of the Royal Asiatic Society, 1865, p. 252 seq., Rajendra Cola, the dominant sovereign of Southern India, in whose person the power of the Colas reached its zenith, about 1000 4. ಐ. esta- blished his power also in the Telugu country. Is this Réjendra Cola the same with the Cola RAja, mentioned in the Mysore Dis- trict Gazetteer, 1869, p. 100 seq., of whom it is stated there that he, the mighty and learned Cola RA4ja, a Yadu, who subdued the whole earth, was solemnly declared by a Siddha (a superna- tural being) to be the king of Karndtaka (the Canarese country)? This Cola RAja’s 7th successor, who speaks about his ancestor in such high terms in a Sisana or grant belonging to the temple of SomanAthapura (Mysore), ruled still 4. ೧.” 1277 (the grant itself is dated 1270 4. p.). If RAjendra Cola and Cola RAaja were identical, each of the eight kings up to the year 1277 ೬. 2. (1000-1277) might be said to have reigned 35 years, a period

PREFACE. ೫೩೫111

which would not appear too strange; andif 108/7878 Cola P4laka Caritra treated of that renowned Rajendra Cola, it would, of course, have been written after the year 1000 .p. (We have been making endeavours to find a copy of this work; but as yet without success).

Further KeSava has the instance on p. 142 (in W. and M.,, the others having only #Tailapan&”): “The sword of the arm of Tailapa was like Rudra (when being: considered as) the fire of the (all-destroying) time”. According to the same Journal of the R. A. ನ. (pp. 252, 253,261) Taila Bhipa(or Taila Pa) 11. (Tailapa 1. lived about 800 4..) 4. 0. 978 victoriously and power- fully restored the dynasty of the (06101785 in Kaly&na to the west of Hydarabad. Tailapa Deva 111. reigned there 1150 ೬.2. (p. 254). ೬.7. 1189 the dynasty was extinguished by Bijjala Deva, a Jaina, the founder of the Kalaburigi (Beder) dynasty. If Kefava’s Tailapa were one of these, our grammarian might have lived between 973 and 1150 4.D., or after 1150 4. p. The authori- ties he quotes, seem to have known nothing about the quarrels, B1jala Deva had with the Lingaits (Nandi, p. 100, is already mentioned Tait. Arany. X., 1, 6), especially with Basava, his minist- ex. (Were the CAlukyas also Jainas? Wars between Jaina kings were of no unfrequent occurrence on the western coast).

The sholiast, NishthAra Sanjayya, seems to have thought, that KeSava was posterior to Amarasimha, the author of the Ama- rakosha (p. 98). This Lexicographer has been said to have

lived about 50 years ೫. 0. That his lexicon existed before Saaka- rasdirya (about 800 4. D.), is confirmed by a popular legend which says that, when Sankaratdrya had Jaina books destroyed at a place on the banks of the Tungabhadr& by having them thrown into the river, a book was observed swimming. When informed of this wonder, he ordered it to be taken out of the water and be shown to him. As he looked through it, he found 1t 80 valuable that he had it preserved.

XXIV PREFACE.

Further the sholiast (whether also NishthAra Sanjayya?) says, that KeSava composed his list of Canarese verbal roots in the same manner as Bhima did his list of Vedic verbal roots (p. 302), thus placing him perhaps after Bhima. Who is this Bhima?

We adduce, now, a year before which Kefava has lived and obtained reputation,—the year 1657 a. p. Itisthatat the begin- ning of which the Canarese Riajatekhara, which mentions KeSava, was completed. We quote the following verses from 1t: «Un- interruptingly praising Renuka, Rama Pandita, the great Maru- 61:7೩, Mayideva, Jina, Jakkanarya, the world-known Malhana, Mallanarya, the beloved Sambhu, Saakara, Hariivara, Righava and Keirdja, 8 bow down to them, and thus I shall attain suc- cess in my chief object” (1 v. 17). (In the next verse he praises Bhima, the author of the Canarese Basava Purina of which a word will be said afterwards, and his predecessor and heavenly teacher Soma. Inv. 28 he alludes to “Kalidasa and the many | other true poets” in Bhoja R&ja’s great assembly. The last verse 1ಊ॥॥ of the whole book is:) “On the third day ofthe bright lunar fort- | Me night, a Wednesday, of the month Migha (Januray—February), Phi. in the (28th) fine Jaya year which belongs to the well-known Salivihana era, and is counted by the Pearls (9), the Seas (7), the Arrows (5) and the Earth (1), this work was finished. It was

by Shadakshari Deva”. Here we have ಅ. Saka 1579 or A. D. 1657, before which Kefava had become a great man.”

| time,

/ Now | Ime | Metre

toon 1 pri 15 kno Anthc

|

™M

111

*In a treatise on Metrics, called Kavijihvdbandhana, which was composed by Ivara

Kavi, son of Katéuteda, the following verse occurs: i 11 5181

ಉತ್ಸಲವೃತ್ತಂ. Sb ನಂ ಬಿಯಸನಂ ನಮಿಸುತ್ತಿರೆ ಕಾಳಿದಾಸಕಾ 18 sy, ತ್ರಮೆಬಾಣಿದಂಡಿಹರುವಾದ್ದರುಮಂ ಬಲಗೊಂಡು ಪಂಪನಂ | 11 'ತ್ರಜನಾಗವರ್ಮಸುಧಿಯಂ ಕವಿಕೇಶವರನ್ನಮುಖ್ಯುರಂ Ne ತ್ರಶೊಳಟ್ಟು ಪೇಳ್ಗ ಕೃಶಿಯಂ ವಿಬುಧರಿ ಮನನೆಚ್ಚುಕಿರ್ಫ್ಪ್ಗನಂ |] 6|| ರೀ bang

dk,

“Making obeisance to Valmiki, to Bilhana (?Biyaga), I (reverently) circumambulate

Kéliddsa, Béna of excellent poetry, Dandi, Harusha and the others (who are Sanskrt poets);

ಮಾ

PREFACE.

ot in the

Looking at the various metres (their names were 0 manuscripts) adduced in his Grammar, we find only such as are used also in Sanskrt. They are:

1. Kanda; 2, UtpalamAlikA (pp. 81. 158); 3. Upendravajra (17); 4. CampakamAl& (136. 230); 5. Mattebhavikridita (78, 188. 301); 6, Vamsastha (144); 7. Sragdhar& (128). (Gadyak&vya 72). 4

We may therefore arrive at the conclusion, that the pure Canarese metres had not yet come into existence at Kefava’s time. A very common one of these is the Bhimini Shatpadi. Now the Basava Purana, the author of which, as stated above, 1s mentioned in the RAjasekhara, is composed exclusively in this metre. Is not this, together with its other peculiarities alluded 10 on p. 201.) a strong arguinent to the effect that Ketava’s work

ls prior to the Basava Purina? The date of this Canarese work

1s known to us by the following verse occurring in it (Canarese Anthology v. 667):

remember Pampa (Hampa), Cittaja (Manasija?) and the wise (9) Négavarma, (further) the poet Ke8ava, the best of the (poet-) pearls, and thus utter the work that the wise may be

pleased”, V. 11 runs thus (in the kanda metre): ಲಕ್ಷ್ಮಣಶಿಕ್ಸ್ಟಾ ಚಾರ್ಯಸು ಲಕ್ಷಿ ಣಿಕೇಶವನ ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣಮಂ | ದ್ಸಿ ಈಕ್ಲಿಸಿ ಶಿಕ್ಸಿಸಲೀಕ್ಸ್‌ರ ಸಾಕ್ಸ್ಪಾದಭಿನವಸುಕೇಶಿರಾಜಂ ಪ್ರಸಿಯೇ || 11 ||

“When I teach (this book) after having studied the Sabdamanidarpana of the well- distin guished 7708000 who was a master in teaching the characteristics (of the Canarese

Language), can it be falsehood that 18987೩ (1, 6. myself) is manifestly a second Sukedir&ja?”

About 1611168೩ 8೦೦ A, Weber’s Malavikagnimitra; the Bombay Guardian, 5th February, 1870, states that Kalidasa (and also Bhairavi, the author of the Kiratarjuniya) are mentioned in a Jaina inscription of A.D. 584. About Bana (whether Sumanobidna, the father in 1೩% of 81088787), Dandi and Harusha see A. Weber's Indischo Skizzen. Pampa is perhaps the Hampa of our grammar (p. 4); Cittaja) may be the same as Manasija (p. 4). NAigavarma is a well-known writer on metrics which have been frequently made use of in the Kavijihva-

bandhana. We hope soon to be enabled to edit Nagavarma’s Chandas.

XXXVI PREFACE.

“In such a manner that the learned, when hearing, will be pleased, Basava’s tale which concerns the incaroation of the first bull, was finished on a Thursday, being the 10th day of the dark lunar half of the Srivana month in the (43rd) year (of the known eyclus) called Saumya, whereby the year of the Saka era is formed by arranging the lord of the stars

(1), the treasures (9), the eyes (2), and the moon (1)”.

This is 8. S. 1291-24. ೧. 1869. The composition of the Purina, therefore, took place 502 years ago. (The king of Ka- Ilyana whose minister Basava was, is the same who 4೬.0. 1182

had subverted the dynasty of the Calukyas, see p. ೫೫111).

Our own impression is that KeSava wrote about 700 years ago.

One of our manuscripts (M. D.) has, at its conclusion, the following note: ಸ್ವಸ್ಕಿ ಶ್ರೀ ಜಯಾಭ್ಯ ದಯಶಾಲಿವಾಹನಶಕವರ್ಷ ೧೬೨೪ ಸಂದ ವರ್ತ ಮಾನವಾದ ಚಿತ್ರಭಾನುಸಂವತ್ಸರದ ಮಾಘಬ ಶುಕ್ರವಾರ ಮಖಾನಕ್ಷತ್ರದಲ್ಲಿಯು ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣಸಂಪೂರ್ಣಂ. 1 has, therefore, been finished 4.0. 1709,

being 169 years old.

Mercara, 3rd October 1871. F, Kittel.

The Au { teem for |

ಪೀಠಿಕೆ. PREFACE. ವಾಗ್ಗಲಂ, 8೫೫೫೫೦೫5 POWER.

ಶಭಬಮಣದರ್ಪಣಂ೦.

ನಿಮ್ಮೂರಸಂಜಯ್ಯೇನವೆರು ಐರೆದ ವ್ಯಾಖ್ಯ್ಯಾನಂ ಸಹಿಕೆಮಾದುದು.

The Jewel Mirror 0? Grammar, with the Commentary of Nishthfira Sanjayya.

ಯಕ PREFACE. ಮೂಲಂ, Original text in the Kanda-metre.!)

ಪ್ರೀಮಾಗೇವಿಗೆ ಶಬ್ದ ದಿ The Author’s 08- ನಾವಾವಿಂದ್ರಿಯದ ವಿಷಯಮಂ ಶ್ರೋತ್ರದೊಳು | a ಕಾಂಯ. ದ್ಸಾಖಿಪ ನಿರ್ಮಲಮೂರ್ತಿಗಿ

ಳಾವದೈೆಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಮುಖದೊಳವನತನಪ್ಪೆಂ॥ 1

ಪದಚ್ಛೇದಂ, Separation of the words. ()

ಶ್ರೀವಾಗ್ಬೇವಿಗೆ ಶಬ್ದದಿಂ ಇಂದ್ರಿಯದ ವಿಷಯಮಂ ಶ್ರೋತ್ರದೊಳ್‌ ಉದ್ಬಾವಿಪ ನಿ ರ್ಮಲಮೂರ್ತಿಗೆ ಇಳಾವಂದೈಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರ ಮುಖದೊಳ್‌ ಅವನತಂ ಅಪ್ಪಂ.

ಅನ್ನಯ 0°), Arrangement of the words in their prose-order, as given in the ಟೀಕು. ಇಂದ್ರಿಯದ ವಿಷಯಮಂ ಶೊ ್ರೀತ್ರದೊಳ್‌ ಶಬ್ದದಿಂ ಉದ್ಭ್ರಾ ವಿಪ ನಿರ್ಮಲಮೂರ್ತಿ ಗೆ ಕ್ಟ ಶ್ರೀವಾಗ್ಬೇವಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರ ತುಕಾ ತಂ ಅಪ್ಲೆಂ.

1) The Kanda-metre is twice:

VWUUU | ಟುಟ ಬಟ | ಬಟು | UWUUU | ಅಟಟ | UUUU | wu]

The other forms these original verse-feet may assume, are:— wu; ಆಆ 500 our edition of Nigavarma’s Metrics, verses 81, 82, 88, 84. 2) The ಪದಜ್ಛೇದ೦ ೩೫6 ಅನ್ನ್‌ಯ೦ are given only in two of our Manuscripts; they will be,

however, a help to beginners.

9 ಪೀಠಿಕೆ. PREFACE. ಕವೀಶ್ವರನ ನಾಮವಂಶಂಗಳ್‌, 7೫೫ AUTHORS NAME AND FAMILY.

BT, Meaning of each word and Remarks as given by Nishthira Sanjayya.

ಇಂದ್ರಿಯದ ಶ್ರೋತ್ರ ತತ್ತು ನೇತ್ರ ಜಿಹ್ಪೆ ಘ್ರಾಣಂಗಳೆಂಬ ಸರ್ವೇಂದ್ರಿಯಂಗಳ;

ವಿಷಯಮಂ- ಶಬ್ದ ಸ್ಪರ್ಶ ರೂಪ ರಸ ಗಂಧಂಗಳೆಂಬ ಸಮಸ್ತ ವಿಷಯಂಗಳಂ; ಶೊ ಶ್ರೋತ್ರ ದೊಳ್‌= ಶ್ರೊ ತ್ರೆ ಂದ್ರಿ ಯಪೊಂದಬಲ್ಲಿಯೆ; ಶಬ್ದದಿಂಡ ಶಬ್ದ ದಿಂದೆ;ಉದಾ ವಿಪ-ಅಭಿವೃಕ್ತ ಅಟ್‌ ಯಿ ನಿರ್ಮಲಮೂರ್ತಿಗೆ= ವಿಮಲಸ್ವ ಕೂದು ಇಳಾವಂದೈೆಗೆ- ಭೂಜನದಿಂದೆ ವಂದಿಸಿ ಕೊಂಬಳಾದ; ಶ್ರೀ ಐಶ್ವ ರ್ಯೋಪಲಕ್ಷಿ ತೆಯಾದ; ವಾಗೆ ಸೇವಿಗೆ ವಾಕ್ಯ. ೦ಬ ದೇವಿಗೆ; ಶಾಸ್ತ್ರ ಮು ಖದೊಳ್‌ ಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ; ಜಡಿ ನರೆ ಸರಿಸುವಾತಂ, * ಅಫ್ಪೆಂ-ಆಗುವೆಂ.

ವೃತ್ತಿ, 1% author's explanatory Gloss, ಕಾಂತಿಯೆಂಬ ಗುಣದೊಳನ್ಹಿ ತೆಯಪ್ರ ವಾಕ್ತೆ :೦ಬ ದೇವಿಗೆ ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಂಗಳ ಖಿಪಯಮಪು ಶಬ್ದ ಸ್ಪರ್ಶ ರೂಪ ರಸ ಗುಧಂಗಳೊಳ್ಳಂ ಶ್ರೋತ್ರೇಂದ್ರಿಯಮೊಂದ ಅಲ್ಲಿಯ ಶಬ, ಮುಖದಿನಭಿವ್ಯ, ಕ್ಕಿಯು ಮಾಬ್ಬ ವಿಮಲಸ್ಸರೂಪಿಗೆ ಭುವನಸುತ್ತ ಗೆ ಯೂ ಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ನಮಸ್ತ ರಿಸುವಾತನಪ್ಪೇಂ.

ಮೂಲಂ. Tho Authors ಕಲಸುಮನೋಬಾಣನ ಯಾ 86361159, ದವಕಟಕಾಚಾರ್ಯನೆಸೆವ ದ್‌ಹಿತ್ರನೆನಾಂ |

father is Mallik&dr-

juna, and he isa ಕವಿಕೇಶವನೆಂ ಯೋಗಿ

daughter’s son of

the pot Summo- ಪ್ರವರಚಿದಾನಂದಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನಸುತನೆಂ 2 | bina who is a teacher to the 7764181789. ಡಿ ಕವಿಸುಮನೋಬಾಣನ ಯಾದವಕಟಿಕಾಚಾರ್ಯನ ಎಸೆವ ದೌಹಿತ್ರನೆಂ ಆಂ, ಕವಿಕೇಶವ ನೆಂ, ಯೋಗಿಪ್ರವರಚಿದಾನಂದಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನಸುತನೆಂ. (see 8. 219.) ಅನ್ನಯಂ, ಯಾದವಕಟಿಕಾಚಾರ್ಯನ ಕವಿಸುಮನೋಬಾಣನ ಎಸೆವ ದೌಹಿತ್ರನೆಂ, ಯೋಗಿಪ್ರವರ ಚಿದಾನಂದಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನಸುತನೆಂ, ಆಂ ಕವಿಕೇಶವನೆಂ. ಟೀಕು, ಯಾದವ= ಯದುಕುಲದ ಕ್ಷತ್ರಿಯರ; ಕಟಿಕ- ಸಮೂಹಕ್ಕೆ; ಆಚಾರ್ಯನ ಗುರುವಾದ; ಕವಿಸುಮನೋಬಾಣನ- ಸುಮನೋಬಾಣನೆಂಬ ಕವೀಶ್ವ ರನ; ಎಸೆವ ದೌಹಿತ್ರ ನೆಂ-ಶೋಭಿಸುವ ಮಗಳ ಮಗನಾದ; ಯೋಗಿ= ಯೋಗಿಗಳಲ್ಲಿ; ಪ್ರವರ "ಅತ್ಯಂತ ಕ್ರಿ ಶ್ರೇಷ್ಟ ನಾದ; ಚಿದಾನಂದಮಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಜುರ್ನಜ್ಞಾನಾನಂದಮುಳ್ಳ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನ; ಸುತನೆಂ- ಮಾಡ ಆಂ ಶಾಸ್ತ್ರ ಕಾರನಾ ನಾಂ; ಕವಿಕೇಶವನೆಂ- ಕೇಶಿರಾಜಕವೀಶ್ರರಂ.

0 | linily

ಕವೀಶ್ರರಂ ವಿಬುಧರ ಮೆಚ್ಚಿ ಗೆಯಂ ಬೇಡಿದುದ್ದು, 3೫೫ 40111೦೫ BEGS AS THB 7 FAVOUR OF THE 9

ವೃತ್ತಿ.

ಯಾದವಕಟಕೋಪಾಧ್ಯಾಯನಪ್ಪ ಕವಿಸುಮನೋಬ್ಬಾಂನ ಮಗಳ ಮಗನೆ, ಯೂೋಗಿವಲ್ಲಭನಪು ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನಂದನನೆ, ಕೇಶಿರಾಜಕವಿಯೊ ಆಂ.

ಮೂಲಂ.

ಗುಣಮಮರೆ ಶಬ್ರಮಣ” This Grammar ರ್ಪಣನಾಮವನಿಟ್ಟು ನು ಯೆ ಕರ್ಣಾಟಕಲ

was composed at

the request of ಕ್ಷ್ಷಣಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರ ಆ೨

learned men,

ಸ್ಟ ೧೫ಕರ್ಷಲಸಿದು ಬೆಸಸೆ ಬಗೆವುಗೆ ಪೇಂೆಂ 8

ಪದಚ್ಯೆ ದಂ. ಗುಣಂ ಅಮರೆ, ಶಬ್ದಮಣಿದವ ಜ್‌ ಇಟ್ಟು ನೆಲ್‌ೆಯೆ, ಕರ್ಣಾಟಕಲಕ್ಷಣಶಬ್ದ ಶಾಸ್ತ್ರಮಂ--ಲಾಕ್ಷಣಿಕರ್‌,. ಪೇಟ್‌ ಎಂದು, ಬೆಸಸೆ ಪೇಂಕ್ಸ್‌ಂ. ಯಥಾನ್ಸಯೆಂ. ಟೀಕು. ಗುಣಂ ಶಬ್ದಸಾಮರ್ಥ್ಯವೆಂಬ ಗುಣಂ; ಅಮಕರೆ- ಪೊರ್ದುಗೆಯಾಗಲಾಗಿ; ಶಬ್ದಮಣಿದ ರ್ಪಣನಾಮವಂ- ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣವೆಂಬ ನೆಸಲಿಂ; ಇಟ್ಟು ಕೊಟ್ಟು; ನೆಬಿತಿಯೆ-ಪೆರ್ಚುಗೆ ಯಾಗೆ; ಕರ್ಣಾಟಕ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ; ಲಕ್ಷಣ- ಲಕ್ಷಣವಾದ; ಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರ ವ್ಯಾಕರಣಶಾಸ್ತ್ರವಂ; | ಲಾಕ್ಷಣಿಕರ್‌- ಲಕ್ಷಣಾಚಾರ್ಯರು; ಮಾ ಹೇಡಿ ಚಿಸಸಿ- ನಿರೂಪಿಸೆ; ಬಗೆವುಗೆ=

ಬಗೆ ಪೇರಿ ಹೇಳ್ಬೆಂ. ವೃತ್ತಿ

ಶಬ ಸಾಮಥ್ಯ ೯ಮಮರೆ, ಯಿಸ್ತಾ ಕಣರ್ಣಾಟಕವ್ಯಾಕರಣಮಂ, ಶಬ್ದ ಸಾಲ್‌ ಪೆಸಖನಿಟ್ಟು-- ಲಕ್ಷ ೧೫ಾಚಾರ್ಯರ್‌, ಪೇಟಕಿದು, ಬೆಸ ಮನಂಬುಗುವಂತೆ, ಪೇಲು3 ೦.

ಮೂಲಂ. ಅವಧರಿಪುದು ವಿಬುಧರ್‌ ದೋ Let learned men ಪವಿದಜಸೊಳೇನಾನುಮುಳ್ಳೊಡಂ ಪ್ರಿಯದಿಂ ತಿ | ಗ್‌ ರ್ಧವುದು ಗುಣಯುತ್ತಮು ದೋ ಪವಿದೂರಮುಮಾಗೆ ಮೆಚ್ಚಿ ಕ್ರೆಕೊಳ್ಳದಿದಂ | 4 || ಫೀದಂ.

ಅವಧರಿಪುದು ವಿಬುಧರ್‌; ದೋಷಂ ಇದಟಸೊಳ್‌ ಬನ್‌ ಉಳ್ಳೂಡಂ ಪ್ರಿಯದಿಂ ತಿ

ರ್ದುವುದು; ಗುಣಯುಕ್ತಮುಂ ದೋಷವಿದೂರಮುಂ ಆಗೆ, ಮೆಚ್ಚಿ, ಕೈಕೊಳ್ಳ ದು ಇದಂ.

1

ಪೀಠಿಕೆ. PREFACE. ಪೂರ್ವ ಕವಿಗಳ, ೫೬೩೬೭೧8 OF FORMER POETS,

ಅನ್ನಯಂ.

ಇದಂ ವಿಬುಧರ್‌ ಅವಧರಿಪ್ರದು; ಇದಜಿಸೊಳ್‌ ದೋಷಂ ಏನಾನುಂ ಉಳ್ಳೊಡಂ ಪ್ರಿಯ

ದಿಂ ತಿರ್ದುವುದು; ಗುಣಯುಕ್ಕಮುಂ ದೋಷವಿದೂರಮುಂ ಆಗೆ, ಮೆಚ್ಚಿ, ಕೈಕೊಳ್ಳುದು. ಟೀಕು.

ಇದಂ ಶಬ್ದಮಣಿದಪ ೯ಣವಂ; ಐಬುಧರ್‌ ವಿದ್ಛ್ರಾಂಸರ್‌; ಅವಧರಿಪುದು= ಕೇಳ್ಳುದು; ಇದಲಿಹೊಳ್‌ = ಶಬ್ರಮಣಿದವ ಣದಲ್ಲಿ; ದೋಷಂ- ಅಷ್ಟಾದಶದೋಷಂ; ಏನಾನುಂ- ನುಂ; ಉಳ್ಳೂಡಂ- RT ಒಡಿ RS ತಿರ್ದುವುದು- ನೇರಿತ್ತಂ ಮಾಡುವದು; ಗುಣಯುಕ್ತಮುಂ- ಶಬ್ದಸಾಮರ್ಥ್ಯವೆಂಬ ಗುಣದೊಡನೆ ಕೂಡಿದುದುಂ; ದೋ ಷವಿದೂರಮುಂ- ದೋಷರಹಿತಮಾದುದುಂ; ಆಗೆ-ಆಗಲಾಗಿ; ಮೆಚ್ಚಿ- ಒಡಂಬಟ್ಟು; ಸೈಕೊ ಳ್ತುದು-ಅಂಗೀಕರಿಸುವದು.

ಮತ್ತಿ. ಲಂ

ಶಬ್ರಮಣ'ದರ್ಪಣದೊಳೇನಾನುಂ ದೋಷಮುಳ್ಳೂಡಂ ವಿದ್ದಾಂಸರವಧರಿ

ಸಿ ಕೇಳ್ದು , ಕರುಣದಿ, ಮನಪ್ರೀತಿವೆರಸಿ, ತಿರ್ದುವುದು; ಗುಣಾಸ್ವಿತಮುಂ ನಿ ರ್ದೋಪಮುಮಾಗ್ಕ್ಯೆ ಮೆಚ್ಚಿ, ನೀಕರಿಪುದು.

ಮೂಲಂ.

ಗಜಗನ ಗುಣನಂದಿಯ ಮನ

In this work quo-

tations (cf. 5, 196) ಸಿಜನಸಗನ ಚಂದ್ರಚಟ್ಟ ಗುಣವರ್ಮತಶಿ xX |

have been made, for

instance, from the ವಿಜಯರ ಹೊಂನನ ಹಂಪನ works of the 2೦೦08 ಎ2 ದು ುದಲುಕೆ ಫೆ ದ್ರ (ಬ ಟು WU, O Gajaga, Gunanandi ಸುಜನೋತ್ಕಂಸನ "ಬಿ ಲಾ ಅಕ | | (8, 5. 247), Manasija, Asaga, Candrabbatta, Gunavarma (8. 8. 118), Srivijaya, Honna, 118110೩ and Sujanottansa (8. Ss. 88; 90; 108; 1849)

ಇ... (ದಂ. ಗಜಗನ, ಗುಣನಂದಿಯ, ಮನಸಿಜನ, ಚಂದ್ರಭಟ್ಟ ನಿಗುಣವರ್ಮಶ್ರೀವಿಜಯರ, ಹೊಂನನ, ಹಂಪನ, ಸುಜನೋತ್ತಂಸನ ಸುಮಾರ್ಗಂ ಇದರಕೊಳೆ ಲಕ್ಷ್ಯಂ. ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು. ಗಜಗನ- ಗಜಗನೆಂಬ ಕವೀಶ್ವರನ; ಗುಣನಂದಿಯ-ಗುಣನಂದಿಯೆಂಬ ಕವೀಶ್ವರನ; ಮನ ಸಿಜನಾ ಮನಸಿಜನೆಂಬ ಕವೀಶ್ವರನ; ಅಸಗನ-ಅಸಗನೆಂಬ ಕವೀಶ್ವರನ; ಚಂದ್ರಭಟ್ಟಿಗುಣವರ್ಮ ಶ್ರೀವಿಜಯರ- ಚಂದ್ರಭಟ್ಟನೆಂಬ ಗುಣವರ್ಮನೆಂಬ ಶ್ರೀವಿಜಯನೆಂಬೀ ಕವೀಶ್ವರರ; ಹೊಂನನ- ಹೊಂನನೆಂಬ ಕವೀಶ್ವರನ; ಹಂಪನ ಹಂಪನೆಂಬ ಕವೀಶ್ರರನ; ಸುಜನೋತ್ಕ್ತಂಸನ- ಸುಜನೋ ತ್ಮಂಸನೆಂಬ ಕವೀಶ್ರರನ; ಸುಮಾರ್ಗಂ- ಲೇಸಾದ ಕಾವ್ಯ ಮಾರ್ಗಂ; ಇದಟಬಸೊಳೆ- ಶಬ್ದಮ ಣಿದರ್ಪಣದಲ್ಲಿಯೆ; ಲಕ್ಷ್ಯಂ ಉದಾಹರಣೆಗಳ್‌ ಕುರುವಾಗಿರ್ಪವು.

| 8 | wrote

tory 6 ಕ್ತ ಸತ್ರ:

1 | 0] 0 pp ಸ್ಸ

IF

ಕೇಶವನ ಸ್ವಕೃತಿ, KESAVA WROTE THE RULES AND THE GLOSSES WITH THE INSTANCES. D

ವತ್ತಿ. ಲಂ ಕವಿಗಳಾದಿಯಾದ ಮತ್ತಂ ಪಲಂಬರ್ಪ್ರಸಿದ್ದ ಕವಿಗಳುದಾಹರಣಂಗಳಿ |

ದಜುಸೊಳೊಳವು.

ಮೂಲಂ. Besides the Author ಪ್ರಾಸಚ್ಛ ಹೋದ ಯವಿ wrote an explana ವ್ಹಾಸದಿನಂಶಿಂತು ಶಬ್ದಮಿರ್ಕುಂ ವ್ರತ್ತಿ | tory Gloss (ಅರ್ಥ ಭ್ರ: © ವೃತ್ತಿ) 680 119 ನ್ಸಾಸಂ ತದ್ದಾ ಫ್ರ್ಯಕುಳಮೆಂ

(ಸೂತ್ರಂ). ದಾ ಸೂತ್ರಕೃರ್ಥವ್ಯತಿ, ವರ್ಶಿಸೆ ಬರೆದೆಂ 6 1 ಹದಜೆ ದಂ. ಪ್ರಾಸಚ್ಛ ಸ್ಥಂದೋನ್ನ ನ್ರಯವಿನ್ಯಾಸದಿಂ ಅಂತು ಇಂತು ಶಬ್ದಂ ಇಅಐರ್ತುಂ; ವೃತ್ತಿನ್ಯಾಸಂ ತದ್ವಾ ಸೂತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವೃತ್ತಿ ವರ್ತಿಸೆ ಅನ್ನಯಂ. ಪ್ರಾಸಚ್ಛಂದೋನ್ವ ಯವಿನ್ಯಾಸದಿಂ ಶಬ್ದಂ ಅಂತಿಂತು ಇರ್ಕುಂ; ವೃತ್ತಿನ್ಯಾಸಂ ತೆದ್ವ್ಯಾಕುಳೆಂ ಎಂದು, ಸೂತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವೃತ್ತಿ ಬರೆದೆಂ. ಟೀಕು. ಇಷಟ್ಟ್ರಾಸಂಗಳ; ಛಂದಃ ಛಂದಸ್ಸಿನ; ಅನ್ವ ಯ: ಅರ್ಥದ; ಎನ್ಸಾಸದಿಂ- ನಿಯಿಗೆ ೦=ಶ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ಪಲ್ಲಟವಾಗಿ; ರ್ಕುಂ- ಇರ್ಪುವು; ವೃತ್ತಿ ನ್ಥಾಸಂ- ವೃತ್ತಿವಿಸ್ತಾರಂ; 8 ಬೆಕು! ವ್ಯಾಕುಳಮೆಂದು- ಸಂದೇಹವಪ್ಪುದೆಂದು; ಸೂತ್ರಕ್ಸ- ಆಯಾ ಸೂತ್ರಂಗಳ್ಗೆ; ಅರ್ಥವೃತ್ತಿ- ಅರ್ಥದ ವೃತ್ತಿಯು; ವರ್ತಿಸೆ- ಪ್ರವರ್ತಿಸೆ; ಬರೆದೆಂ-(ಅಂಥ) ವೃತ್ತಿ ಯಂ ಲಿಪಿಸಿದೆಂ. ವ್ಹತ್ತಿ. ಪ್ರಾಸದ ಛುದದ ಅನ್ಹಯದ ನಿಬ್‌ಗೆಯಿಂ (ನಿಯುಗೆಯಿಂ) ಶಬ್ದಂಗಳ್‌ ವ್ಯತ್ಯಯ ಮಾಗಿರ್ಪುವು; ಅವಜವಜಅ' ಬಲಿಯೊಳ್ತ ಪ್ರಿಯ ವಿಸ್ತಾರಂ ಪ್ಯಾಕುಲಮಾದಪುದೆಂ ರ್ರ ದಾ(ಯಾ) ಸೂತ್ರಕ್ಕೆ (ಸೂತ್ರಂಗಳ್ಳಿ) ತಾತ್ತರ್ಯಾರ್ಥಂ ಪ್ರವರ್ಶಿಸುತ್ತಮಿರ ಬರೆದೆ. ಮೂಲಂ. ಜನಮಂಗೀಕರಿಪುದು ನೆ The learned will 1೫ accept this work ಬ್ರನೆ ಸಂಬಂಧಾಭಿಭೇಯಶಕ್ಕಾನುಷ್ಠಾ | favourably on ೩೦- ನನಿಜೇಪ್ಪಸಿದ್ದಿಗಳ್ಳೆಲ

count of its com-

pleteness. ನಿ ನಿಂದ ಕಾರಣದ ಶಬ್ರಮಣ'ದರ್ಪಣಮಂ | 7

1) Forms of the Neuter. See Ss. 95; 96; 110.

ಫೀಠಿಕೆ. PREFACE. ಗ್ರಂಥದ ಸುಲಕ್ಷಣಂ, THE COMPLETENESS OF THIS WORK.

ಪಡಚೆ ಕದಂ. ಜನಂ ಅಂಗೀಕರಿಪುದು, ನೆಟ್ಟನೆ ಬ... ನನಿಜೇಷ್ಟ ನಿದ್ದಿ ಗೆಳ್‌ ನೆಲಸಿ ನಿಂದ ಕಾರಣದೆ, ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣಮಂ. ಅನ್ಸುಯಂ. ಸಂಬಂಧಾಭಿಧೇಯಶಕ್ಕಾನುಷ್ಠಾನನಿಜೇಷ್ಟ ಸಿದ್ಧಿಗಳ ನೆಟ್ಟನೆ ನೆಲಸಿ ನಿಂದ ಕಾರಣದೆ ಶಬ್ದ ಮಣಿದರ್ಪಣಮಂ ಜನಂ ಅಂಗೀಕರಿಪುದು. ಟೀಣು. ಸಂಬಂಧ-ಪ್ರಕೃತಿಪ್ರತ್ಯ್ಯಯಸಂಬಂಧ? ಲಕ್ಷ್ಯಾಲಕ್ಷಣಸಂಬಂಧಳ ವಿಶೇಷ್ಯ ವಿಶೇಷಣಸಂಬಂಧ' ಕರ್ತೃಕರ್ಮಕ್ರಿಯಾಸಂಬಂಧಮೆಂದು, ಪೊರ್ದುಗೆಗೆ ನಿಮಿತ್ತಂ; ಅಭಿಧೇಯಂ- ಅರ್ಥಂ; ಶಕ್ಕ್ಯಾ ನುಷ್ಠಾ ನಂ-ಆ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಾಧಿನಲ್ಲಕ ಉದ್ಯೋಗಂ; ನಿಜ-ತನ್ನ; ಇಷ್ಟ ಸಿದ್ಧಿ ಗಟ್‌ ಇಷ್ಟಾ ರ್ಥ ಸಿದ್ಧಿ ಸ್‌ ನೆಟ್ಟರ್ನೆ ಮ್ಯಕ್ಕಮಾಗಿ; ತೆ ನೆಲೆಗೊಂಡು; ನಿಂದ ಕಾರಣ ಅರ್ಪ “ಬ್ಬ A ಶಬ್ದಮಣಿದಪ ೯ಣವೆಂಬ ಶಾಸ್ತ್ರಮಂ; ಜನಂ- ವಿದ್ರಜ್ಞನಂ; ಅಂಗೀಕ ಕೆ ಸ್ತೀಕರಿಸುವದು.

ಪತ್ನಿ.

ಪಂ ಸಂಬಂಧಮೆಂದು, ಪೊರ್ದುಗೆಗೆ ನಿಮಿತ್ತಂ; ಅಭಿಧೇಯಮೆಂದರ್ಥಂ; ಶಕ್ಯಾ ನುಷ್ಠಾನಮೆಂದಾ ಪದಾರ್ಥಮಂ ಸಾಧಿಸಲ್ಲಕು )ಿಯ್ಯೋಗಂ; ಇಪುಸಿದ್ರ ಯೆಂದದಳ

ಫಲಪಾ ವಿಯ. ಇವು ಶಬ್ದ ಮಣದರ್ಪಣದೊಳೆ 'ಲೆಗೊಂಡಿರ್ಪದಟಿ ಸ್ವೀಕರಿಸದ ಲೋಕಮಿಲ್ಲ. ಮೂಲಂ. ಕ್ರಮದಿಂದ ಸಂಧಿ ನಾಮಂ mis vox ns ನಮೌಾಸಮಾ ತದ ತೆಂ ಪೂದಬ್ಹಾಖ್ಯಾತಂ | 8 Chapters. ಪ್ರಮುದಿತ ಧಾತುಮಪಭ್ರಂ ಶಮವ್ಯಂಯಂ ಸಂಧಿ ಶಬ್ದ ಮಣದರ್ಪಣದೊಳ್‌ | 8 | ಫದ ನೀದಂ. ಕ್ರಮದಿಂದೆ ಸಂಧಿ, ನಾಮಂ, ತದ್ದಿತಂ, ಫೊದಲ ಆಖ್ಯ್ಯಾತಂ, ಪ್ರಮುದಿತ ಧಾತುಂ, ಅಪಭ್ರಂಶಂ, ಅವ್ಯಯಂ-- ಸಂಧಿ ಶಬ್ದ ೫. ೯ಣದೊಳ್‌. ಅನ್ನಯಂ. ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣದೊಳ್‌ ಕ್ರಮದಿಂದೆ ಸಂಧಿ, ನಾಮಂ, ಸಮಾಸಂ, ತದ್ದಿತಂ, ಪೊದ ಯ್ಹಾಖ್ಯಾತಂ, ಪ್ರಮುದಿತಧಾತುಂ, ಅಪಭ್ರಂಶಂ, ಅವ್ಯಯಂ ಸಂಧಿ.

1) Relation between themes and affixes. 2) Relation between definables and definitions. 8) Relation between Substantives and Adjectives. 4) Relation between Subjects, Objects and Predicates.

Orig

(( (ಕಬಕ

Speech

ಕಬ್ಬ,

ಅದಟ 8 ಸಂಧಿಗಳ್‌, 178 8 CHAPTERS.

' ಟೀಕು, ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣದೊರ್ಳ್‌ ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣದಲ್ಲಿ; ಕ್ರಮದಿಂದೆ= ತರುವಾಯಿಂದೆ; ಸಂಧಿ- ಸಂಧಿಪ್ರಕರಣಮೆಂದು; ನಾಮಂ- ನಾಮಪ್ರಕರಣಮೆಂದು; ಸಮಾಸೆಂ- ಸಮಾಸಪ್ರಕರಣಮೆಂ ಹು ಟ್ರ ತದ್ದಿತಂ-ಆ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ತದ್ದಿ ಪ್ರಕರಣಮೆಂದು; ವೊದಬ್ಜಿ- ಪ್ರಸಿದ್ಧ ವಡೆದ; ಆಖ್ಯಾ ತೆಂ-ಆಖ್ಯ್ಕಾ ತಪ್ರಕರಣಮೆಂದು; ಪ್ರಮುದಿತಧಾತುಂ- ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಂತೊ ಪಿಸಲ್ಪಲ್ಪ ಧಾತು ಪ್ರಕರಣಮೆಂದು; ಅಪಭ್ರಂಶಂ- ಅಪಭ್ರ ಂಶಪ್ರಕರಣಮೆಂದು; ಅವ್ಯಯಂ-ಅಮ್ಯಯಪ್ರಕರಣಮೆಂ ದು; ಸಂಧಿ-ಸಂಧಿಗಳೆಂಟು,

ಮತ್ಲಿ. ಲಿಂ ತರುವಾಂಯಿಂ ಸಂಧಿಯೆಂದುಂ, ನಾಮಮೆಂದು, ಸಮಾಸಮೆಂದುಂ, ತದ್ದಿ ತ್ರ ಮೆಂದುಮ್‌, ಆಖ್ಯಾತಮೆಂದುಂ, ಧಾತುಮೆಂದುಮ್‌, ಅಪಭ್ರಂಶಮೆಂದುಮ್‌, ಅವ ಯಮುಂದುಮ್‌ ಶಬ್ದ ಮಣ'ದರ್ಪಣದೊಳ್ಳಂಧಿಯೊಂಟಕ್ಕುಂ.

ಮೂಲಂ." ಅನುಕೂಲಪವನನಿಂ ಜೀ Origin of Sound ಸನ (ಕಬ್ದದ್ರವ್ಯಂ) ವನಿಪ್ಟದಿಂ ನಾಭಮೂಲದೊಳ್ಳೆಹಳೆಯ ಪಂ | Speech (or words, ಗಿನ ಪೊಲ್‌ ಶಬ್ದದ್ರವ್ಯಂ ಕಣ್ಣ 5.80. ಬನಿಯಿಸುಗುಂ ಶ್ಲೇತಮದಜ ಕಾರ್ಯಂ ಶಬ್ದಂ॥ 9॥ | ಪದಚ್ಛೇದಂ.

ಅನುಕೂಲಪವನನಿಂ ಜೀವನ ಇಷ್ಟದಿಂ ನಾಭಿಮೂಲದೊಳ್‌ ಕಹಳೆಯ ಪಾಂಗಿನ ಪೊಲ್‌

ಶಬ್ದದ್ರಮ್ಯಂ ಜನಿಯಿಸುಗುಂ ಶ್ರೇತಂ; ಅದಯ ಕಾರ್ಯಂ ಶಬ್ದಂ. | ಅನ್ನಯಂ.

ಜೀವನ ಇಷ್ಟದಿಂ ಅನುಕೂಲಪವನನಿಂ ನಾಭಿಮೂಲದೊಳ್‌ ಕಹಳೆಯ ಪಾಂಗಿನ ವೊಲ್‌

ಶಬ್ದದ್ರವ್ಯಂ ಶ್ರೇತಂ ಜನಿಯಿಸುಗುಂ; ಅದಿ ಕಾರ್ಯಂ ಶಬ್ದಂ. ಟೀಣು.

ಜೇವನ=ಜೇವಾತ್ಮನ್ಯ ಇಷ್ಟದಿಂ- ಇಚ್ಛೆ ಯಿಂದೆ; ಅನುಕೂಲಪವನನಿಂ- ಜೀವನೊಡನೆ ಅನು ಕೂಲವಾದ ಪ್ರಾಣಮಾರುತನಿಂದೆ; ನಾಭಿಮೂಲದೊರ್‌- ನಾಭಿಯ ಮೊದಲಲ್ಲಿ; ಕಹಳೆಯ ಪಾಂಗಿನ ವೊಲ್‌-ನೆಗಪಿದ ಕಹಳೆಯಾಕಾರದ ಹಾಗೆ; ಶಬ್ದದ್ರಮ್ಯಂ- ಶಬ್ದವೆಂಬ ದ್ರಮ್ಯಂ; ಶ್ರೇ ತಂಣಧವಳವರ್ಣಮಾಗಿ; ಜನಿಯಿಸುಗುಂ- ಪುಟ್ಟುವದು.

ವಿಚಾರಂ, Remark.

ಶಬ್ದದ್ರ ವ್ಯಮೆಂದೊಡೆ ಘಟಕ್ಕೆ ಮೃತ್ತಿಕೆಯೆಂತಂತೆ ಅಕ್ಷರಾತ್ಮಕವಾದ ಶಬ್ದಂಗಳ್ಬುಟ್ಟುವುದ ರ್ಕೆ ಉಪಾದಾನಕಾರಣವಾದ ವಸ್ಸುವೆಂದಬ್‌ವುದು; ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ದ್ರಮ್ಯತ್ತಮಂ ಬೈನರ್‌ ಪೇಳ್ಬಪರ್‌.

ಅದಟ ಶಬ್ದದ್ರಮ್ಯದ; ಕಾರ್ಯಂ ಪ್ರಯೋಜನಂ; ಶಬ್ದಂ ಶಬ್ದಮಕ್ಕುಂ.

ಪೀಠಿಕೆ. PREFACE. ವ್ಯಾಕರಣದ ಫಲಂ, ೮887012856 OF GRAMMAR.

ವತ್ತಿ. ಲಂ

ಅನುಕೂಲಪವನನ ಬೆಂಬಟ್‌ಂಯಂ ಜೀವನೊಡನೆ ಸಂಬಂಧಮಾಗಿರ್ಪುದಬ್‌ಂ ನಾಭಿಯ ಮೊದಲಲ್ಲಿ ನೆಗವಿದ ಕಹಳಯಾಕಾರದಿಂ ಶಬ್ರ ಮೆಂಬ ದ್ರವ್ಯಂ ಥವಳವ

ರ್ಣಮಾಗಿ ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ಅದಜ ಕಾರ್ಯಮಂ ಶಬ್ದ ಮೆಂಬರ್‌,

ಮೂಲಂ.

ವ್ಯಾಕರಣದಿಂದೆ ಪದಮಾ ವ್ಯಾಕರಣದ ಪದದಿನರ್ಥಮರ್ಥದೆ ತತ್ತಾ |

Grammar. ಲೋಕಂ ತತ್ಹಾಲೋಕದಿ ನಾಕಾಂಕ್ಷಿಪ ಮುಕ್ತಿಯಕ್ತುಮದೆ ಬುಧರ್ಗೆ ಫಲಂ 10 |

ಪದಜ್ಛೇದಂ.

ವ್ಯಾಕರಣದಿಂದೆ ಪದಂ, ವ್ಯಾಕರಣದ ಪದದಿಂ ಅರ್ಥಂ, ಅರ್ಥದೆ ತತ್ವಾಲೋಕಂ,

ತ್ರಾಲೋಕದಿಂ ಆಕಾಂಕಿಪ ಮುಕ್ತಿ ಅಕ್ಲುಂ; ಅದೆ ಬುಧರ್ಗೆ ಫಲಂ. ವೆ a ನಿ

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು.

ವ್ಯಾಕರಣದಿಂದೆ- ಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರ ದಿಂದೆ; ಪದಂ-ಪದಸಿದ್ದಿ; ಅಕ್ಸುಂ್‌ ಅಪ್ಪುದು; ವ್ಯಾಕರಣ ಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರದ; ಪಡಸಿದ್ದಿಯಿಂದೆ; ಅರ್ಥಂ ಅರ್ಥವಿಚಾರಂ ಅಪ್ಪುದು; ಅರ್ಥದೆ- ಅವರದೆ ತತ್ವಾಲೋಕಂ- ತತ್ವಚ್ಞಾನಂ ಅಪ್ಪುದು; ತತ್ವಾಲೋಕದಿಂ್‌ ಸಸ್ಯ ಆಕಾಂಕ್ಷಿಪ ಮುಕ್ತಿ ಬದುಸಲ್ಪಕ್ಕ ಮೋಕ್ಷಂ ಅಪ್ಪುದು; ಅದೆ=ಆ ಮೋಕ್ಷವೆ; ಗೂ ದ್ರಾಂಸರ್ಗೆ; ಫಲಂ" ಸತ್ಛೃಲಂ ಅಪ್ಪುದು.

ವೃತ್ತಿ.

ವ್ಯಾಕರಣದಿಂದೆ ಪದಸಿದ್ದಿ ಯಕ್ಳುಂ; ವ್ಯಾಕರಣದ ಪದಸಿದ್ದಿ ಯಿಂದರ್ಥ

ಜ್ಞಾ ನಮಕ್ಕುಂ; ಜ್ಞಾ ನದಿಂ ವಿಚಾರಮತ್ಕುಂ; ತತ್ರ ವಿಚಾರದಿಂ ಬಯಸುವ

ಮುಕ್ತಿ ದೊರಕೊಳ್ಳುಂ; "'ಬುಧರ್ಗದುಕಾರಣದಿಂ ಪ್ಯಾಕರಣಮುಪಾದೇಯ.

| Letter

subject

| lot

ಅಕ್ಷರಂಗಳ್‌, LETTERS.

೧ನೇಯ ಅಧ್ಯಾಯ ೧೦. I CHAPTER.

) ಸ೦ಛಿ. ON LETTERS AND EUPHONISM. 1. ಅಕ್ಷರಸಂಜ್ಞಾಪ್ರಕರ£ಣ9ಂ. First Section: On Letters. 4 ಯಿ lm ಸೂತ್ರ)ಂ. Aphorism or Rule.

ಆರಯೆ ತೆಚ್ಛಾಸ ಸ್ತವ್ಯವ Letters the first ಹಾರ ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಮಾಗಿ ಪೇಬಲ್ಬ ಡೆಗುಂ | subject to be trea-

ted of. " ಧೀರರಿನಕ್ಷ ರಸಂ ಜ್ಞಾ ಕಾರಂ ವ್ಯಾಕರಣದಾದಿಯೊಳ್ಬರಿವಿಡಿಯಿಂ [| ದಂ. ಆರಯೆ ತಚ್ಚಾಸ್ತ ಸ್ವವ್ಯವಹಾರ ಜ್ಞ 1 ಆಗಿ, ಪೇಲಿಲ್‌ ಪಡೆಗುಂ ಧೀರರಿಂ ಅಕ್ಷ ರಸಂಜ್ಞಾ ಕಾರಂ ವ್ಯಾಕರಣದ ಆದಿಯೊಳ್‌ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂ. ಅನ್ನಯಂ.

ತಚ್ಛಾಸ ಸ್ವವೃವಹಾರ ಜ್ಞ ಜಾನಾರ್ಥಂ ಆಗಿ ಆರಯೆ, ವ್ಯಾಕರಣದ ಆದಿಯೊಳ್‌ ಧೀರರಿಂ ಅಕ್ಷ ರಸ ಂಜ್ಞಾಕಾರಂ ಜರನಿಜಿಯೂ ಪೇಟಿಲ್‌ ಪಡೆಗುಂ.

ಟೀಕು. ತಚ್ಚಾಸ್ತ್ರ- =ಲೆ ಶಬ್ದ ಶಾಸ್ತ್ರದ; ವ್ಯವಹಾರ ವೃವಹಾರಮಂ; ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಮಾಗಿ- ತಿಳಿವ ಪ್ರ ೫] ವ್ಯಾಕರಣದ ವ್ಯಾಕರಣಶಾಸ್ತ್ರದ; ಆದಿಯೊಳ್‌ = ದಲಲ್ಲಿ; ಧೀರರಿಂ= ವಿದ್ವಾಂಸರಿಂದ; ಅಕ್ಷರಸ ೦ಜ್ಞಾಕಾರಂ- ಅಕ್ಷರಂಗಳ ಸಂಜ್ಞಾಸ್ತರೂಪಂ; ಪರಿವಿ ಡಿಯಿಂ ತರುವಾಯಿಂಡೆ: ಪೇಲಂಲಡೆಗುಂ- ಹೇಳಲ್ಪಡುವುದು. ವೃತ್ತಿ. ಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರವ ವಹಾರಮೂ ತಿಳಿಯಲೋಸ್ಕರಮಾಗಕ್ಷರಸುಜ್ಞಾಸ್ಟರೂಪಂ ವ್ಯಾಕರಣದ ಮೊದಲೊಳ್‌ ಕ್ರಮದಿಂ ಪೇಬಲ್ಬಡೆಗುಂ.

10 1೮.10೫. ಅಕ್ಷರವರ್ಯಾಯನಾಮಂಗಳ್‌, THE SYNONYMS FOR “LETTRR’.

ಸೂತ್ರ)ಂ. ಅಕ್ಸರಮುಂ ವರ್ಣಮುಮೆಂ

| ದಕುಂ ಶುದಾಕರಕ್ಕೆ ನಾಮಂ ಬರೆಪಂ | nyms for ‘‘Letter” ಸ್‌ ೧%. ar ಅಕ್ಷರಂ ೫4 ಬೊಕ್ತುಚರಿಸಲಾರದು ಕ್ರ 0೧) ವರ್ಣಂ. 7 ವಕ್ಸರಮಲವು ಘನಸ್ಥನಾದಿಧ್ದನಿಗಳ್‌ | 2 | ಪದಜೆೇೇದಂ.

The two syno-

ಅಕ್ಸರಮುಂ ವರ್ಣಮುಂ ಎಂದು, ಅಕ್ಕು, ಶುದ್ದಾ ಕ್ಷರಕ್ಕೆ ನಾಮಂ; ಬರೆಪಂಬೊಕ್ಕು ಉಚ್ಚ ರಿಸಲ್‌ ಬಾರದುವು ಅಕ್ಕರಂ ಅಲ್ತು, ಅವು ಫಸ್ಟ ನಾದಿಧ್ವ ಆಕ ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಣು. ಅಕ್ಟ ರಮುಂವ ಅಕ್ವ. ರಮೆಂದುಂ; ವರ್ಣಮುಂ-ವರ್ಣಮೆಂದುಂ; ಶುದ್ದಾಕ್ಷರಕ್ಕೆ- =ಶುದ್ದ ವಾದ ಕಂಗಳೆ; ಬಜ ಅಕ್ಕು, ಅಪ್ಪುದು; ಬರೆಪಂಬೊಕ್ತು- ಬಕಿವುವಂ ಪ್ರ ಉಡ್ಡರಿ ಸಲ್‌ ಬಾರದುವು-ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೆ ಅಕ ಸೈರಂಗಳ್‌-ಅಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಅಲ್ಕು-ಅಲ್ಲ; ಜ್‌ ತಾವು; ಘನ-ಮೇಘದ; ಸ್ಪನ- ಧ್ರ ಖಃ ತಾ ಡನ ಧ್ವನಿಗಳ- ಪಲವು ತೆಬಿದ ಧ್ವನಿಗಳ್‌ ಅಪ್ಪುವು. ವೃತ್ತಿ. ಅಕ್ಕರಮೆಂದುಂ, ವರ್ಣಮೆಂದುಂ, ಶುದ್ಧಾ ಷ್ಟ ರಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯನಾಮಂ; ಬರೆ ಯಲುಮುಚ್ಚ ರಿಸಲ್ಪಾರದುವಕ್ಷ ರಂಗಳಲ್ಲವು ಮೊಗು ಮೊದಲಾದ ಪಲ ತೆಣದ ಧ್ವನಿಗಳ್‌. ಸೂತ್ರ). ವ್ಲವಹರಿಪುವೆರಡು ರೂಪಿಂ ch letter i ; ಕಜ ಸಂ, ದವಕ್ಕರೆಂ ಶ್ರಾವಣಂ ಸ್ಥನ್ಫೆಕಾಕಾರಂ | ಖಿಬವಿಧಾಕಾರಂ ಲಿಪಿಭೇ ದವು ಶ್ಲಿಂಯಂ ಚಾಕ್ಸು ಪಂ ಪುರಾತನಮತದಿಂ |8/ ದಂ. ವ್ಯ ವಹರಿಪುವು ಎರಡು ರೂಪಿಂದೆ ಅವು ಅಕ್ಕ ರಂ; ಶ್ರಾವಣಂ ಸ್ವನೈಕಾಕಾರಂ, ಏವಿಧಾಕಾ ರಂ ಬಿಸಿಜೇದವೃತ್ತಿಯಿಂ ಚಾಕ್ಸುಷಂ; ಚಾಲ ಅನ್ನಯಂ. ಪ್ರರಾತನಮತದಿಂ ಅಕ್ಕರಂ ಅವು ಎರಡು ರೂಪಿಂದೆ ಮ್ಯವಹರಿಪುವು; ಸ್ವನ್ಫೆಕಾಕಾರಂ ಶ್ರಾ' ವಣಂ, ಲಿಪಿಭೇದವೃತ್ತಿಯಿಂ ವಿವಿಧಾಕಾರಂ ಚಾಕ್ಸುಷಂ.

ವರ್ಣಪಾಠಕ್ರಮಂ, 7೫೫ SANSKRIT-CANARESE ALPHABET.

ಟೀಕು. ಪ್ರರಾತನಮತದಿಂದೆ-ಪೂರ್ವದ ಕವಿಗಳ ಮತದಿಂದೆ; ಅವು-ಅವು ತಾಂ; ಎರಡು ರೂಪಿಂಡೆ= ಶ್ರಾವಣ ಚಾಕ್ಸುಷವೆಂಬೆರಡು ತೆ ಉದಾಕಾರದಿಂದೆ; ಗೈ ವಹರಿಪುವು-ವ ರ್ತಿಪುವು; ಸ್ವನ್ನೆಕಾಕಾರಂ- ಷೆ ನಿಯೊಂದಬಿಸಾಕಾರವೆನುಳ್ಳು ದು; ಶ್ರಾವಣಂಇಶ್ರಾ ಪ್ರಾವಣವೆನಿಪುದು; ಲಿಪಿ-ಲಿಪಿಗಳ; ಭೇದವ ಭೇದದ; ವೃತ್ತಿ | ವಿವಿಧಾಕಾರಂ-ನಾನಾ ಪ್ರಕಾರ ವಾದ ಆಕಾರವನುಳ್ಳುದು; ಚಾಕ್ಸುಸೆಂ- ಚಾಕ್ಸುಷವೆನಿಸುವದು. —ಶ್ರಾವಣಮೆಂದೊಡೆ ಕಿವಿಯ ಲ್ಲಿ ಕೇಳ್ಬುದು; ಚಾಕ್ಸುಮೆಂದೊಡೆ ಕಣ್ಣೂ ಳ್ರಾಣ್ಬು ದೆಂದಬ್‌ವುದು.

ಮಹತಿ. ಲಂ

ಬರಡು ತೆಜದಾಕಾರದಿಂದಕ್ಕರಂ ವರ್ಶಿಸುಗುಂ; ಶಬ್ಬಾ ಕಾರದಿಂ ಕಿವಿಗೆ ವಿಷ ಯಮಾದಕ್ಷ ರಂ ಶ್ರಾವಣಮೆಂಬುದು, ಅಿಪಿಭೇದದಿಂ ಪಲವಾಕಾರಮಾಗಿ ಕಣ

ತೋಜುವಕ್ಕರಂ ಚಾಕ್ಸುಪಮೆಂಬುದು; ಇದನಾದಿಮಾರ್ಗದಿನಣ*ವುದು.

1. The Alphabet.

ಸೂತ್ರಂ.

* The 48 18000%4- ವರ್ಣಂಗಳ ಪಾಠಕ್ರ ent (for the depend- ent ones 899 99, 1% ಮುರ್ಣ ವವ ವತಧಾಶಿ, ಯೊಳ್ಳ ಗಿದ್ದಂ ನಿಜದಿಂ | 17) letters of the ವರ್ಣಂಗಳಕಾರಾದಾ ಲು Sanskrt-Canarese Alphabet. ಪೂರ್ಣತೆಯು ಪಡೆವುವಾ ಳಕಾರಂಬರೆಗಂ || 4 || ಫದ ನಳದಂ. ವರ್ಣಂಗಳ ಪಾಠಕ್ರಮಂ ಅರ್ಣವವೃತಧಾತ್ರಿ ಯೊಳ್‌ ಪ್ರಸಿದ್ಧಂ ನಿಜದಿಂ; ವರ್ಣಂಗಳ್‌ ಕಾರಾದ್ಯಾ ಪೂರ್ಣತೆಯಂ ಪಡೆವುವು, ಳಕಾರಂಬರೆಗಂ. ಅನ್ನಯಂ. ಅರ್ಣವವೃತಧಾತ್ರಿಯೊಳ್‌ ವರ್ಣಂಗಳ ಪಾಠಕ್ರಮಂ ನಿಜದಿಂ ಪ್ರಸಿ ದ್ಧಂ; ವರ್ಣಂಗಳ್‌ ಕಾರಾದ್ಯಾಪೂರ್ಣತೆಯಂ ಳಕಾರಂಬರೆಗಂ ಪಡೆವುವು. ಟೀಕು. ಅರ್ಣವ=ನಮುದ್ರದಿಂದೆ; ವ್ಯ =ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ; ಧಾತ್ರಿಯೊಳ್‌-ಭೂಮಿಯಲಕ್ಲಿ; ವರ್ಣಂಗಳ- ಅಕ್ಷರಂಗಳ; ಪಾಠಕ್ರಮಂ-ಓದುವನುಕ್ರಮಂ; ನಿಜದಿಂ-ಸಹಜದಿಂಜಿ; ಪ್ರಸಿದ್ಧಂ-ಪ್ರಸಿದ್ದಂ; ರ್ಣಂಗಳ್‌-ಅಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಅಕಾರ-ಅಕಾರಂ; ಆದಿ-ಮೊದಲಾಗಿ; ಆಪೂರ್ಣತೆಯಂ-ಆ ಪರಿ ಪೂರ್ಣತ್ವಮಂ (?); ಳಕಾರಂಬರೆಗಂ-ಆ ಳಕಾರಂಪರಿಯಂತರಂ; ಪಡೆವುವು-ಹಡೆವುವು.

ಇ(್ಳೆ (ಶ್ಸಳಂ) is counted too.

HAD ICH, ಲಕಾರಂ, ೦೫ THE SANSKRIT ಲ್‌,

ವೃತ್ತಿ. ಅಕ್ಕರಂಗಳನೋದುವನುತ್ರಮಂ ಕಡಲುಡಿಗೆಯಾದ ಪೂಡವಿಯೊಳ್ಳ ಸಿದ್ದಂ; ಅಕ್ಕರಂಗಳೆಕಾರಂ ಮೊದಲಾಗಿ ಳಕಾರಪರ್ಯಂತಂ ಪರಿಪೂರ್ಣಮಾಗಿರ್ಪವು; ಅಮಾಪುವೆಂದೊಡೆ- ಅಆ, ೧ಣಪಈ್ಯಉಲಯಊ ಯಖೂ ಗಡ್ಡಿ ಏಐ ಓಣ್ಯಕ್‌ಖ್‌, ಗ್‌ಫ್‌್‌ ಜು. ಚಕ, ಚರ್‌ ಲ್‌ ಟಕ್‌ ದ್‌ ಲಾಜ ಕಳ್‌ ದಹ ಆಫ್‌ ನ್‌್‌ ಯರ್‌ ಟ್‌ ಷ್‌, ಶ್‌ ಬ್‌ ಸ್‌ ಹಚ್‌

ಸೂತ್ರಂ. The Sanskrt ಳದ ನಿಯಾಮಪಮೊಳೆದುಂ

(ಫಳಲ) must take the form ಳ್ಳಿ to be ತ್ರ ಛತ್ರ ಲಾಕ ರವಿಕಲ ಖುಲ ಖಿಕಲಂ | ಬ್ಗ ಕ) ಊ೨ ಖಿ ೧೧ ೦೨

in Alliteration (ನಿ ಯಾಮಂ, ಪ್ರಾಸಂ) ಕ್ಲಳನಲ್ಲದಿಲ್ಲ ಸಂಸ್ಕೃತ with the Canarese EE 3 209 ಗಡ ದೊಳಾ ಲಕಾರಕ್ಕೆ ಪೇಖ್ಸ್‌ನದಖಂ ಕ್ಷಳನಂ | ರಿ | | ಹುಳದ ನಿಯಾಮದೊಳ್‌ ಎಂದುಂ ಕ್ಲಳಕ್ಕ್‌ ಲಾಕ್ಷರವಿಕಲ್ಪಂ ಇಲ್ಲ; ವಿಕಲ್ಪಂ, ಕ್ಷಳಂ ಅಲ್ಲದೆ, ಇಲ್ಲ; ಹನು ರ್‌ ಲಕಾರಕ್ಕೆ ಪೇರಿಕ್ಸ್‌ಂ ಅದಯ್‌ೌಂ ಕ್ಲಳನಂ. ಅನ್ನಯಂ. ಕುಳದ ನಿಯಾಮದೊಳ್‌ ಕ್ಷಳಕ್ಕೆ ಲಾಕ್ಷರವಿಕಲ್ಪಂ ಎಂದುಂ ಇಲ್ಲ; ವಿಕಲ್ಪಂ, ಕ್ಲಳಂ ಅಲ್ಲದೆ, ಅಲ್ಲ; ಅದಲೌಂ ಲಕಾರಕ್ಕೆ ಕ್ಷಳನಂ ಪೇಲೆಂ”. ಟೀಈು. ಕುಳದ-ಕುಳಳಕಾರದ; ನಿಯಾಮದೊಳ್‌-ಪ್ರಾಸಿನಲ್ಲಿ; ಕ್ಷಳಕ್ಕೆ-ಕ್ಸಳಳಕಾರಕ್ಕೆ; ಲಾಕ್ಷರ ವಿಕಲ್ಪಂ-ಲಕಾರದ ವಿಕಲ್ಪಂ; ಎಂದುಂ-ಆವಾಗಳುಂ; ಇಲ್ಲ-ಉಂಬಾಗದು; ವಿಕಲ್ಪಂ-ಕುಳಪಾ ಸಿಂಗೆ ವಿಕಲ್ಪಂ; ಕ್ಷಳನಲ್ಲದೆ-ಕ್ತಳಳಕಾರಮಲ್ಲದೆ; ಇಲ್ಲ-ಲಕಾರದ ವಿಕಲ್ಪಮಿಲ್ಲ; ಅದಹಔಿಂ- ಅದು ಕಾರಣದಿಂದೆ; ಸಂಸ್ಥ ತದೊಳ್‌-ಸಂಸ್ಕೃ ತದಲ್ಲಿ; ಲಕಾರಕ್ಕೆ-ಆ ಸಂಚ ಕಣಕ ಲಕಾ ರಕ್ಕೆ; ಕ್ಷಳನಂ-ಕ್ಷಳನೆಂಬ ಳಕಾರಮಂ; ಹೇರಿಸ್ಸ್‌ಂಹೇಳ್ಬೆಂ. ವಿಚಾರಂ. ಕುಳಮೆಂದೊಡೆ ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಇರ್ದ (ನಿಜ) ಳಕಾರಂ; ಕ್ಷಳಮೆಂದೊಡೆ, ಸಂಸ್ಕ ಶಬ್ದದ ಲ್ಲಿ | ಲಳಯೋರ್‌ ಅಭೇದಕ|| ಎಂದು, ಉಂಟಾಗಿ, ಲಕಾರ ಳಕಾರಂಗಳ್ಳೆ ಭೇದವಿಲ್ಲದ ಳಕಾರ ವೆಂದಬ್‌ವುದು.

* 16ನೆಯ ಸೂತ್ರಮಂ ನೋಡು.

ರ್ಳ | 1-0) | Wel oy Mail) Dj | ಸಂಭ 11 |

" 91

| ಸನ

1... ಸಾ

ಸ್ವ ರಂಗಳ್‌, THE SANSKRIT-CANARESP VOWELS.

ವೃತ್ತಿ. ಕುಳಪ್ರಾಸಮಾಗಿ ಪೇ ಕಬ್ಬಂ ಕಳನ ಸೆರೆ ಗೆಯ್ದುದಾಗಿ, ಲತಾರಮೂ ಖಿ ಕಲ್ಪಮಂ ಮಾಡ ಬಾರದು; ಲಕಾರಪ್ರಾಸಮಾಗಿ ಪೇಟ್ರ ಕನ್ನಡ ಕಬದೊಳ್‌ ಕ್ಲಳ ನಂ ಖಿಕಲ್ಪದಿನಿರಿಸ ಬಾರದು, ಇದುವುಮಾಗದು. ಕ್ಷಳನೆಬುದಿಲ್ಲದೆ, ಸಂಸ್ಕೃತಪದದ ಲಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಕಲ್ಪಮಂ ಪೇಬಲ್ಬಾರದಾಗಿ, ಕ್ಷಳನನಿದಜಕೊಳೆ ಬೆರಸಿ" ಪೇಟ್ಟ್‌ಂ (ಪಂ, ಪ್ರಯೋಗಂ. Application of the foregoing rule.

ಕುಳಕ್ಷಳಪ್ರಾಸಕ್ಕೆ-ಕಿಳಿರೆ ಹೆಯಂಗಳ್‌, ಗರ್ಜಿಸೆ

ಜಳದನಿಭಂಗಳ್‌ ಗಜಂಗಳ್‌, ಇತ್ಯಾದಿ (ಕಂದಭಾಸಂ). ಲಕಾರಕ್ಕೆ ಕ್ಹಳನನಿರಿಸ ಬಾರದುದರ್ಕೆ--

ಓಲಗದೊಳೊರ್ಮೆ ನತನರ

ಪಾಲಕಚೂಡಾಮಣ'ದತಿಪ್ಪ ತಚರಣಂ (ಕಂದಾರ್ಥಂ),

2. The Vowels. ಸೊತ್ರಂ.

Thereare14 Sans- ತರದಿನಕಾರಂ ಮೊದಲಾ krt-Can Vo- ಡೆ ಗಿರೆ ಪದಿನಾಲ್ಕುಂ ಸ್ವರಂಗಳಾದಿಯ ಪತ್ತ | ಐand &,F (which ಕೃರಮುಂ ಸಮಾನಮೆನಿಸುಗು

Diphth ಸಸ ಸ್‌ ಮೆರಡೆರಡವಜಕೊಳ್‌ ಸವರ್ಣಮೆಂತೋದಿದೊಡಂ | 6 | ಸಂಧ್ಯಕರಂಸಳಿ, cf.

§. 10), they are Monophthongs (ಸಮಾನಂಸಳಿ), and Homogens (ಸವರ್ಣ೦ಸಳೆ).

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ತರದಿಂ ಅಕಾರಂ ಮೊದಲ್‌ ಆಗಿ ಇರೆ, ಪದಿನಾಲ್ಪುಂ ಸ್ವರಂಗಳ್‌; ಆದಿಯ ಪತ್ತು ಅಕ್ಕರ ಮುಂ ಸಮಾನಂ ಎನಿಸುಗುಂ, ಎರಡು ಎರಡು ಅವರಿಯೊಳ್‌ ಸವರ್ಣಂ, ಎಂತು ಓದಿದೊಡಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ತರದಿಂ ಅಕಾರಂ ಮೊದಲ್‌ ಆಗಿ ಇರೆ, ಪದಿನಾಲ್ಕುಂ ಸ್ವರಂಗಳ್‌; ಆದಿಯ ಪತ್ರಕ್ಕರಮುಂ ಸಮಾನಂ ಎನಿಸುಗುಂ, ಅವಲಿಕೊಳ್‌ ಎರಡೆರಡು, ಎಂತು ಓದಿದೊಡಂ, ಸವರ್ಣಂ.

ಟೀಕು. ತರದಿಂಡತರುವಾಯಿಂದೆ; ಅಕಾರಂ-ಅತ್ವಂ; ಮೊದಲಾಗಿ-ಆದಿಯಾಗಿ; ಇರೆೊಇರಲಾಗಿ; | ಪದಿನಾಲ್ಕುಂ-ಹೆದಿನಾಲ್ವಕ್ಷ ರಂಗಳುಂ; ಸ್ವರಂಗಳ್‌-ಸ್ತರಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಎನಿಸುಗುಂ-ಎನಿಸುವವು;

೩೬4.1 ೪, 1 ಡಿಚ್ತ ಸ್ವರಂಗಳ್‌, THE SANSKRIT-CANARESE VOWELS.

ಆದಿಯ-ಮೊದಲ; ಪತ್ತಕ್ಟರಮುಂ-ಹತ್ತಕ್ಷರಂಗಳುಂ ಸಮಾನಂ-ಸಮಾನಂಗಳ್‌; ಎನಿಸುಗುಂ- ಐನಿಸುವವು; ಅವಲಿಕೊಳ್‌-೮ ಸಮಾನಸಂಬ್ರ ಯಂ ಪಡೆದ ಹತ ತ್ರಕ್ಷರಂಗಳಲ್ಲಿ; ಎರಡೆರಡು=ಎರ ಡೆರಡಕ್ಷ ರಂಗಳ್‌; ಎಂತೋದಿದೊಡಂ- ವಡ ಹ್ಯಾಗೆ ಓದಿದೊಡೆ ಡಾ ಸವರ್ಣಂ- ಸವರ್ಣಂಗಳ್‌; ಎನಿಸುಗುಂ=ಐನಿಸುವವು. ವೃತ್ತಿ.

ಕ್ರಮದಿದಕಾರಂ ಮೊದಲಾಗಿ ಔಕಾರಪರ್ಯಂತಮಿರ್ದ ಪದಿನಾಲ್ಪಕ್ಕರಂ ಸ್ವರಸುಜ್ಞೆಯು ಪಡೆಗುಮ್ಮ್‌, ಅಲ್ಲ ಮೊದಲ ಪತ್ತ ಕ್ಪರಂ ಸಮಾನಸಂಬ್ರ ka ಗುಮ್ಮ ಪತ್ರ ಕೃರುಗಳೊಳಿರಡೆರಡಕ ರಂಗಳ್‌, ತಣ ಆನುಲೋಮದೊಳಿರ್ದೊ ಡಂ ಡಂ, ಜ್‌ ಸಂಭ್ಞೆ ಯಂ ಪಡೆಗುಂ.

ಪದಿನಾಲ್ಕು ಸ್ಪರಂಗಳ್‌-ಆ ಆ, ಣಿ, ಈ, ಊ, ಖುಖೂ, ೧೧್ರ ಏಐ, ಓಕ ಎಂಬೀ ಪದಿನಾಲ್ಕು ಸ್ಪರಂಗಳ್‌.

ಸಮಾನಸಂಜ್ಞಾಕ್ಷರುಗಳ್‌-ಅ ಆ, ಉಊ, ಖುಖೂ, ಸ್ತಿ ಎಂ ಬಿವು ಸಮಾನಸಂಜ್ಞ ಗಳ್‌.

ಅನುಲೋಮಕ್ಕೆ..-ಅ ಆ; ಎಂಬೀ ಪ್ರಕಾರಮಾಗಿ ಪತ್ತಕ್ಷರಂಗಳ್‌ಃ

ಅನುಲೋಮದೊೂಳಿರ್ದೊಡೂ ಸವರ್ಣಸಂಬ್ಞ ಯಂ ಪಡೆಗುಂ. ವಿಲೋಮಕ್ಕೆ.ಆ ಅ; ಉಂಬೀ ಪ್ರಕಾರಮಾಗಿರ್ದೊೂಡೂ ಸವರ್ಣಸಂ ಜೆಯು ಪಡೆಗುಂ. ಸೂತ್ರ). ಕ್ರಮದಿಂ ಹುಸ ಕಂ ್ರ 7೩:9೫ ೬೫೩೫೬ ಸಮೊದವೆ ದೀರ್ಥಕ್ಕೆ ದೀರ್ಭಮೊದವೆ ತಗುಳುಂ | onthe Homogeny of ಘಿ A

the said 10 Vowels. ಸಮ ಸಂದಾ ಯುಗಳಂಗಳೂ ಳಮಳಿನಮಾಗೆಲ್ಲಿಯುಂ ಸರ್ವಾವಿಧಾನಂ | 7 |

ಪದಚ್ಛೇದಂ- ಲು

ಶ್ರಮದಿಂ ಹ್ರಸ್ಪಕ್ಟಂ ಕ್ರ ಹೃಸ್ತ ಸ್ವಂ ಒದವೆ, ದೀರ್ಫಕ್ಕೆ ದೀರ್ಫಂ ಒದವೆ, ತೆಗುಳ್ಗುಂ ಸಮ ಸಂದ

ಯುಗಳಂಗಳೊಳ್‌, re ಆಗಿ, ಎಲ್ಲಿಯುಂ ಸವರ್ಣವಿಧಾನಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ಸಮ ಸಂದಾ ಯುಗಳಂಗಳೊಳ್‌ ಕ್ರಮದಿಂ ಪ್ರ ಸ್ವಕ್ಕ ಪ್ರಸ್ತ ಸ್ರಂ ಒದವೆ, ದೀರ್ಪಕ್ಕೆ ದೀರ್ಫ್ಥಂ ಒದವೆ, ಅಮಳಿನಂ ಆಗಿ ಎಲ್ಲಿಯುಂ ec ೧1

| ಗಿರ | ನಾಯಿ | ಸನಃ

| ಳಂ ("ಗಿ

The | | herentin | fom fy 1111] [೫1] | Have hg | ೫ಬ |

| ಸನ | ಹತ್ರ

ಕನ್ನಡದ ಎ, ಬ್ಯ THR 0೩೫೫5೫ VOWELS AND ಒ,

ಟೀಣು. ಸಮ ಸಂದ-(ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದ ಅನುಲೋಮ ವಿಲೋಮಂಗಳ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ) ಸಮಾನಮಾ ನಿನದು: ಟಾ ಎರಡೆರಡಕ್ಷರಂಗಳಲ್ಲಿ (ಇನ್ನೂ ಬದಲಿಸಿ); ಕ್ರಮದಿಂ-ತರು | ವಾಯಿಂದೆ; ಪ್ರ ಸಂ-ಪ್ರಸ್ತಾಕ್ಷರಕ್ಕೆ ಯುಂ; ಹ್ರ ಸ್ವಂಶ್ರ ಸ್ಪಾಕ್ಲರಂ; ಒದವೆ-ಪ್ರಾಪಿ ಸೆ; ದೀರ್ಫ್ಥ ದೀರ್ಥಂ-ದೀರ್ಫ್ಥಾಕ್ಷ ರಂ; ತು ಪ್ರಿ ಸೆ; ಅಮಳಿನಮಾಗಿ-ನಿರ್ದೋ ಷಮಾಗಿ; ಎಲ್ಲಿಯುಂ-ಆವೆಡೆಯಲ್ಲಿಯುಂ; ವರ್ಣಸಂಜ್ಞಾವಿಧಾನಂ; ತಗು ಳ್ಳುಂಎಐದುವುದು.

ವೃತ್ತಿ.

ತರುವಾಯಿಂದಾ ಯುಗಳಂಗಳೊಳೆ ಹ್ರಸ್ತ ಹ್ರಸ್ತಂ ಪರಮಾದೊಡಂ, ದೀ

ರ್ಫಕ್ಕೆ ದೀರ್ಫಂ ಪರಮಾದೊಡು, ನಿರ್ದೋಪಪಾಗಿ ಸರ್ವರಸಂಜ್ಞೆ ಯಂ ಪಡೆ ಗುಂ. ಉಂತೆಂದೊಡೆ-

ಹುಸ್ತಕ್ಕ-ಅ ಅ್ಯಇಣಣಉಯ, ಖಯ; ಇಇ.

ದೀರ್ಫಕ್ಕೆ...ಆ ಆ; ಈ; ಊಊ; ಬೂ ಖೂ; ಇ.

ಸೂತ್ರಂ.

ಸವನಿಸಿದೆ ಖಂ

The 4 Vowels ಎವಿ are in- ಬಿಪು ಕನ್ನಡದೊಳ್ಳ ಭಾವದಿಂದೊಳವು ಸವ |

herentin Canarese,

2 form two distinct ರ್ಣಪುಮಪುವು ವರ್ಣೂಂಕಂ Ome ಸರ್ವಾಸಂಜ್ಞೆಯೊಳಮೊದವುಗುಂ ವ್ಯಾಕ್ಯತಿಯೊಳ್‌ ! 8 |

gencharacter, (and have characteristical marks to denote their being long or short, In Sanskyt there is neither nor ಒ),

ಪದದ

ಸವನಿಸಿದ ಏ, ಎಂಬ ಇವು ಕನ್ನಡದೊಳ್‌ ಸ್ಪಭಾವದಿಂದೆ ಒಳವು; ಸವರ್ಣವುಂ ಅಫ್ಪುವು; ವರ್ಣಾಂಕಂ ಸವರ್ಣಸಂಜ್ಞೆಯೊಳಂ ಒದವುಗುಂ ವ್ಯಾಕೃತಿಯೊಳ್‌.

ಅನ್ನಯಂ.

ಕನ್ನಡದೊಳ್‌ ಸವನಿಸಿದ ಎವ, ಒಓ ಎಂಬಿವು ಸ್ಪಭಾವದಿಂಡೆ ಒಳವು; ಸವರ್ಣವುಂ ಅವ್ಳ ವು; ವ್ಯಾಕೃತಿಯೊಳ್‌ ಸವರ್ಣಸಂಜ್ಞೆಯೊಳಂ ವರ್ಣಾಂಕಂ ಒದವುಗುಂ. ಟೀಣು. ದೊಳ್‌-ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ; ಸವನಿಸಿದ-ಪ್ರಾಪ್ತಿಸಿದ; ಎಬಿ ಒಹಿ=-ಐನಿ ಒಓ ಎಂಬಿ

ಕನ್ನಡ ಗ್ರಾಮಿ ವು ಫು ಹ್ರಸ್ವ ದೀರ್ಥಂಗಳಾಗಿ; ಎಂಬ ಇವು-ಈ ಯುಗಳಾಕ್ಷರಂ ೦ಗಳ ಳ್‌; ಸ್ವಭಾವದಿಂದೊಸ ಸಹಜದಿಂದೆ;

10 1 ಅ. 1 ೮೫. ಶಸನ್ನಡದ ಎ, ಒ, 7೫೫ 6೬೫೩೫೫8೫ VOWELS ಬರು ಒ್ಮ

ಒಳವು-ಉಂಟು; ಸವರ್ಣವುಂ-ಸವರ್ಣಂಗಳುಂ; ಅಪ್ಪುವು-ಆಗುವವು; ವ್ಯಾಕೃತಿಯೊಳ್‌-ವ್ಯಾಕ ರಣದಲ್ಲಿ; ಸವರ್ಣಸಂಜ್ಞೆಯೊಳಂ-ಸವರ್ಣವೆಂಬ ಸಂಭ್ಞಯಲ್ಲಿಯುಂ; ವರ್ಣಾಂಕಂ-ವರ್ಣವೆಂಬ ಸಂಜ್ಯ; ಒದವುಗುಂ-ಪ್ರಾಪ್ತಿಸುವದು.

ವಿಚಾರಂ-

ವರ್ಣಸಂಜ್ಞೆ ಎಂತೆಂದೊಡೆ, ಅವರ್ಣಂ ಇವರ್ಣಂ ಉವರ್ಣಂ ಎಂಬಂತೆ ಇವಂ ತಿಳಿವುದು.

ವೃತ್ತಿ. ಖಲ, ಬಹಿ ಉಂಬೀ ಯುಗಳಾಕ್ಷರಂಗಳ್ಲಿ ಶಂಕಾವಧಾರಣನಿಪಾತಂಗಳಲ್ಲದೆ ನಿಜದಿನೊಳವು; ಸವರ್ಣಸಂಜ್ಞಿ ಯುಮವರ್ಕೆ ದೊರೆಕೊಳ್ಳುದು; ವ್ಯಾಕರಣದೊಳ್‌ ಸರ್ವಾಸಂಜೆಗೆ ವರ್ಣಸುಜೆಯುಂಟು. ಠ್‌ ಪ್ರಯೋಗಂ. ಖಲೈ, ಖಲವಂ; ಏಜ್‌ (ಏರಿ), ಏತಂ (. 8. 209,..ಒಕ್ಕಲ್‌, ಒರೆಗಲ್‌;, ಸರಿಗೆ, ಓರಿಗೆ. ಉತ್ಕುಂಗೋಲುಂ ವಿರಹಿಗೆ | ಚಿತ್ತಭವಂ || ಕಂದಭಾಸಂ || . ಖಡರಿದರನಟ್ಟಿಮೋದುವ ಪಡೆಯರಗುಟ್ಟಿಗೆ | ಕಂದಭಾಸಂ |. ಉಳಿದೂ (ನ. 26) ಗೆಯ್ಯಲಿಮಾಗಳ್‌. ತಜಿ ಮಾತೋ ಭೂತಳದೊಳ್‌. ಒತ್ತರಮೊತ್ತಿದಂತೆ ಬೆಜಗಾಗೆ ತಷಾದಿಗಳೂತೆ. ಓಸರಿಸಿದ ಜವನಿಕೆಯೊಡ ನೋಸರಿಸಿದನಲ್ಲೆ ಕಂತು || ಕಂದಭಾಸಂ ||.

ಸೂತ್ರ)ಂ-

| As will ha ಖದಿತಸಮಾನಂಗಳ ಪೂ | been observed, the ರ್ವದಕ್ಕರಂ ಹ್ರಸ್ಪಮದಲ ಪರದಕ್ಕರಮಂ |

| Vowels are long

and. short, The San- ತದು ದೀರ್ಪುಮವರ್ಣಂ ಖಂ skrt-Canarese vo- ಗಿದಾ ನರಂ ನಾಮಿಯೆಂದು ಪೇಟಲ್ಪಡೆಗುಂ eo

wels, except © and ಆ, are called “Benders” (ನಾಮಿಸಳಿ).*

Ndmi means “bending,” as, according to Boethlingk and Roth’s Dictionary, the ೫4011 vowels bend or change a Dental into a Cerebral. The author does not make use of the word again.

ಸಂಧ್ಯ್ಯಕ್ಷರಂಗಳ್‌, DIPHTHONGS.

ಪದಜೆ ದಂ. ಫದ

ವಿದಿತಸಮಾನಂಗಳ ಪೂರ್ವದ ಅಕ್ಕರಂ ಹ್ರಸ್ವೆಂ, ಅದಣಿ ಪರದ ಅಕ್ವರಂ ಅಂತು ಅದು

ದೀರ್ಥಂ; ಅವರ್ಣಂ ಫಿಂಗಿದಾ ಸ್ವರಂ, ನಾಮಿ ಎಂದು, ಪೇಟಿಲ್‌ ಪಡೆಗುಂ.

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು. ವಜಿತ ಪ್ರಸಿದ್ದ ದವಾದ; ಸಮಾನಂಗಳ-ಸಮಾನಸಂಬ್ಞಿಯಂ ಪಡೆದ ಪತ್ತ ಕ್ವರಂಗಳ್ಯ ಪೂರ್ವ ದ-ಮೊದಲ; ಅಕ್ಕರಂ- ಅಕ್ಷರಂ; ಹ್ರಸ್ತಂ- ಹ್ರಸ್ಟಾಕ್ಷರಂ; ಅದಿ ಪ್ರಸ್ವಾಕ್ಷರದ; ಪರದ-ಮುಂ ದಣ; ಅಕ್ಟರಂ- ಅಕ್ಷರಂ; ಅಂತು- ಹೋ ಅದು- ಜಾ ದೀರ್ಥಂ- ದೀರ್ಫಾತ್ಚರಂ; ಅವರ್ಣಂ= ಎಂಬ ವಿಂಗಿದಾತೊಲಗಿದ; ಸ್ವರಂ- ಹನ್ನೆರಡು ಸ್ವರಾಕ್ಷ ರಂಗಳ್‌; ನಾಮಿ

ಯೆಂದು-ನಾಮಿಗಳೆಂದು; ಪೇಲಿಲ್ಪ ಡೆಗುಂ-ಪೇಳಲ್ಪಡೆವುವು. ವೃತ್ತಿ. ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಮಾಗಿ ಸಮಾನಸಂಜ್ಞೆ ಯಂ ಪಡೆದ ಪತ್ತ ಕ್ಹರಂಗಳ ಮೊದಲಕ ರಂಗಳ್‌

ಹ್ರಸ್ತಂಗಳ್‌, ಅವಾವುಮೆದೊಡೆ.. ಜಾಯ ೫. ಬಿ ಉಂಬಿ ವುಮಂತೆ ಸಲ್ಬುವು. ಅವಅ ಮುಂದಣಕ್ಸ ರಂಗಳ್‌ ದೀರ್ಥಂ; ಅವಾವುವೆದೊಡೆ.

ಆ, ಊ, ಖೂ, ಯಂಬಿವು; ಐ, ಖಂಬಿಪುಮಂತೆ ಸಲ್ಪುವು. ಎಂಬ ವರ್ಣಂ ಪಿಗಿದಾ ಪನೆ ರಡು ಸ್ಥರಂಗಳ್‌ ಮಿ ಪಡೆಪುವು; ಅಮಾವು ಮವೆಂದೊಡೆ-ಇ, ಈ; ಉ, ಊ; ಖು ಖೂ; ಗ. ಐ; ಓ, ಬಂಬಿವು.

ಉಪೇಂದ್ರವಜ ವೃತ್ತ ದ್ರಿ ಅರ್ವಾವಾದಕೆ ಡೆಯಾಗನೂ್‌ ಲಂ ೨೫. ಗುಣವೃದ್ದಿಧಾಮರ್‌ | (—ದಾಮರಿ) ದಿವಾಕರರ್‌ ವ್ಯಕ್ತ ತಿನಾಮಿಗಳ್‌ ವೋಲ್‌ ಬಿವಕ್ಕೆ ಪನ್ಮೀರ್ವರೆ ಮುಖ್ಯರಾದರ್‌ |

ಸೂ ತ್ರ ಶ್ರಿ ಕ್ರಮದೆ ಗುರುದರ್ಭಮೇಕಾ

The 4 Diphthongs

| (ef. 8. 6). Motrical ರಮುಖ್ಯಸಂಧ್ಯಕ್ಷರಂಗಳವು ನಿಜದಿಂ ಪ್ರ |

quantity of the Vo- ಸ್ಪಮದೇಕಮಾತ್ರಕಂ ದೀ ರ್ಫ್ಭಮುಭಯಮಾತ್ರಂ ಶ್ರಿಮಾತ್ರಕಂ ಪ್ಲ ತಮಕ್ಕುಂ | 10 |

| wels,

1) This metre is 4 times: U—U|——Ul]Uu—u|——|

18 1೮. 1 ೦೫... ಮಾತ್ರಾಭೇದಂ, QUANTITY OF 7೫೫ VOWELS.

ಪದಜೆ ನೇದೆಂ. ಕ್ರಮದೆ ಗುರು ದೀರ್ಫಂ ಏಕಾರಮುಖ್ಯಸಂಧ್ಯ್ಯಕ್ಷರಂಗಳ್‌ ಅವು ನಿಜದಿಂ; ಹ್ರಸ್ತಂ ಅದು

| ಏಕಮಾತ್ರಕಂ; ದೀರ್ಫಂ ಉಭಯಮಾತ್ರಂ; ತ್ರಿಮಾತ್ರಕಂ ಪ್ಲುತೆಂ ಅಕ್ಕು.

ಅನ್ನೆಯಂ. ಕ್ರಮದೆ ಎಕಾರಮುಖ್ಯಸಂಧ್ಯಕ್ಷರಂಗಳ್‌ ಅವು ನಿಜದಿಂ ಗುರು ದೀರ್ಫಂ ಅಕ್ಕುಂ; ಏಕಮಾ ತ್ರಕಂ ಅದು ಹ್ರಸ್ವಂ; ಉಭಯಮಾತ್ರಂ ದೀರ್ಫಂ; ತ್ರಿಮಾತ್ರಕಂ ಪ್ಲುತೆಂ ಅಕ್ಸುಂ. ಟೀ. ಕ್ರಮದೆ-ತರುವಾಯಿಂದೆ; ಏಕಾರ-ಏಕಾರಂ; ಮುಖ್ಯ-ಮೊದಲಾದ; ಸಂಧ್ಯಕ್ಷೆರಂಗಳ್‌-

ಎಣ ಹಿ ಎಂಬ ಸಂಧ್ಯಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಅವು-ಅವು ತಾಂ; ನಿಜದಿಂ-ಸ್ಟಭಾವದಿಂದೆ; ಗುರು. |

ಗುರುಗಳುಂ; ದೀರ್ಥಂ-ಡದೀರ್ಥಂಗಳುಂ; ಅಕು ಒಂ-ಅಫ್ಪುವು; ಎಕಮಾತ್ರಕೆಂ-ಒಂದು ಮಾತ್ರೆಯ

ನುಳ್ಳುದು; ಅದು-ಅದು ತಾಂ; ಹ್ರಸ್ವಂ =ಹ್ರಸ್ಪಾಕ್ಷರಂ ಅಪುುದು; ಉಭಯಮಾತ್ರಂ-ಎರಡು ಮಾ | ತ್ರೆಯನುಳ್ಳುದು; ದೀರ್ಫ್ಥಂ-ದೀರ್ಥಾಕ್ಷರಂ ಅಪ್ಪುದು; ತ್ರಿಮಾತ್ತಕಂ-ಮೂಟಯಿ ಮಾತ್ರೆಯನುಳ್ಳು

ದು; ಪ್ರತಂ-ಪ್ಸತವಾದಕ್ಷರಂ ಅಪುುದು. ವಿಚಾರಂ. ಸಂಧ್ಯಕ್ಷ ರಂಗಳೆಂದೊಡೆ ಸಂಸ ನ್ಸೃತವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ಸಂಧಿಯಾದಕ ಕ್ಷರಂಗಳೆಂದಖೌವುದು; ಅದೆಂ ತೆಂದೊಡೆ, ಅಕಾರಮುಂ ಕಾರಮುಂ ಕೂಡಿ ಸಂಧಿಯಾಗೆ, ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ಅಕಾರಮುಂ ಏಕಾರಮುಂ ಕೂಡಿ ಸಂಧಿಯಾಗೆ, ಐಕಾರಂ ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ಅಕಾರಮುಂ ಉಕಾರಮುಂ ಕೂಡಿ ಸಂಧಿಯಾಗೆ, ಓಕಾರಮುಂ ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ತ. ಓಕಾರಮುಂ ಕೂಡಿ ಸಂಧಿಯಾಗೆ, ಔಕಾ ರಮುಂ ಪುಟ್ಟು ಗುಂ. ಇದರ್ಕುದಾಹರಣೆಗಳ್‌-- ಇಕಾರಂ ಕೂಡಿ ಏಕಾರಮಾದುದರ್ಕೆ- ನಿಜ ಇಷ್ಟ ಸಿದ್ದಿಗಳ್‌- ನಿಜೇಷ್ಟ ಸಿದ್ಧಿ ಗಳ್‌. ಐಕಾರಕ್ಕೆ-- --ಜ್ಯಾದಿ ಸಮಸ್ತ ಏಕಾಕ್ಷ ರಂ= =ಜ್ಯಾದಿಸಮಸ್ಸೆ ಶ್‌ ಒಳಾರತ್ತ.-. ವಿದಿತ ಉಭಯ ತರ್ತೈತಂ- ವಿದಿತೋಭಯಕ ಕರ್ತೃಕಂ. ಚಕಾರಳ್ಕ, - ವಿದಿತ ಓಕಾರಂ-ವಿದಿತೌಕಾರಂ ಎಂಬಂತೆ. ವೃತ್ತಿ. ತರುವಾಂಯಿಂ ಗುರುಸಂಜ್ಞೆ ಯುಂ ದೀರ್ಫುಸಂಜ್ಞ ಯುಂ ಗೂಢಸಂಧಿಯುಮಾ ಗಿ ಸಭಾವದಿಂದೆಾರಂ ಮೊದಲಾದ ಸಂಧ್ಯಕ್ಷ ರಂಗಳಪ್ಫುವು; ಅವಾವುವೆದೊಡೆ.- ಬು ಹಿಕ ವರಸಂಧ್ಯಕ್ಷರದುತಿರೆ ಗುರು ದೀರ್ಫಂ ಗೂಢಸಂಧಿಯೆನೆ ಕೊಳ್‌ ನಾಲ್ಕುಂ | [ಖ. 3. ತೊಳ್ಯಾಲ್ಕುಂ] ಕರಮೆಸೆದಿರ್ಕುಂ ಪದ್ಧೋ ದರಂಗೆ ಚಕ್ರಾಸಿಶಂಖಶಾರ್ಹಸಮೇತಂ || ಕಂದಂ ||

01 | and Vi

ಗಳ | ಗಯ: | ತ್ರಯ | ನಾ

ಸಖ

ಸುಖಾ |

ಡೆ

ಗ್ಯ!

ಅನುಸ್ತಾರವಿಸರ್ಗಂಗಳ್‌, ANUSVARA AND VISARGA. 19

ಏರಡು ವೃಂಜನಮನುಚ್ಚ ರಿಸುವನಿತು ಕಾಲಂ ಮಾತ್ರೆಯೆಂಬುದು, ಅದು ಹ್ರಸ್ತ ಮೆನಿಪುದು, ಲಘುವೆನಿಪುದು; ರವ್ಯಂಜನದಿನೇಕಮಾತ್ರಮಾದೊಡೆ ಹಸ್ತಂ; ಧ್ಲಿ ಮಾತ್ರಮಾದೊಡೆ ದೀರ್ಫಂ; ತ್ರಿಮಾತ್ರಮಾದೊಡೆ ಪ್ಲುತಂ.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಪ್ರಸ್ತ ದೀರ್ಪುಪುುತಕ್ಕೆ-ಭು ಭೂ ಭೋ ಎಂದು, ಪೂರಯಿಸಿದುದು ಶಂಖಂ; ಕು ಕೂ ಕೋ ಉಂದು, ಕೋಲ ಕೂಗಿದುವಾಗಳ್‌.

ಸೂತ್ರ). ಬಿದುಮನುಸ್ಥಾರಂ ತಾ le ನೆಂದಕ್ಕುಂ ಸೊನ್ನೆ ಮುತ್ತುವೋಲ್‌ ವ್ಯತ್ಯತೆಂಯಿಂ | and 1168768 (8. ' ಸಂದಿರ್ಪದಂತದಡಕಿ ಲ್ಹೊಂದಿರೆ ರ್ಮಳಗೊಪ್ಪು ಪೋಲ್‌ ವಿಸರ್ಗಮೆನಿಕ್ಕುಂ NE [ ಪೆದಜೆ ದಂ. ಬಿಂದುಂ ಅನುಸಾ ಸ್ಟ್ರಾರಂ ತಾಂ ಎಂದು, ಅಕ್ಕ್ಯುಂ ಸೊನ್ನೆ; ಮುತ್ತುವೋಲ್‌ ವೃತ್ತ ತೆಯಿಂ ಸಂದಿ ರ್ಪದು. ಅಂತು ಅಡಕಿಲ್‌ವೊಂದಿ ಇರೆ, ಮಣಿಗೊಪ್ಪು ವೋಲ್‌ ವಿಸರ್ಗಂ ಎನಿಕ್ಫುಂ.

ಅನ್ಸುಯಂ.

ಬಿಂದುಂ ಅನುಸ್ವಾರಂ ಎಂದು, ಸೊನ್ನೆ ತಾಂ ಅಕ್ತುಂ; ವೃತ್ತತೆಯಿಂ ಮುತ್ತುವೋಲ್‌ ಸಂ ದಿರ್ಪದು. ಅಂತು 1 ಅಡಕಿಲ್ಯೊಂದಿರೆ, ಸತಗ ಶ್‌ ವಿಸರ್ಗಂ ಖನಿಪ್ತುಂ. ಟೀಘು. ಬಿಂದುಂ-ಬಿಂದುವೆಂದೂ; ಅನುಸ್ಟಾರಂ-ಅನುಸ್ವಾರವೆಂದೂ; ಸೊನ್ನೆ-ಸೊನ್ನೆ; ತಾಂ-ತಾಂ; ಅಕ್ಯುಂ-ಅಪ್ಪ್ಪದು; ವೃತ್ತತೆಯಿಂ-ಬಟ್ಟಿ ತ್ತಾಗಿರ್ಪದಖ್‌ಂದೆ; ಮುತ್ತುವೋಲ್‌-ಮುತ್ತಿನ ಮಣಿಯ ಹಾಗೆ; ಜಟ ಭುಜ ರಹಿ ಅಂತುೂಹಾಗೆ; ಅದು ಸೊನ್ನೆ ಅಡಕಿಲ್ಫೊಂ ದಿರೆಒಂದಉಿ ಮೇಲೊಂದಿರೆ; ಮಣಿಗೊಪ್ಪು ವೋಲ್‌. ಮಣಿಗೊಪ್ಪಿನ ಹಾಗೆ; ವಿಸರ್ಗಂ- ವಿಸರ್ಜ ನೀಯಂ; ಎನಿಕು ಿಂಎಎನಿಸುವದು. ವೈತ್ತಿ. ಬಿಂದುವೆದುವನುಸ್ವಾರಮೆಂದುಂ ಸೊನ್ನೆ ಗೆ ಪೆಸಜಕ್ಕುಂ; ಬಿಂದು ಮುತ್ತಂ ಪೋಲ್ಕು , ಸೊನ್ನೆ ಯಂತೆ ಬಟ್ಟಿತ್ತಾಗಿರ್ಪ ಶೂನ್ಯತಬ್ಬಂ; ಇದಪಭ್ರಂಶಮಾ ಗಿಯುಂ ತನ್ನಡದೊಳ್ಳೊನ್ನೆಯೊದಾಯ್ತು, ಬಿಂದುವಿನಂತಿರ್ಪ್ಣದಖ್‌ಂ ಬಿಂದುಷೆಂ ದಾಯ್ತ; ಬಿಂದುಸ್ಥರೂಪಂ। |. ರ್ಮಳಗೊಪ್ಪುವಿನಂತಿರೆ, ಎರಡು ಸೊನೈಯುವು

ಕೆ

೩0 1] ಆ. 108. ಯೋಗವಾಹಂಗಳ್‌, DEPENDENT VOWELS.

ಡಕಿಲಾಗಿ ನಿಲೆ, ವಿಸರ್ಗಮೆನಿಸುಗುಂ; ವಿಸರ್ಜನೀಯಮೆಂದುಂ ವಿಸರ್ಗಕ್ಕೆ ಪೆಸ ಲ್‌; ವಿಸರ್ಗಸ್ಸರೂಪಂ।|8,.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಬಿಂದುವಿಂಗೆ--ಆಂದೋಳಂ (ಅಂದಳಂ), ಅಂದುಗೆ, ಅಂಬಿಕೆ. -ಬೆರ್ಚಿ ಬೆಳ್ಳಳಿಸಿ ಬಂದಂ ಫಲ್ಗುಣನಲಿ; ಸಂದಯರ್ಮಣಂ ತಾನಿಲ್ಲಿಲ್ಲ. ವಿಸರ್ಗಕ್ಕೆ..ಆ, ಸಂದಯಖಮಿಲ್ಲ! ಮೆಚ್ಚಿ ದೆಂ.

ಜನಿ ತ್ರಿ ೦, ಸೂತೆ 1

They are haf ಸರಪರದೊಳಿರ್ಪ ತೆಬದಿಂ vowels, half conso- ©

Ws 304 02 ಹರು ಮುಖ್ಯೋಚ್ಚಾ ರಣಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಕತದಿಂ | | Yoo 4 ¢ ¥; ಕಾ pe; [oN

| ಕಾ ವರತಿನೆ ಬಿಂದುವಿಸಗ್ಗಂ

| ters which are de-

pendent on others ಸರಾಂಗಮುಂ ವಂಜನಾಂಗಮುಂ ತಾವೆಂಬರ್‌ | 12 | (of. 8. 17). ೪೨ ಸ್ರ

ಇಡೆ ದಂ.

| ಸರಪರದೊಳ್‌ ಇರ್ಪ ತೆಉದಿಂದೆ ಉರು ಮುಖ್ಯೋಚ್ಚಾ ಚ್ಹಾರಣಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಕತದಿಂ, ಪರಿಕಿಸೆ, ಬಿಂದುವಿಸರ್ಗಂ ಸ್ಪರಾಂಗಮುಂ ವ್ಯಂಜನಾಂಗಮುಂ ತಾಂ ಬಾ

ಬು

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು.

| ಸ್ವರ-ಸ್ವರಾಕ್ಷರಂಗಳ; ಪರದೊಳ್‌-ಮುಂದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ಇರ್ಪ ತೆಬಿದಿಂದೆ-ಅರ್ಪ ರೀತಿ | ಯಿಂದೆ; ಉರು-ವಿಶೇಷವಾಗಿ; ಮುಖ್ಯೋಚ್ಚಾರಣಕ್ಕೆ-ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಉಚ್ಚರಿಪುದಕ್ಕೆ; ಬಾರದ | ಕತದಿಂ-ಬಾರದ ಕಾರಣದಿಂದೆ; ಪರಿಕಿಸೆಎವಿಚಾರಿಸೆ; ನಿಂದು-ಸೊನ್ನೆ; ವಿಸರ್ಗಂ-ವಿಸರ್ಜನೀ | ಯೆಂ; ಸ್ವರಾಂಗಮುಂ-ಸ್ವರಾಂಗಮೆಂದುಂ; ವೃಂಜನಾಂಗಮುಂ-ವ್ಯಂಜನಾಂಗಮೆಂದುಂ; ತಾಂ

| ವಿದ್ವಾಂಸರ್ತಾಂ; ವಂಬರ್‌-ಪೇಳ್ವ್‌ರ್‌. |

ವಚಾರಂ.

ಸ್ವರಂಗಳ ಸರದೊಳಿರ್ಪುದಲು ಸೊ ಪ್ರೋರ್ವಿಸರ್ಗ॥

ತ್ರಂಗಳಿಂದೆ-- ನುಕಾರಮನುಸ್ವಾನಸಂದು: ರೇಫ ಭಿ | ವೇಳ್ಪು ದಮ್‌ಂ ಫಟ ಸನಾಂಗಮೆಂದುಂ, ಪೇಳ್ವರ್‌. ೬೨30 ಕೆಲಂಬರ್‌ ವ್ಯಾಕರಣ | ಹಾರರ್‌ ಸ್ವರಸಂಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಪೇಳ್ವರ್‌; ಫೆಲಂಬರ್‌, ed ಇಂಬ | ರ್ಗಂಗಳಂ ವ್ಯಂಜನಸಂಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಗವಾಹಂಗಳೆಂದು, ಪೇಳ್ವರ್‌.

1) ಪಾಣಿನಿಸೂತ್ರಂ 77111, 8, 28.

ವ್ಯೆಂಜನಂಗಳ್‌, THE SANSKRIT-CANARESE CONSONANTS.

ಶ್ರಿ. ಲಂ

ಸ್ಚರಂಗಳ ಪರದೊಳಿರ್ಪ ದೂಸಖ್‌ಂ ಸ್ಟ ರಾಂಗಮುಮಪುವು; ಸ್ಪ ತಂತ್ರಮಾಗು ಚ್ದ ರಿಸಲ್ಫಾರದುದಜ'ಂ ಬಿಂದು ವಿಸರ್ಗಂಗಳ್‌ ಸ್ಪರಾಂಗಮುಂ ವ್ಯಂಜನಾಂಗಮು ಮಪುವು. ಹು ಇದು ಸ್ವರಸಂಭ್ಞ

ತಿ. The Consonants.

ಸೂತ್ರ). The 34 Sansk:t- ಮತಟತರವ ೦ಜನಸುಂ Canarese Conso- ಸ, ಸ್ಸ್‌ nants, being classi- ಜೆ ಕಕಾರದಿನಾ ಳಕಾರಪರ್ಯಂತಂ ಪೂ 608: (ವರ್ಸಾಕ್ಷರಂಗ 3 ಚಕಪಂಚಕಂಗಳಿಂ ಪಂ

and not classi- ರಾ ಚಕಮಕ್ಕುಂ ವರ್ಗಮಾತ್ಸರ್ವಾಮವರ್ಗಂ | 18 ||

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ಪ್ರಕಟಿತರವ್ಯಂಜನಸಂಜ್ಪೆ ಕಕಾರದಿಂ ಳಕಾರಪರ್ಯಂತಂ; ಪಂಚಕಪಂಚಕಂಗಳಿಂ ಪಂ ಶ್ರ ಚಕಂ ಅಕ್ಕುಂ ವರ್ಗಂ; ಅಂತ್ಕ ವರ್ಣಂ ಅವರ್ಗಂ. ಅನ್ನಯಂ.

ಕಕಾರದಿಂ ಳಕಾರಪರ್ಯಂತೆಂ ಪ್ರ ಕಟತರವ್ಯಂಜನಸಂಜ್ಞೆ; ಪಂಚಕಪಂಚಕಂಗಳಿಂ ವರ್ಗಂ ಪಂಚಕಂ ಅಕ್ಸುಂ; ಂತ್ಕೃ ವರ್ಣಂ

ಟೀಕು,

ಕಕಾರದಿಂ-ಕಕಾರದಿಂದೆ; ಆಳಕಾರಪರ್ಯಂತಂ-ಆ ಳಕಾರಪರ್ಯಂತವಾಗಿ; ಪ್ರಕಟಿತರ- ಪ್ರಸಿದ್ದಮಾದ; ವ್ಯಂಜನಸಂಜ್ಞಿ- ಮ್ಯಂಜನಾಕ್ಷ ರಂಗಳೆಂಬ ಸಂಜೆ ಅಪ್ಪುದು; ಸಚ 2 ಬಿಜೈದಕ್ಟರಂಗಳಿಂದೆ; ವರ್ಗಂ- ವರ್ಗಸಂಜ್ಞಿ' ಪಂಚಕಂ- ಎಟ ಅಕ್ಕುಂ-ಅಪ್ಪುವು; ಅಂತ್ಯುವ ರ್ಣಂ-ಕಡೆಯಣೊಂಬತ್ತಕ ತ್ರಕ್ಷರಂಗಳೆ; ಅವರ್ಗಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌ ಅಪ್ಪುವು.

ವೃತ್ತಿ. ಕಕಾರಂ ಮೊದಲಾಗಿ ಳಕಾರಪಯನಂತು ವರ್ಶಿಪ ವರ್ಣಂಗಳ್‌ ವೃಂಜನಸಂ ಜ್ಹೆಯುಪ ಪ್ರತ್ಯೆ ಕಂ ಪಡೆಗುಂ; ಅವಜಸೊಳ್‌ ಕಕಾರಂ ಮೊದಲಾಗಿ ಮಕಾರಪರ್ಯಂ ತಮ್ಮದ್ಯೆದು ವರ್ಣಂಗಳೊಂದೋೊಂದು ವರ್ಗಮಾಗಿ, ವರ್ಗ ಮೈದಕ್ಕುಂ; ಆವ | ರ್ಗಾಕ್ಷರುಗಳಿರ್ಪತ್ಲೈದಲ ಕಡೆಯಕ ಿರಂಗಳವರ್ಗಂಗಳ್‌.

ಮಹಾ ಪ್ರಾಣಂಗಳ್‌, THE ASPIRATES.

ಸೂತ್ರ)ಂ. ವರ್ಗದ್ದಿತೀಂಯುವರ್ಣಂ

The Aspirates.

m Canarse they ವರ್ಗಚತುರ್ಥಾಕ್ಚರಂ ಮಹಾಪ್ರಾಣಮವಂ | ೬೬೩.12. ಮಾರ್ಗವಿದರ್ಸಂಖ್ಯೆಯೊಳಂ tative sounds (ಅನು ಭೋರ್ಗರೆವನುಕ ತಿಯೊಳಂ ಪ್ರಯೋಗಿಸುತಿರ್ಪರ್‌ | 14 |

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ವರ್ಗದ್ವಿತೀಯವರ್ಣಂ ವರ್ಗಚತುರ್ಥಾಕ್ಷರಂ ಮಹಾಪ್ರಾಣಂ; ಅವಂ ಮಾರ್ಗವಿದರ್‌ ಸಂ ಖ್ಯೈಯೊಳಂ ಭೋರ್ಗರೆವ ಅನುಕೃತಿಯೊಳಂ ಪ್ರಯೋಗಿಸುತೆ ಇರ್ಪರ್‌.

ಯಥಾನ್ಮ್ನೆಯಂ.

ಹಟೀತು. | ವರ್ಗ-ವರ್ಗಂಗಳ; ದಿತೀಯವರ್ಣಂ-ಖ್‌ ಛ್‌ ಠ್‌ ಥ್‌ ಫ್‌ ಎಂಬೆರಡನೆಯ ಅಕ್ಕ ರಂಗಳುಂ; | ವರ್ಗ-ವರ್ಗಂಗಳ; ಚತುರ್ಥಾ ಕ್ಷರಂ-ಘ್‌ ರು ಢ್‌ ಧ್‌ ಭ್‌ ಎಂಬ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಆಕ್ಷರಂಗಳು | ಮಹಾಪ್ರಾಣಂ-ಮಹಾಪ್ರಾಣಾಕ್ಷರಂಗಳಿನಿಸುವವು; ಅವಂ-ಆ ಮಹಾನ್ರಾಣಾಕ್ಷರಂಗಳೂ: ಮಾ | ರ್ಗವಿದರ್‌-(ಕನ್ನಡದ) ಕವಿಮಾರ್ಗಮಂ ಬಲ್ಲವರ್‌; ಸಂಖ್ಯೆಯೊಳಂ-ಸಂಖ್ಯಾವಾಚಿಗಳಲ್ಲಿಯುಂ;

| ಭೋರ್ಗರೆವ-ಧ್ವನಿ ಗೆಯ್ತ; ಅನುಕೃತಿಯೊಳಂ-ಅನುಕರಣಶಬ್ದಂಗಳಲ್ಲಿಯುಂ; ಪ್ರಯೋಗಿಸುತಿ ರ್ಪರ್‌-ಪ್ರಯೋಗವಂ ಮಾಡುತಿರ್ಪರ್‌. | ವಿಚಾರಂ.

ವರ್ಗದೆರಡನೆಯ ನಾಲ ಲ್ವನೆಯ ಅಕ್ಷ ಕ್ಷರಂಗಳ್ಳೆ ಸಹಾಪ್ರಾಣಿಂಗಳಾದಲ್ಲಿ ವರ್ಗದೊಂದನೆಯ ಮೂ

ಅನಯ ಸ್‌ ಚ್‌.ಟ್‌, ಶ್‌. ಹಾಗ್‌ ಡ್‌, ದ್‌, ಬ್‌ ಎಂಬಿವು ಅಲ್ಪಪ್ರಾಣಂಗಳೆಂದಬೀವುದು. ವೃತ್ತಿ.

ವರ್ಗ ದೆರಡನೆಯಕ್ಕರಂಗಳುಂ ನಾಲ್ಯನೆಯಕ್ಕರಂಗಳುಂ ಮಹಾಪ್ರಾಣಂಗಳನಿ ಸುಗುಂ; ಇವಂ ಸಂಖ್ಯೆಯೊಳಮನುಕರಣದೊಳಂ ಮಾರ್ಗವಿದರ್‌ ಪ್ರಯೋಗಿ ಸುವರ್‌.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಸಂಖ್ಯೆಗೆ- ಇಚ್ಛಾ ೯ಸಿರಂ; ಖ£್ಸಾಸಿರ; ನೂರ್ಚ್ಸಾಗಿರಂ; ಪದಿನೊಣ್ಫಾ ಸಿರಂ; ಲೋಹವಕ್ಕರೆಯ ಜಾತ್ಯಶ್ವಂಗಳಿರ್ಚ್ಚಾ ಸರು (806 8. ಣಿ ನ. 68).

ಅನುಕರಣಕ್ಕೆ.. ಮಿಣಿಲ್ಲೆನೆ, ಛುಮೆನೆ (ಧುಂಮೆನೆ), ಪಠಿಲ್ಲೆನೆ, ಧೊಪ್ಪನೆ, ಫೊ ಟ್ರಿನೆ, ಘು ಕಲನ ಳುಮೆನೆ (ರುಲ್ಲೆನೆ) ದುಢುಂವೆನೆ, ಧಃ ಮೆನೆ, ಭೋರೆನೆ ಬಂ

ಟಂ (cf. 5. 300, where ಧಿಗಿಲನೆ, ಭುಗಿಲನೆ, ಭೋರನೆ).

| Beil | some 0 | 18 by | peoplei | Aspirat | The Na

| TF

ಗಳು; ಗಳು; | ನನ | ಯು)

!ಗಿಸುತಿ

ಅನುನಾಸಿಕೆಂಗಳ್‌, THE 2೩5೬5.

ಒಳವು ಮಹಾಪ್ರಾಣಂಗ

Besides there are

| some other words ಛಿ ಛಸತ್ವ ರಾ ಹಿಭಾಪೆಯೋೊಳ್‌ ಕೆಲವು ನಿಜೋ |

used by Canarese people in which the ಬ್ರ ಮಾಗಿ ವರ್ಗದುತ್ಯಂ

ಸಿ30 300%. ಸಬಿನಉಯನುನಾ ಸಿಕಾಖ್ಯೆಯಂ ತಳೆದಿರ್ಕುಂ | 15

ಸಸರ ಫೈೇದಂ. ಒಳವು ಮಹಾಪ್ರಾಣಂಗಳ್‌ ವಿಳಸತ್ತ ರ್ನಾಟಿಭಾಷೆಯೊಳ್‌ ಕೆಲವು ನಿಜೋಜ್ಜ ಳಂ ಆಗಿ; ರ್ಗದ ಅಂ ತ್ಯುಂಗಳಂ, ಅಲ, ಯಂ ತಳೆದು ಇರ್ಕುಂ. 3

ಅನ್ಸಯಂ.

ವಿಳಸತ್ವರ್ಣಾಟಿಭಾಷೆಯೊಳ್‌ ಮಹಾಪ್ರಾಣಂಗಳ್‌ ಕೆಲವು ನಿಜೋಜ್ಜ ಳಂ ಆಗಿ ಒಳವು;

ವರ್ಗದ ಅಂತ್ಯುಂಗಳಂ, ಅ, ಅನುನಾಸಿಕಾಖ್ಯೆಯಂ ತಳೆದು ಇರ್ಕುಂ. ಟೀಘು.

ವಿಳಸತ್‌-ಒಪ್ಪಲ್ಲ ಲಟ್ಟ; ಕರ್ಣಾಟ: ಕನ್ನಡದ; ಭಾಷೆಯೊಳ್‌-ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ; ಮಹಾಪ್ರಾಣಂ ಗಳ್‌-ಮಹಾಪ್ರಾಣಂಗಳಾದ; ಕೆಲವು-*ಕೆಲವು ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ನಿಜ-ನಿಜದಿಂದೈೆ; ಉಜ್ಜ ಳಂ-ಪ್ರಕಾಶಿ ಪ್ರವು; ಆಗಿಇಆಗಿ; ಒಳೆವು-ಉಂಟು; ವರ್ಗದ- ಅಂತ್ಯಂಗಳಂ-ಜ್‌, ಣ್‌ ಮ್‌ ಎಂಬ ಅಂತ್ಯಾಕ್ಷರಂಗಳಂ; ಅರ ತಿಳಿ; ಅನುನಾಸಿಕಾಖ್ಯೆಯಂ-ಅನುನಾಸಿ ಕವೆಂಬ ಖೆ ೮೨೦; ತಳೆದುಎಧರಿಸಿ; ಇರ್ಕುಂ-ಇರ್ಪ್ರ ವು.

ವಿಚಾರಂ.

ಅನುನಾಸಿಕವೆಂದೊಡೆ ಮುಖನಾಸಿಕದೊಡನೆ ಕೂಡಿ ಉಚ್ಚರಿಪುದು.

ವೃತ್ತಿ.

ಒಪ್ಪುವ ಕನ್ನಡದೊಳೆ ಸ್ಪಭಾವದಿಂ ಕೆಲವು ಮಹಾಪ್ರಾಣಂಗಳೊಳವು; ಮಾಪುವೆಂದೊಡೆ

ವರ್ಗದಧ್ದಿಶೀಯಾಕ್ಷ ರಂಗಳ್ಳ-- ವಖ್ಚಾ ಲಂ, ದೆಖ್ಬಾ ಣಂ, ಪಖಾ ಳಂ, ಅಬ್ದಂಡಂ, ಖೊಫ್ಪರಂ, ಖಾ, ಖಾರಿಗೆ. ಛಂ ಮಾಡಿದು, ಛಫ್ರಿಸಿದಂ, " ಎಕ್ಕಭಾಯಂ. ಠಾವು, ಠಾ£ಿಂ, ಠಕ್ಕಿ ಸಿದಂ.-ಥಟ ಬ್ರ, ಸತ್ರಲ್‌, ಮತ್ತವಟ್ರಿಗೆ, (ಥಾಷ್‌ ಸುತ್ತಣ ಯಂ), ಕಥಾಯಂ, ಯೂ ಫೆಾವುಗು, ಫಳ

ವರ್ಗಚತುರ್ಥಾಕ್ಷರಂಗಳ್ಳ-ಘುೇಯಂ (ಘಳಿಯಂ, ಘಾಟಗೆ ಘೋಟಗೆ, ಘಾಸಿ ಘಾಸರಂ. ಜು ಹುಳಕು. ರುಲ್ಲಬ ಚಿ. ರುಾಸಿತು, ರುಲ್ಲಿ ರುಂಕೆ,

ಔಟ 1 ಅ, 1 (೫. *” ಲಳಂಗಳ್‌ ೫,1, ೬.೩೦ ೫.

ಢೊಂಕಣ*, ಢೆಂಕಣ್ಸ್‌ ಆಢಾಳಂ, ವೆಡೆಯ, ಢೆಕೆ, ಥೊಂಕರಂ.-ಧಖಂ (ಧಳಂ), ಧಾಳೆ, ಧೂಳಿ, ಧಾರಿ, ಧವಳಂ, ಧನಿ. “ಚಂಗಾರು, ಭಂಡಾರ, ಬರಿಕ್ಕ, ಭಲ್ಲೆಯಂ, ಭಾವಂ. -ಕಂಭಕ್ಕಂ ಭಾಸೆಗಂ ವಿಕಲ್ರಂ. ವರ್ಗಂಗಳ್ಳೆದನೆಯ ಅಕ್ಕರಂಗಳನುನಾಸಿಕಾಖ್ಯೆಯಂ ಪಡೆಗುಂ; ಜ್‌. ಯ್‌

ಮ್‌, ನ್‌ ಮ್‌ ಬಂಬಿವು; ಇವರ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಗಂ--

ಬಿಜ್ಜು ಂಬಿತ್ತೆಸೆವಣಗ3ಿಯ

ಸಜ್ಕುಳಮನ್‌ ತೊಣ್ಣುಗೆಡೆವ ಶುಕಸಾರಿಕೆಯಂ | (- ಕಕೆಯಂ)

ಸೂಜ್ಜಾ ಬಲವನ್ನು ತೀಡುವ

ತೆಜ್ಕಣ ಗಾಳಿಯುವುದೆಮ್‌ ಮೆನಂಗೊಳಿಸಿದುದೋ |ಕಂದಂ|

ಸೂತ್ರಂ. ಅನುನಾಸಿಕಮುಂ ಯವಲಮ ಯ್ರ್ಯ ವ, ೩॥ ಸೇ 1 ಸಾ. ನನುನಾಸಿಕಮುಂ ದಲೆಂಬರಾ ಸಂಸ್ಕ ತಶ | ೧45815. 2% ಫಳ ನಿಯುಕ್ಕಲಕಾರದ ನೆಲೆ

again (600 8. 5).

ಗೆ ನಿಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಲ್ಲುದಂ ಕ್ಷಳನೆಂಬರ್‌ 16

ಪದಡಜಚೇದಂ. Nd

ಅನುನಾಸಿಕಮುಂ ಲಂ ಅನನುನಾಸಿಕಮುಂ ದಲ್‌ ಎಂಬರ್‌; ಸಂಸ್ಕೃತಶಬ್ದನಿ

ಯುಕ್ತ ಲಕಾರದ ನೆಲೆಗೆ ನಿಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಲ್ಪುದಂ ಕ್ಷಳಂ ಎಂಬರ್‌. ಅನ್ನಯಂ.

ಯವಲಂ ಅನುನಾಸಿಕಮುಂ ಅನನುನಾಸಿಕಮುಂ ದಲ್‌ ಎಂಬರ್‌; ಸಂಸ್ಕೃತಶಬ್ದನಿ

ಯುಕ್ತಲಕಾರದ ನೆಲೆಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಿಂದು ಸಲ್ಪುದಂ ಕ್ಷಳಂ ಎಂಬರ್‌. ಟೀಣು.

ಯವಲಂ-ಯಕಾರ ವಕಾರ ಲಕಾರಂಗಳ್‌; ಅನುನಾಸಿಕಮುಂ-ಅನುನಾಸಿಕಂಗಳೆಂದುಂ; ಅನನುನಾಸಿಕಮುಂ-ನಿರನುನಾಸಿಕಂಗಳೆಂದುಂ; ದಲ್‌-ನಿಶ್ರಯವಾಗಿ; ಎಂಬರ್‌-ಪೇಳ್ವರ್‌; ಸಂಸ್ಕೃರ್ತಆ ಸಂಸ್ಕೃತದ; ಶಬ್ದ-ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ; ನಿಯುಕ್ತ-ಕೂಡಲ್ಪಟ್ಟ; ಲಕಾರದ-ಲತ್ರದ; ನೆಲೆಗೆ ಸ್ಥಾನಕ್ಯ; ಸರಿಯಾಗಿ-ಸಮಾನವಾಗಿ; ನಿಂದುಎನೆಲೆಗೊಂಡು; ಸಲ್ವುದಂ-ಸಲುವಳಿಯಾಗಿರ್ಪ ಛಕಾರಮಂ; ಶ್ಲಳಂ-ಕ್ಲಳನೆಂದು; ಎಂಬರ್‌-ಪೇಳ್ವರ್‌.

ವೃತ್ತಿ.

ಲಂಗಳನುನಾಸಿಕಂಗಳುಂ ನಿರನುನಾಸಿಕಂಗಳುಮಪ್ಪುವು; ಸಂಸ್ಕೃತ

©

|

|

Basi

(| Ae iw |

| 001) th | Cutting ih 8800

ನಾಲ್ವು ಯೋಗವಾಹಂಗಳ್‌, ಇ೫೫ PURE DEPENDENT LETTERS. 25

ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಯುಕ್ತಮಾದ ಲಕಾರದ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ನಿಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಲ್ಪ ಳಕಾರ | ಮು ಕ್ಷಳನೆಬರ್‌. ಪ್ರಯೋಗ ೦.

ಅನುನಾಸಿಕ ಯಕಾರಕ್ಕೆ...ಮೇಯಿಸಿದಂ, ನೋಯಿಸಿದು, ಮಯಣಂ, ನಯ ೧೫0೦, ಮಾಯಂ.

ಅನುನಾಸಿಕ ವಕಾರಕ್ಕೆ-ಸೇಮ, ಸೋವೆ, ಸಾವೆ, ಜಾವ, ಮಾವು, ಮಾ ವಂತಂ, ಕೋರ್ವಣಇಂ, ಕಾವಣಂ, ಸೇವಗೆ (ಸೇವಿಗೆ), ಸೋಪಿ,

ಅನುನಾಸಿಕ ಲಕಾರಕ್ಕೆ--ಕೊಲ್ಲಣ'ಗೆ, ಅಲ್ಪಣಿ”ಗೆ ಎಂದು ಮೇಳಂ, ಹಲ್ಲ, “ಲಂ.

ನಿರನುನಾಸಿಕ ಯಕಾರಕ್ಕೆ. ಬಯಕೆ, ಬಿಯದಂ, ಬಿಯಳಂ (ಬಯಳಂ), ದಯ ಕಾಜಂ, ದಾಯಿಗಂ, ಜು ವಾಯಂ, ಬಯಲ್‌.

ನಿರನುನಾಸಿಕ ವಕಾರಕ್ಕೆ -ಕವಳು, ಹವಳಂ, ಕಿವಳಂ, ತವಕಂ, ಅವಕ.

ನಿರನುನಾಸಿಕ ಲಕಾರಕ್ಕೆ-ಹಾಲಿಗೆ, ಹಲಸಿಗಂ, ಹಲಗೆ, ನೆಲಕಲನೆದು ಲೋಭಿ.

ಲಕಾರಕ್ಕೆ ಕ್ಷ ಳಂ-ಜಲಂ-ಜಳೆಂ; ತಿಲಂ-ಶಿಳಂ; ಫಲಂ-ಫಳಂ; ಬಲಂ-ಎಬಳಂ;

ಮಿಲಂ-ಖಳಂ; ಕಮಲಂ-ಕಮಳಂ. ಸೂತ್ರ. ಸಮ ಸಂದಿರ್ದ ಸಮುಮ Besides © ೩೫6 | (85. 11; 12), thre ಹಮುಮೊಂದಿದ ಬಿಂದುಪುಂ ವಿಸರ್ಗಮುಮೆಂದ | 1 ther 76ಿ- ೫೬% ೫೩೬4 ಕ್ಯುಮಿವೆಯ್ದೆ ಯೋಗವಾಹಂ ೨೦ ಉಂ ಕಕ ಉ- ಪ್ರಮದಿಂ ಕಪಯುಗಳಮಿವಲಕೊಳನುಬಂಧಂಗಳ್‌ 17

curring before ಕ, the second before ಪ. (cf. S. 32).

ಪೆದಜೇದಂ.

ಸಮ ಸಂದು ಇರ್ದ ಸ್ಸ ಮುಂ ಏಮುಂ ಒಂದಿದ ಬಿಂದುವುಂ ವಿಸರ್ಗಮುಂ ಎಂದು, ಅಕ್ಕುಂ ಇವು ಎಯ್ದೆ ಜ್‌ ಕ್ರಮದಿಂ ಕಪಯುಗಳಂ ಇವಯಿಕೊಳ್‌ ಅನುಬಂಧಂಗಳ್‌.

ಯಥಾನ್ನಯಂ.

ಟೀಕು. ಸಮಸಂದು-ಸಮಾನವಾಗಿ ಸಂದು; ಇರ್ದ=ಇರ್ದ; ಸ್ಪಮುಂಎಸತ್ತಿಂಬ ಜಿಹ್ಹಾಮೂಲೀ

1) These 2 Sibilants correspond to the Vajrakrti and Gajakumbhiakzti in the Devandgari. ನ, 32 includes % and 00 among the Sanskzt-Canarese letters.

20 1 ಅ. 108. 6ಉ)6೨ಳಂಗಳ್‌, THE CANARESE CONSONANTS BLL.

ಯಮುಂ; ಏಮುಂ-ಬ್‌ಂಬ ಉಪಧ್ಯಾನೀಯಮುಂ; ಒಂದಿದ-ಕೂಡಿದ; ಬಿಂದುವುಂ-ಸೊನ್ನೆಯುಂ; ವಿಸರ್ಗಮುಂ-ವಿಸರ್ಜನೀಯಮುಂ; ಎಂದು-ಎಂದು; ಇವು-ಈ ನಾಲ್ಕಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಎಯ್ದೆ (ಐ | ದೆ)-ಚನ್ನಾಗಿ; ಯೋಗವಾಹಂ-ಯೋಗವಾಹಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಅಕ್ಟುಂ-ಅಪ್ಭುವು; ಶ್ರಮದಿಂ-ತರು | ವಾಯಿಂದೆ; ಕಪಯುಗಳಂ-ಕಕಾರ ಪಕಾರಂಗಳೆಂಬೆರಡುಂ; ಇವಳಿಕೊಳ್‌- ಜಿಹ್ಹಾಮೂಲೀ | ಯೋಪಧ್ಯ್ಮಾನೀಯಂಗಳಲ್ಲಿ; ಅನುಬಂಧಂಗಳ್‌ಎಸಂಬಂಧಂಗಳಾಗಿರ್ಪವು. ವೃತ್ತಿ. ಕಕಾರಮುಚ್ಚಾರಣಾಣಾರ್ಥಮಾಗುಬದ ಪಸುಂಬೆಯ ಅಚ್ಚ ಉದಂತಿರ್ದ ವರ್ಣಂ ಜಿಹ್ಹಾ ಮೂಲೀಯಮೆಂಬುದು; (ಕಕಾರಸಂಗಡದ) ಆದಣ ಸ್ಥರೂಪಂ | ಸ್ವ |, ಪಕಾರಮುಚ್ಚಾ ರಣಾರ್ಥಮಾಗುಲದ ಕುಮಾರೀಸ್ಕನಯುಗಳ್ಳಾಕ್ವ ತಿಯ ೧೫೯೯ಮುಪಧ್ಯ್ಮಾನೀಯಂ; (ಪಕಾರಸುಗಡದ) ಅದಣ ಸ್ಪ ರೂಪಂ। |. ಕೈಮಾರಮಂ ಬೀಸಿದಂತೆ ಬಟ್ಟಿತ್ತಾಗಿ ತೋರ್ಪುಡು ಸೊನ್ನೆ; ಅದಜ ರೂಪಂ ಮೇಲೆಯೂ ಕೆಳಗೆಯು ತೆಜದಿನಿರೆ ವಿಸರ್ಗಮದಜ ಸ್ವರೂಪಂ | $ 1. ನಾಲ್ಕು ಯೋಗವಾಹಂಗಳ್‌.

4. The 08087959 Consonants ©, 6೨, (ಕುಳಂ), ಲ.

ಸೊತ್ರ)ಂ. ಅತಿಪೀಡನದಿಂ ರೇಫಾ or Ah tes ಶ್ರಿತಮಾದ ಅಕಾರಮುಂ ಸಮಂತು ಡಕಾರಾ |

Canarese 0೦0600

3) ಟೂ ಯಣ, ಶ್ರಿತಮಾದ ಬಿಟನುಮಂಗೀ (La) and (2).

ಗಂ ೩೫ ೫೩: 3 ತಪದಲತ್ವಕೆ ಸನೇಮ ಸಲ್ಲದ ಕುಳನುಂ | 18 | | 0? ರ್ಕ ದೆ and ©, ದೆ ಇವು ವರ್ಣಾವ್ಯತ್ತಿಗೆ್‌ ಹ್ಗ

is often changed into 6೨ in ೦೫೩- ಲವು; ಸಂದುಂ ಪಾಸದೆಡೆಗೆ ಸಲವು; ಯಮಕ | 7680 words (cf. 8

283; 806. 8. 8. 66; ವೃವಥ್ರ ತಿಗಾಗವು: ದೇಶೀ ನಯ“ ಯವೆನಿಪುವಾ ಹ್ರಸ್ತಮೆನಿಸಿದಾ ಸಹಿತಂ | 19

times in Tadbha- 1೩8 (ನಾಡಿಕಾ- ನಾರಿನ). ಪಡ ಅತಿಪೀಡನದಿಂ ರೇಫಾಶ್ರಿತಂ ಆದ ಉಕಾರಮುಂ, ಸಮಂತು ಡಕಾರಾಶ್ರಿತಂ ಆದ ಜಿಬಿನುಂ,

ಅಂಗೀಕೃತೆಪದಲತ್ವಕೆ ಸನೇಮ ಸಲ್ಲದ ಕುಳನುಂ- ಇವು ವರ್ಣಾವೃತ್ತಿಗೆ ಸಲ್ಪುವು; ಸಂದುಂಪ್ರಾ

1)=ಮಲಯಾಳಂ |] || 2)ನಮಲಯಾಳಲ೦ ||ಆ|| 8) ಅಕ್ಷರಂ ಉಚಿಕೋಚ್ತ_ ರಣಕ್ಕಾಗ 6) ಎಂಬುದ ದಂದೆ ಇಟ್ಟಿರ್ಪುದು.. 4) Repetition of cognate letters.

ಲಉೀಿಳಂಗಳ್‌ THE CANARESE CONSONANTS R LL. 217 BE

ಸದ ಎಡೆಗೆ ಸಲ್ಲವು; ಯಮಕವ್ಯವಪ್ಯೃತಿಗೆ! ಆಗವು; ದೇಶೀಯಂ ಎನಿಪುವು, ್ರಸ್ತಂ ಎನಿಸಿದ ಸಹಿತಂ. ಯಥಾನ್ಕಯಂ.

ಟೀಕು.

ಅತಿಪೀಡನದಿಂ-ರೇಫೆ ಪುಟ್ಟುವ ಸ್ಥಾನವಂ ಬೆಟ್ಟಿ ತ್ತಾಗಿ ಉಚ್ಛ ರಿಪುದಯೌಂದೆ; ರೇಫಾಶ್ರಿತಂ- ರೇಫೆಯನಾಶ್ರಿಸಿ ಪುಟ್ಟಿ ದುಡು; ಆದೂ ಆದ; ತೂ ಜಾರು ಸಮಂತುಣ ಹಾಗೆ; ಡಕಾರಾಶಿ ಶ್ರಿತಂ-ಡಕಾರವನಾಶ್ರಸಿ ಪುಟ್ಟಿ ದುದು; ಆದ-ಆದ; ಬಿಲಿನುಂ-ಬಿಲಿನೆಂಬ ಅಕಾರವುಂ; ಅಂಗೀಕ್ಛ ಪದಲತ್ತಕೆ-ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಬ್ಟ ಪದಂಗಳ ಲಕಾರಕ್ಕೆ; ಸನೇಮ-ಪ್ರಾಸು; ಸಲ್ಪದ-ಸ ಲುವಳಿಯಾಗದ; ಕುಳನುಂ-ಕುಳವೆಂಬ ಳಕಾರಮುಂ; ಇವು- ಅಕ್ಷ ರಂಗಳ್‌; ವರ್ಣಾವೃತ್ತಿಗೆ- ವರ್ಣಂಗಳಾವೃತ್ತಿಗೆ; ;ಸಲ್ಪುವು- ಕುದು ಕರ ಗೆಸಂದುಂ; ಪ್ರಾಸದ ನಿಯಾಮದ (ನಿಯಮದ; ಎಡೆಗೆಸ್ಡಾನಕ್ಕೆ ಸಲ್ಲವು-ಸಲುವಳಿಯಾಗವು; ಯಮಕನ್ಯವಹೃತಿ ಗೆ-ಯಮಕವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ; ಆಗವು= ಹುಸ ಮೆನಿಸಿದ. ಸ್ವರಸ ಂಬ್ಲೆಯಲ್ಲಿ ಹ್ರಸ್ತಂಗಳೆನಿಸಿದ; ಎಬಒ ಸಹಿತಂ-ಆ ಎಂಬಿವು ಚಃ ದೇಶೀಯ ಜೇತೀಯಾಕ್ಷ ರಂಗಳ್‌; ಎನಿಪುವುಎಖನಿಸುವವು.

ವೃತ್ತಿ -

ರೇಫೆ ಪುಟ್ಟುವ ತಾಣಮಂ ಬೆಟ್ಟ ಟ್ಟಿತ್ತಾಗುಚ್ಚ ರಿಸ, ಅಕಾರಂ ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ಡಕಾರಂ ಪುಟ್ಟುವ ತಾಣಮಂ ಬೆಟ್ಟಿತ್ತಾಗಚ್ಚರಿಸೆ, ಜು ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ಲಕಾರಂ ಪುಟ್ಟುವ ತಾಣಮಂ ಬೆಟ್ಟಿತ್ತಾಗುಚ ತ್ರರಿಸ್ತ ಕುಳಳಕಾರಂ ಪುಟ್ಟುಗುಂ. ರೇಫೆ ಮೂರ್ಧನ್ಯ ೦, ಜ್‌ (ಎಂದೊಡೆ ಮೂರ್ಥನ್ಗಂಗಳೂಳ್‌ ಅತಿ ಸಿಂದೆಳೆದುಬ್ಛ ರಿ ಸುವ) ಏಕಸ್ಸಾನಿ (-ಸ್ಟಾಯಿ); ಡಕಾರಂ ಮೂರ್ಥನ್ಯಂ, ಅಟನಡಜೊಳೇಕಸ್ತಾನಿ ಲಕಾರಂ ದಂತ್ಯ, ಕುಳನದಲಸೊಳೇಕಸ್ಟಾನಿ. ಮೊರೆ, ಮೊಲಕ; ಮರೆ, ಮಜ ಕೋಡಿ, ಕೋಲಾ, ಕಡಲ್‌, ಕೆಟಲ್‌; ಹೊಲೆ, ಮೊಳ; ಕಲೆ, ಕಳೆ-ಿಂತೇಕಸ್ಪಾ ನಿಗಳಾದ ಕಾರಣದಿಂದಿವು ವಂರ್ಣಾವುತ್ತಿಗೆ ಸಲ್ಲುವು; ನಿಯಾಮಕ ನಂ ಯಮಕ ವ್ಯವ್ಞಶಿಗಮಾಗವು. ಅಕಾರಮುಂ ಅಟನುಂ ಕುಳನುಂ ಹ್ರಸ್ತ ಜ್ಯ ಖಜ ಅಂ ಬಿವುಂ ಸಂಸ್ಕೃತದೊಳಲ್ಲ; ಆವು ಕೂಡಿ ದೇಶೀಯಂಗಳಾಗಿ ಕನ್ನಡದೊಳೊಳವು.

ಪ್ರಯೋಗಂ. ರೇಫೆ ಅಕಾರಂಗಳ ವಂರ್ಣಾವುತ್ತಿಗೆ-

ಸುರರಿಣದೊಣಗಿದ ಬಿರುದರ ಕರುಳಂ ಕೊಣಿ ಕೊಟ್‌ದು ಮರುಳಿರುಳ್ಳಿಂಬೆಡೆಯೊಳ್‌ || ಕಂದಾರ್ಥಂ ||

1) ಯಮಕ೦ is Paronomasy, the recurrence of syllables (words) of consonance,

28 1 ಅ. 1CH. ೮೮೨ಳಂಗಳ್‌, THE CANARESE CONSONANTS R, L, L.

ಡಕಾರ ಅಉಟಂಗಳ ವಣರ್ಣಾವೃತ್ತಿಗೆ... ಖಲಟಾಲೆ' ನುಡಿದಲಲೆ ಬಗ್ಗಿ ನಿ ಘಃಅಲೆನೆ? ನಡೆಯೊದು ಜಡೆದು ಸಾರಧಿಯಂ” ಕಂದಭಾಸಂ | ಲಕಾರ ಕುಳಂಗಳ ವಂರಾವು ತ್ರಿಗೆ_-ದೆಸೆಗಳನಳರ್ದಸುರಲ್ಯಳರ್ದ ಯಿಳಿರ್ದು ತಳರ್ದತ್ತಾಗಳ್‌ (-ಳರ್ದುತ್ತಾಗಳ್‌)?. ರೇಫೆ ಅಕಾರಂಗಳ ನಿಯಮಮಾಗದುದರ್ಕೆ. ಧುರದೊಳ್ಳಲ್‌ಮಖ್‌ಯಾಡುವ ತೆಜದಿದಮಣದಿಖ್‌ದನೆಂಬ ನಿಯಮಂ ಹದೂಪ್ಗಂ || ಕಂದಾರ್ಧಂ | ಡಕಾರ ಅಬಂಗಳ್ಳೆ ಪ್ರಾಸಮಾಗದುದರ್ಕ... ಕೋಡದಿಬ್‌ದಿಂದ್ರರಾದರ್‌ ನಾಟ್‌ಗೆಯೊಳ್ಲೀರರೆಂಬ ನಿಯಮಂ ದೂಪ್ಯಂ || ಕಂದಾರ್ಥಂ || ಲಕಾರ ಕುಳಂಗಳ ಪ್ರಾಸಮಾಗದುದರ್ಕಂ- ನೆಲದೊಳ್‌ ಪಗೆ ಪುಗೆ ಫಣ್‌ಯ ವೊ ಲೊಳಪೊಕ್ಕಬಾಸಿದನದೆಂಬ ನಿಯಮಂ ದೂಪ್ಯಂ | ಕಂದಾರ್ಥಂ || ಯಮಕಂಗಳಾಗದುದರ್ಕೆ. - ಕರೆಯಂ (ಕರಿಯಂ) ನೆಜವಂ' ವಂಶಂ ಕಲಕಿಯಂ ಪೊತ್ತಪ್ಪ ದೆಂದು” ಸಂಗರಮುಖದೊಳ್‌ | ಕಂಡಾರ್ಥಂ | ಇಲ್ಲಿ ಶಬ್ದಾಪ ತಿ, ಕೆಟ್ಟಿಪ್ಟುದಾಗಿಯುಂ, ಕಹೌಯಂಪೊತ್ತಪ್ಪುದೆಂಬುದಂ (-ದುಂ) ಕರೆಯು ಪೂತ್ತಪ್ಪುಧಂದೊಡರ್ಥಘಟನೆಯಿಲ್ಲಾಗಿಯುಂ?, ಯಮಕಲಕ್ಷ್ಮಣಮಿಲ್ಲ. ಡಕಾರ ಅಬಂಗಳ್ಳಂ ಲಕಾರ ಕುಳಂಗಳ್ಳಂ ತೆಜದಿಂ ಯಮಕಲಕ್ಷಣಮಿಲ್ಲ. ಡಕಾರಕ್ಕಾದೇಶಮಾದ ಅಬಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಗಂ- ಕಾಡುಕಿಚ್ಚು =ಕಾಂಖ್ವಿಚ್ಛು; ಕೂೋಡುಕುಟ್ಟು-ಕೋಯ್ಟುಟ್ಟು; ನೀಡುಕರಿಸಿದಂ-ನ್ಫೀ್ವರಿಸಿದಂ (see sub S. 24; ನ. 804) ಬೀಡುಕೊಂಡಂ-ಬೀಂಸ್ಪೊಂಡೆಂ; ನಾಡಕಡೆ-ನಾಬ್ಕಡೆ; ಸೆಡುಪಬ್ಬಂ-ಸಬ್ಬ ಭಂ; ನೀರಡಿಕ-ನೀರಬಕ್ಕೆ (ನೀರಯಲ್‌ಕೆ; ಬರಡುಮೂಯು-ಖಬ್ಮೂಯು; ಮಾಡುವಾ. | ಮಾಬ್ಬಂ; ನೋಡುವಂ-ನೋಲ್ಪಂ; ಬೇಡುವು_ಬೇಲ್ಬಂ; ಬೆಗಡುವಂ-ಬಿಗಲ್ರಂ; ತಸ್ಯಾನಿದನೆಂಬಲ್ಲಿ (ತಮ್ಯು...ಎಂತ ಪಾಠಾಂತರಂ) ತಡಕೃಿಯ್ಯಂ ಮಾಡಿದನೆಂಬ ರ್ಥಂ। ನಾಡಿಕಾ-ನಾಟಗೆ, ನಾಗೆ ಯೆಂದು ಘಲಾಗೆ; ಐಸಡಿಗೆ-ಂಸಂ3”, ಪೂವಿ ನೆಸಳೊಳ್‌ ಕುಳಂ; ಕಿವುಡು ಕೇಳ್ದನೆಂಬಲ್ಲಿ ಕಿವುಲ್ಕೀಳ್ಬ ಲ.

1) M.A. ಕಲಿಲಿ. 2)M.ಸA. ಫುಯಿಲನೆ. 8) 28. ಸಿ. ಸಾರದೆಯಂ. . 4). ೩A. only ಮಿಳಿರ್ದು ಶ್ತಾಗಳೆ; ಹ. B. ತಳರ್ದಡತ್ತಾಸಳೆ. 5) ೫. A. ನೆರವಂ;-.. ೫. ನೆರ. 6) ಬ. &. ಪೊಲ್ಪಫ್ಪುಡೆಂದು. 7) 3. &. ಇಲ್ಲಾ? 8)M.B. ಏಸಡಿಎಎಸಲೌ. 9)ಖ. ೫. ಕಿವುಡುಸೇಳ್ನ್‌ನೆಂಬಲ್ಲಿ ಕೆವುಲಕ್ಲೀಳ್ಸಂ.

| ಫಳ

| ಕಬ:

} ಕು

ನ್ಗ,

1

| Oy | NU)

| ರ್ನ | ಕಗ್ಗ | int | ರ್ನ

ಬರಿಳೆಂಗಳ್‌, THE CANARESE CONSONANTS R, ೫, ೫. © \

ಸೂತ್ರಂ.

ದಾಡಿಮಮಾ ಕೂಪಾಂಡಂ Sanskyt chang- ©

ed also into in ಗಡು ಗುಡಮಡಸಿ ಪೊಡೆವ ರುಗಡೆ ವಿಡಂಗಂ | 026 ಗರಗ ಪ್ರೂಡೆ ಪುಳನೇಡಕಮುಮಜಾ

nouns (cf, 8, 284).

ರೂಢಿಯ ಕುಳನೆದು ಉಬದಪಭ್ರಂಶತೆಯೊಳ್‌ || 20 |

ಪದಚ್ಛ್ರೇದಂ.

ದಾಡಿಮಂ, ಕೂಷ್ಮಾಂಡಂ, ಗೌಡಂ, ಗುಡಂ, ಅಡಸಿ ಫೊಡೆವ ರುಗಡೆ, ವಿಡಂಗಂ ಕೂಡೆ ಕುಳಂ; ಏಡಕಮುಂ, ಅ, ರೂಢಿಯ ಕುಳಂ ಎಂದು, ಅಲಿದ ಅಪಭ)ಂಶತೆಯೊಳ್‌!

ಅನ್ಮೂಯೆಂ. ಉದ (ಎಂದೊಡೆ ಡಕಾರಂ ಆ೨ಕಾರಮಾಗ ತಕ್ಕದೆಡೆಯೊಳ್‌) ಅಪಭ್ರಂಶತೆಯೊಳ್‌ ದಾಡಿ ಮಂ, ಕೂಷ್ಮಾಂಡಂ, ಗೌಡಂ, ಗುಡಂ, ಅಡಸಿ ಪೊಡೆವ ರುಗಡೆ, ವಿಡಂಗಂ ಕೂಡೆ ಕುಳಂ; ಏಡಕಮುಂ ರೂಢಿಯ ಕುಳಂ ಎಂದು, ಅ! ಟೀಕು. ಟಿದ=ಬಿಲುನೆಂಬ ಕಾರದ; ಅಪಭುಂಶತೆಯೊಳ್‌-ತದ್ಭವದಲ್ಲಿ; ದಾಡಿಮಂ-=ದಾಡಿಮ ವೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಕೂಷ್ಮಾಂಡಂ-ಆ ಕೂಷ್ಮಾಂಡಮೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಗೌಡಂ-ಗೌಡಮೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಗುಡಂ-ಗುಡಮೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಅಡಸಿಎಸಂಗಡಿಸಿ; ಪೊಡೆವ-ಹೊಡೆವ; ರುಗಡೊರುಗಡೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ವಿಡಂಗಂ-ವಿಡಂಗಮೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಕೂಡೆ-ಒಡನೆ; ಕುಳೆಂ-ಕುಳೆಮೆಂಬ ಳಕಾರಂ; ಏಡ ಕಮುಂ-ವಿಡಕಮೆಂಬ ಶಬ್ದ ಮುಂ; ರೂಢಿಯ-ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಯ; ಕುಳನೆಂದುಕುಳಮೆಂಬ ಳಕಾರ ವೆಂದು; ಅಬಾ ತಿಳಿ! ವೃತ್ತಿ. ದಾಳಿಂಬಂ, ಕುಂಬಳಂ, ಗೌಳಂ, ಗುಳಂ, ರುಗಳೆ, ವಿಳಂಗಂ ಇವು ಕೂಡೆ ಕಾರಕ್ಕೆ ಪುಟ್ಟಿ ಅಬದಪಭ್ರಂಶತೆಯು ಪಡೆದು ರೂಢಿಯ ಕುಳುಗಳ್‌; ಏಳಗಮು ಬುದು ಎಡಕಕ್ಕೆ ಪುಟ್ಟಿಯುಂ ಕುಳಂ.

ಸೂತ್ರಂ.

ತಿಮಾರ್ಗದೊಳುಂಟು ಟತಕಾ

Sanskyt ಬೈ ತ,

ಠ,ಳ(ಕ್ಷೃಳಂ)%೫£- ರತಕಾರಠಕಾರರೇಫದೆಡೆಗಂ ಬಹುಳ |

ed into ©9 (08

5. 251; 280) i ನಿಶಿಯಿಂ ಕಳೆಕಮಪಭುಂ ಶತೆಯೊಳ್ಳುಕವೀಂದ್ರರಿಂದೆ ಅಟದಾದೇಶಂ 21

80 1 ಅ. 1 ೮೫. ೮ು೮೨ಳಂಗಳ್‌, THE CANARESE CONSONANTS R, L, ೫. ಡಿ

ರ್ಟ ಫೇದಂ.

ಕೃತಿಮಾರ್ಗದೊಳ್‌ ಉಂಟು LSS SE ಎಡೆಗಂ ಬಹುಳ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂ ಪಳ ಘಂ ಅಪಭ್ರಂಶತೆಯೊಳ್‌ ಸುಕವೀಂದ್ರ ರಿಂದೆ ಬಿಲದ ಆದೇಶಂ.

ಅನ್ವಯ.

ಸೃತಿಮಾರ್ಗದೊಳ್‌ ಸುಕವೀಂದ್ರ ರಿಂದೆ ಅಪಭ್ರಂಶತೆಯೊಳ್‌ ಚಕಾರ 15.3 ಎಡೆಗಂ ಕ್ಷಳಕಂ ಬಹುಳ ನಿತಿಯಿಂ ಅಟಿದ ಆದೇಶಂ ಉಂಟು.

`ಟೀಣು.,

ಕೃತಿಮಾರ್ಗದೊಳ್‌-ಕಾವ್ಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ; ಸುಕವೀಂದ್ರರಿಂಜಿ-ಸತ್ವವೀಂದ್ರರಿಂದೆ; ಅಪಭ್ರಂ ಶತೆಯೊಳ್‌-ಅಪಭ್ರಂಶದಲ್ಲಿ; ಟಕಾರತಕಾರಶಕಾರರೇಫದ-ಟಕಾರದ ತಕಾರದ ಠಕಾರದ ರೇಫೆ ಯ; ಎಡೆಗಂ-ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಯುಂ; ಕ್ಷಳಕಂ-ಕ್ಷಳಳಕಾರಕ್ಕೆ. ಯುಂ; ಬಹುಳ ಸ್ಪಿತಿಯಿಂ-ಬಹುಳಸ್ಥಿತಿ ಯಿಂದೆ; ಉದ ಸು ಆಕಾ ತಾ ತತ ಟು ಅರಾ

ವಿಚಾರಂ.

ಆದೇಶಮೆಂದೊಶೆ ಮೊದಲಿರ್ದುದಂ ತೊಲಗಿಸಿ ಬರ್ಪ್ರದೆಂದರೌ್‌ವುದು. ವೃತ್ತಿ.

ಕಾವ್ಯಮಾರ್ಗದೊಳ್‌ ಟಕಾರ ತಕಾರ ಠಕಾರ ರೇಫ ಕ್ಷಳಂಗಳ ಅಂಖಾದೇಶಂ ಅಪಭ್ರಂಶತೆಯೊಳುಂಟು.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಟಕಾರಕ್ಕೆ-ಘಟಿಕೆ-ಗಲ್‌ಗೆ; ಘೋಟಿಕೆ-ಗೋಟ್‌ಗೆ; ಧಾಟಿ-ದಾಟ”, ಲಾ ಹಿಂ-ಲಾಟಂ, ಲಾಟಭಾಷೆಗಂ-ಲಾಟಬಾಸೆಗೂ ಘೋಟಾರೂ ಢಂ-ಗೋಲಖಾಯಿಲಂ; ಕುಕ್ಕುಟಂ-ಕೋಲ. ತಕಾರಕ್ಕೆ. ಪ್ರತಿಹಸ್ಮಂ-ಪಬ'ಹತ್ರಂ; ಪ್ರತಿಪಾದುಕೆ-ಪಟ್‌ಮಾವುಗೆ. ಠಕಾರಕ್ಕೆ-ಮಠಿಕ-ಮಲ'ಗೈ; ಪೇಠಿಕೆ-ಪೇಲಲೌಗೆ. ರೇಘಕ್ಕೆ-ಕ್ರೂರಂ-ಕೂಲಯ್‌; ರುಲ್ಲರಿ-ರುಲ್ಲಲು” ಕ್ಷ ಛಕ್ಕೆ..ತಾಳಂ (ಪ್ರತಾಳಂ)-ತಾಲ್‌; ಪುಳಿನಂ-ಪುಟ್‌ಲ್‌; ಕಳಮಂ-ಕಟಪೆ; ಅರ್ಗಳಂ-ಆಅಗುಟ್ಕ್‌; ಮನ್ಯಾಳ-ಮನ್ನಬ'; ಅಳಕಾಬದ್ಧ ೦೮ ಗೆವದ್ದಂ.

) ೦.

ಉ)೮೨ಳಂಗಳ್‌, THR CANARESE CONSONANTS R, ೫, L.

ಸೂತ್ರಂ. ಸಟಿಕಂ ಪೇಟಿಕೆ ಪೀಟಿಕೆ Sanskrt ಟಿ chang- ಲಿ ed also into (ಕು ಘಟಕೆ ವರಾಟಂ ಪೂದಬ್ಹ ರಘಟೆ ಕುಳಂ ತಾಂ | ಳಂ) 1 50೫9 ?8- ಸ್ಫುಶಸರಿತಂ; ಸ್ಫೋಟಕಲಂ bhavas (cf. 8. 272), W ಪಟಶಬ್ದಯುಗಂ ಅಬಕ್ಕೆ ನೆಖ3್‌ ಸಂದೇಹಂ | 22 ಪದಜೆೌೇದಂ. ಲು ಸ್ಪಟಕಂ, ಪೇಟಿಕೆ, ವೀಟಕೆ, ಘಟಕೆ, ವರಾಟಂ, ಪೊದಲ್ಟು ರಘಟಿ ಕುಳಂ ತಾಂ ಸ್ಪುಟಿಸಹಿ ಸೊ «ಟಿಕಲಂಪಟಿಶಬ್ದಯುಗಂ ಉಬಕ್ಕೆ ನೆಖತಿ ಸಂದೇಹಂ.

ಅನ್ನಯಂ. ಸ್ಪಟಕಂ, ಪೇಟಕೆ, ವೀಟಕೆ, ಘಟಕೆ, ವರಾಟಂ, ಪೊದಲ್ಜಿ ರಘಟಿ ಸ್ಫುಜಸಹಿತಂ ತಾಂಕು

()

ಳಂ; ಸ್ಫೋಟಕಲಂಪಟಶಬ್ಬಯುಗಂ ಅಲಕ್ಕೆ ನೆಲ ಸಂದೇಹಂ.

ಟೀಕು. ಟಿಕಂ-ಸ್ಪಟಿಕವೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಪೇಟಿಕೆ. ಪೇಟಕೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ವೀಟಕೆ. ವೀಟಳೆಯೆಂಬ ಶಬಂ ಘಟಕೆ. ಘಟಕೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ವರಾಟಂ-ವರಾಟವೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಪೊದಲ್ಲಿ-ಪ್ರ ಸಿದ್ದವಾ

ದ; ರಘಜಟಿಿರಘಟಿಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಸ್ಫು ಟಿಸಹಿತಂ-ಸ್ಫು ಟಮೆಂಬ ಶಬ್ದ ಸಹಿತಮಾಗಿ; ಶಬ್ದಂಗಳ್‌ ತಾಂ; ಕುಳಂ- ಳಕಾರಮಪ್ಪುವು; ಸೊ ೀಚಿಕಲಂಪಟಶಬ್ದಯುಗಂಎಸ್ಟೊ ಟಕವೆಂಬ ಶಬ್ದಂಗಳೆರಡುಂ; ಉಬಕ್ಕೆ. -ಲಿಲಿವೆಂಬ ಲಿಕಾರಕ್ಕ; ನೆ೫ಿಚನ್ನಾಗಿ; ಸಂದೇ ಹಂ-ಸಂದೇಹಮಪು, ವು, ಕುಳವೇ

ವೃತ್ತಿ. ಪಳಿಕಂ, ಪೇಳಿಗೆ, ವೀಳಿಗೆ ಗುಳಿಗೆ, ವರಾಳಂ, ರಗಳೆ, ಪುಳಂ ಇವು ಅಪಭಥ ಭ್ರಂಶ ದೊಳ್‌ ಟಕಾರಕ್ಕೆ ಪುಟಿಯುಂ ಕುಳಂಗಳಾದವು; ಸ್ಫೋಟಕಶಬ್ದ ಕ್ಶಾದ ಹೋಳಿಗೆ ಯೆಂಬುದುಂ ಲುಪಟಶಬ್ಬಕ್ಕಾದ ಲಂಬಳಮೆಂಬುದುಂ "ಆಟಕ್ಕೆ ತುಳಂ ಗಳೆಯಪುವು. ಸೂತ್ರ). ಏಕದ್ದಿತ್ರಿಚತುಃಸಂ A Iist of ಇಂತ, ಬನಕಲಿತಾರ್ಥಂಗಳಾಗಿ ಅಟನೊಳವು ನಿಸ | with holier €೨. 7೯ ತಿಂಯಿಂದವನಾದಿಮ ಹಾಕವಿಕ್ರ ತಿದ್ಧ ಪ್ರಮಂ ನಿರಾಕುಳಮಸಿರ್ವೆಂ 23 |

29 10.108 6೨0ಗಳ್‌, WORDS WITH L. 3

ಡೆ

ಏಕದ್ವಿತ್ರಿಚತುಃಪಂಚಾಕಲಿತಾರ್ಥಂಗಳ್‌ ಆಗಿ ಬಲಿಂ ಒಳವು ನಿಸರ್ಗಾಕೃತಿಯಿಂದೆ; ಅವಂ ಆದಿಮಹಾಕನಿಕೃತಿದೃಷ್ಟಮಂ ನಿರಾಕುಳೆಂ ಉಸಿರ್ಮೆಂ.

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಣು.

ಏಕ. ಒಂದಲಿಲ್ಲಿ; ದ್ವಿಎಎರಡಯಿಲ್ಲಿ; ತ್ರ-ಮೂಖಲಿಯುಲ್ಲಿ; ಚತು8-ನಾಲ್ವಣಯಲ್ಲಿ ಪಂಚ-ಐದಯಿಲ್ಲಿ;

ಆಕಲಿತ-ಕೂಡಲ್ಪಟ್ಟಿ; ಅರ್ಥಂಗಳ್‌-ಅರ್ಥವುಳ್ಳುವು; ಆಗಿ-ಆಗಿ; ಬಿಲಿಂಎಬಿಲಿಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ಛವು-ಉಂಟು; ನಿಸರ್ಗಾಕೃತಿಯಿಂದೆ-ನಿಶ್ಚಯಾಕಾರದಿಂದೆ; ಅವಂ-ಅ ಬಿಯಿಶಬ್ದಂಗಳಂ; ದಿ-ಪೂರ್ವದ; ಮಹಾಕವಿ-ಮಹಾಕವಿಗಳ; ಕೃತಿದೃಷ್ಟಮಂ-ಕಾಮ್ಯದೃಷ್ಟಮಂ; ನಿರಾಕುಳಂಇ

ವ್ಯಾಕುಳಮಿಲ್ಲದ ಹಾಗೆ; ಉಸಿರ್ವೆಂ-ಪೇಳ್ದಂ. ವೃತ್ತಿ. ಒಂದರ್ಥಮಂ ಎರಡರ್ಥಮಂ ಮೂಣಜಣರ್ಥಮಂ ನಾಲ್ಕರ್ಥಮಂ ಐದರ್ಥಮಂ

ಪೇಲ್ತು ಸಹಜ ಜಟಂಗಳಂ ಪ್ರಾಮಾಣಪುರುಪರ ಕಾವ್ಯಮಾರ್ಗದಿಂ ಕಂಡು, ನೆ೫8್ಶ ಪೇಲ್ಬಪೊ. ಅವಾವೆಂದೊಡೆ..

ಒಂದರ್ಥಕ್ಕೆ.. . ದಂಡುಲೌಗನೆಂದು, ದಂಡದೊಳ್‌ ಪಡೆದ , ಉಟ್‌ಗೆಂದು, ಜೀಟಿಂ. ವಂ [-ಪಡೆವಂ]. ಉಲ್‌ಗಿದನೆಂದು, ಒಲ್ಲಂ. (0ಓ 142). 3. ಆಯಶಾಟ್‌ಗಮೆಂದು, ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ . ಈಲ್ಬಿನೆಂದು, ಸೆಳೆದಂ. el Wiisthor ಮಾಲಾಬಂಧಂ (ಮಾಲಯಿಕಾ-). ing in the list of verbs, ch.{ with short ಅವಗಲ್‌ಯಮೆಂದು, ಉರವಣೆಕಾರ್ತ VI). ! initials? ಆಲ್ಬು ನೆಂದು, ಮುಳುಗಿದಂ. 19% 8. 240. (ef. 915). ಬಲಲ ನೆಂದು, ಜಗುಲಿಶ್ಲಿಂ. (0£ 215).

. ಬಲ್‌ಯನೆಂದು, ವಿಧೇಯಂ (ಸಂ. 84. (08 895). ಹಾಲ್ಮನೆಯ ಹಾಲಿನೆಂದು (ಹೋಬಿನೆಂ

ಮು SNA ಜಗುಲ್ಹು ನೆಂದು, ಜಾಲಿ್‌ದಂ. (8. 909) ದು), LS

ದಪ್ಪಿದಂ. ಸಹನ ನೀರ್ನೆಲೆದಫ್ಪಿದಂ , ಪೊಂಪುಲ್‌ಯೆಂದು, ಪೆರ್ಚುಗೆ. cf. 916).

ತೆಗಲ್ಪಿ ನೆಂದು, ಪದಂ. (6£ 908). ಪ್ರಚ್ಚಲ್‌ಯೆಂದು, ಕೇಡು. ಅಸತ್ಯ ದನೆಂದು, ಕೈ ಮಾರಿದ, 3: ಕಡ್ಚಲೌಯಂದು, ಒತ್ತಿ ಡಪ್ಪಲಿಯಾದು 897). ದು. 2 ತಲಖ ನೆಂದ, ಕುಸಿದಂ. (Wanting). . ಮಣ್ಮ*ಯೆಂದು, ರೂಪಟ್‌ದ ಸಾವು. Jl; ಕಿಲ ದೆನೆಂದು, ಗುಜ್ರಂ. (Wanting). | ದಲಪ್ಲೀ್‌ಯೆಂದು, ಸಂಕಲೆ.

€೨ಂಗಳ್‌, 7೦೫05

WITH I. | ಈಕಿ

. ತೊಟ್ಟೌಟ್‌ಯೆಂದು, ಸೊಪ್ಪಾದುದು[ತೊ 4. ಲಾಯ್‌].

. ಪಾಲಿ್‌ಯೆಂದು, ಕ್ರಮಂ.

. ಕೂ0೨ನೆಂದು, ಎಗ್ಗೆ ೦.

. ಘಲಯಮೆಂದು, ಸಮಸಟ್ಟು.

. ಸೆಟೌವನೆಂದು, ಮುದುಕಂ [2೫ ೩. and ೫. ಕೆಟಿವಂ].

- ಪಲಿಗಮೆಂದು, ಒಣಗಿದೆಲೆ.

. ಕಟಿಕುಲಿಮೆಂದು, ಸ್ಥಾನವ್ಯಾಕುಲತೆ.

.- ಉಟ್‌ೌಗನೆಂದು, ಶಕುನದ ಪಕ್ಕಿ.

. ದಟಿದುಲಿಮೆಂದು, ಬಲ್ಸೂಉ; (ದಲಿವು ಟಿಮೆಂದುಮುಂಟು).

. ತೆಲ್ಲಲಿಮೆಂದು, ಭಯಂ.

. ಗುಲಿಮೆಂದು [ಗಯಿಮೆಂದು], ಆನೆ ಕು ದುರೆಗಳ ಪಕ್ಕಕೆ (೩. A. ಪಕ್ಕರಕ್ಕೈ).

. ಗಿಪನೆಂದು, ಸೊರಹುವಂ. (6. 456. [M. ೫. ಸ್ವರಹಂ. M. A. ಸ್ಪರಹುವಂ].

° ಬಟ್‌ ಯಂ, ಬಯ್‌ಕಂ, ಬಲಿಕ್ಕಂ, ಬಲಾ ಹೈ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಂಬಿವು ಪಶ್ಚಾದರ್ಥಂಗ ಛ್‌, (8. 815).

. ಅಲ್ರಿ ಯೆಂದು, ಪ್ರೀತಿ; ಅದನ್ನಳ್ಕಿಯೆಂದು [ಜ. 4. ಅರ್ತಿಯೆಂದು] ನೇಮ್ವ ದಬದ್ಧಂ.

36. ಅಲಪ್ವಿರ್ತನೆಂದು, ಪ್ರೀತಿವಟ್ಟಿಂ. (ef. 879).

37. ಜಿರ್ಕೊಲುವೆಯೆಂದು, ಜಲಯಂತ್ರಂ.

38೩. ತೊಲಶಿಲ್ವುದಾಗಿ (ತೊಲಿಶಿಲ್ಲುದಾಗಿ ಎಂತ ಲೂ, ತೊಟೌವುದಾಗಿ ಎಂತಲೂ, ಬ. ೩. ತೊಲುವುದಾಗಿ ಎಂತಲೂ, ಪಾಠಾಂತ ರಂ), ತೊಬಿಕಲ್‌ (ತೊಬಿಕಲ್‌).

88%. ಉರಕು (68. 892) [ಉಲಿಕು], ಉಲ ವು (ಉಲುವು), ಕಟೌವು (68. 894) ಐಂ ಬಿವು ಭಾವವಾಚಿಗಳ್‌.

39. ಮೊಲುಗು ಎಂದು, ವಾದ್ಯ್ಯಂ. (08. 143).

40. ಒಲಲಿಸೆಂದು, ನದಿಪ್ರವಾಹಂ. (8. 68).

41. ಪೆಲಿಕೆಂದು, ಜಗಳಂ.

ಫೊಲಿಕೆಂದು (ಪೊಲಸೆಂದುಂ ಪೊಲೌನೆಂ ದುಂ ಪಾಠಾಂತರಂ), ಸಾಮಾನ್ಯಾಕೃತಿ.

8. ಪಲಿಪೆಂದು, ನರೆಗಿಕ್ತುವ ಕರ್ಪು. [3 A.

ಪಟಿನೆಂದು].

. ಪಯಿವೆಂದು, ಅಡವಿ.

A ಸದ ತಡಕಯ್ಯಂ ಮಾಡಿದ

ನೆಂಬುದಥ೯ಂ (6.8.19; ಪಲ್ಟಿ ಸಂ. 147).

. ಐಲಲಿಕಿಂದು, ಸಂಖ್ಯಾ ವಾಚಿ. (08. 921). ಮಲಿಶಿಲ್ಲುದು (ಕಬಿಲ್ದುದು ವಂತೆ ಪಾಠಾಂ

ತರಂ), ಮಲಿಮಂ€೫ಸಿತ್ತು ಎಂಬೆರಡುಂ ಕಣ್ಯದಡಿದ ಭಾವಂ. (08 6229), [M. A. ಕಯಿಲ್ಪುದು, ಮಲಿಕಲಿಸಿತು].

. ಪುಲೌ ಯೆಂದು, ಉರ್ದು ತೊವರಿ ಹೆಸರು

ಮೊದಲಾದುವಹಿಕ್ಕಿ ಅಟ್ಟ ಕೂಲಿತ್‌

. ಹಯ ಯೆಂದು, ದೂವೆಯೊಳ್‌ ತಳೆಲಂ

ಪೂಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆ.

, ತಿಲೆಂದು, ಮುತ್ತ ಕಾಯ್‌. . ತುಲೌಕಲೆಂದು, ಸೊಪ್ಪಾದುದು. [ಬ. ೩.

ತಯೌಕಲ್‌; ೫. ತಿಕಲ್‌].

. ಅದವಟ್‌ೌಲೆಂದು, ಮಯಿಕಂ. [ಜ. 8. ಅದ

ವಿಲ್‌; ೩. ಆದವರಿ೨ಲ್‌].

. ಸೂಲಲೆಂದು, ಬಾಲಾ.

. ಸೂಮಿಕಾಯ್ಕನೆಂದು, ಸೂಲ್ಸಿರೆವಂ.

. ಪಾರಿಶೆಂದು, ಶೂನ್ಯಸ್ಥಾನಂ. (No. 16).

. ಚಾಲತೆಂದು, ರಾಹು.

. ಪೋರಿಕೆಂದು, ಸೀಲ್ಬಿ ಭಾಗಂ [-ಸ್ಥಾ

ನಂ]. (4. 918).

58. (ಬಾಲೆಂದು, ಚಾಪಂ? 917). . ಸೂಲಿತಿಂದು, ವರ್ತಮಾನ ವರುಷಂ. . ತುಪ್ಪುಲೌಂದು, ಪಕ್ಕಿಯ ರೋಮಂ. - ತಿಪ್ಪಿ ಎಂದು, ಪಕ್ಕಿಯ ಗರೆ. . ಜೆಲಿಲೆಂದು, ಒಂದು ಮರಂ. . ಪೊಲಿಲೆಂದು, ಮರದ ಪೊಟ್ಟಿ [ಪೋಟಿ].

5

34

LO LUN

6೨ಂಗಳ್‌, WORDS WITH 1.

64. 65.

ಬೀ್‌ಲೆಂದು, ಮರದ ಜಿಡೆ. ಬಾಸುಲಿಕೆಂದು, ಪೊಯ್ದ ಬರ [2 ೩. ಬಳಿ].

, ಉಂಬಲೆಯೆಂದು, ಕೊಡಗೆ. . ಸಾಉೌಗೆಯೆಂದು ೧. ೬. ಜಾಲೌಗೆ],

ಡುಗೆ.

. ಪೊಲ್ಫಿಡೆಯೆಂದು (68. ಸಂ. 168, ಉದಯ

ಕಾಲಂ (8. 821). [M. A. ma B. ಪೊ ಲಂ].

. ಸಟಿಲೆಯೆಂದು, ಮುಳ್ಳುವೆರಸಿದ ಗುಜ್ಜ

ಗೊಂಬು [3೬ ೬. ಗುಜುಯಿ-].

. ಬಾಲಕ್ಕೆ ಯೆಂದು, ಪ್ರಯೋಜನಂ. (ef. 917). . ಬೋರಖೆಯೆಂದು, ಒಂದಂಬಿನ ಭೇದಂ. ; ಬಿಲಕ್ಕಿಯೆಂದು, ಒಂದು ಮರಂ.

. ಅಬ್ಬಿಮೆಯೆಂದು, ಅಯಿಮೆ [3 ೫.

ರಮೆ].

. ಉಯಕ್ಕಿಂದು, ಉರ್ಮಿ [ಉಳ್ಳ] ಭಾವಂ.

(cf. 905).

. ಎ0ಿವಿದನೆಂದು, ನೀವಿದಂ. (68. 656). (ವಿ

ಟೌವಿದಂ).

. ಮಲುತಿಯೆಂದು, ವೃಷ್ಟಿ.

. ಲೆಯೆಂದು, ಬಿದಿರ ಕುಡಿ.

, ಪೊಲಿಲೆಂದು, ಪುರಂ.

A ಅಲಿಕಿಯೆಂದು, ರೋದನಂ. (68. 906).

. ಸುಲೌ ಯೆಂದು, ಜಲಾವರ್ತೆಂ, (6. 899). . ಕುಲ್‌ಯೆಂದು, ಗುಡೆ. (08. 890). [M.

A. ಅಗುಲಖ೫ಿಡೆ].

. ಬೆಂಬಟೌಯೆಂದು, ಪಿಂದೆ ಬರ್ಪುದು. . ಬಲಲೌವಲಿಯೆಂದು, ಕೊಟ್ಟ ವಸ್ತುವಿನ

ಟೌಯೊಳ್‌ ಕುಡುವುದು [ಬಲವ],

. ಪಲ್ಲೌಯೆಂದು, ಕಾರ್ಪಾಸಂ. . ಅಗಲರಿಖ್ಕೆಯೆಂದು, ಖನನಂ. (4. 907). . ಪೊಗಲಜ್ಮಿಯೆಂದು, ಕೀರ್ತನಂ. (68. 910).

87.

ಕಿಟ್ಟಿನೆಂದು, ನಿರ್ಮೂಲಿಸಿದಂ (೫. 904). [ಕೀಲ್ತಿಂ].

. ಪಲಿವಿಗೆಯೆಂದು, ಕೇತನ. [ಷಲ

ಯಿಗೆ].

. ಮೇಶ್ಮಿಯೆಂದು, ಒಂದು ಮರಂ. . ಗೆಲಿಸೆಂದು, ಗೆಡ್ಡೆ. . ಹುಲಿಮೆಂದು, ನೇಗಿಲ್ವಾಯ್ಯ ಕರ್ಬುನಂ

[ಗುಲಿಂ].

. ಪ್ರಯಿವೆಂದು, ಕೀಟಕಂ. [ಪುವಿಂ,]. . ಪೇಿದೆಂದು (ಪಲಿವೆಂದು ಪಾಠಾಂತರಂ),

ಜೀರ್ಣಂ. [ಸಲಿ೨ಿಂ].

. ಮುಟ್ಲೌಗಮೆಂದು, ಒಂದು ಮರಂ [ಮೂ

ಗಂ].

4 ಕಈೇಸ್ಕೆಯೆಂದು, ಗರ್ದಭಂ [ಖರಂ]. (869

8. 5. 36).

. ಕಲೆಯೆಂದು ಮರುವು. 6. 8. 86. [3.

A. and B. ಮರ್ವು].

ಕೆಮುಲೌ ದನೆಂದು, ಚಿಕ್ಷಣಮಾಗಿ [ಜಿ

ಕ್ವಣೆಯಾಗಿ] ಮಾಡಿದಂ. (6. ೩18).

. ಕಮುಂಟ್ಲಿಟೌ್‌ದನೆಂದು, ಸಣ್ಣಮಾಗಿ ತು

೨*ದಂ. (Wanting). (ಕಿಮುಲ್ಟಿರದಂ).

4 ಪೇಲಿ್ಲಿನೆಂದು, ನಿರೂಪಿಸಿದಂ. (Wanting). . ಬಾಯಿಕಮೆಂದು, ಸೀರಿಕ್ದೊಣಗಿ ಬಾಲಿ

ಶಾಖಂ [-ಬಾಯ್ದಿದು].

, ಮೋ೦ಿಕಾಲೆಂದು, ಒಳ್ಳೊಡೆಯ ಸಂದು

[M. ೫. WO].

. ಹೊಂಕುಲಿಂದು, ಕಕ್ಸಮೂಲಂ. [M.A.

ಕೌಂಕುಲಿಕ್‌],

, ಹೊಲಿನೆಂದು, ಅರತ್ನಿ, . ಪೆಲಿವನೆಂದು, ಕಾಲಿಲ್ಲದವಂ.

ಕೂ ಪೊಕ್ತುಲ್‌ಂದು, ನಾಭಿ. . ತೇಲ೫ಂದು, ವೃಶ್ತಿ ಕಂ. . ಜೋಲತರಮೆಂದು, ಮುಂಡಿ.

1. | |

a [ಸಟ |

ಗ್‌ 1.೫.

oh [# (10) ಣಗಿ 1 100)

11111111...

೮೨೦ಗಳ್‌, ೫೦೫08 3711 1. ಶಿರ

108. ಖಲೌಲ್ಲಿನೆ (8. 19) [ಖಲಲಿಲೆನೆ], ಛಲ್‌ಲ್ಲಿ

ನೆ,ಘಲಲ್ಲೆ ನೆ. 19) ಘಲ್‌ ಮೈನೆ[ಘು ಲಿಮ್ಮೆನೆ], ಧಲಿಮ್ಮೆನೆ, ಫಲಲ್ದೆ ಕೆಇ ವು ಮೊದಲಾದ ಮಹಾಪ್ರಾಣಾನುಕರ ಣಂಗಳ್‌ ನಿತ್ಯ ಉತಿಂಗಳ್‌. (8. 8. 14).

, ಪೇಶಿಪಲಿನೆ, ಪಲ್ಪೀನೆಯೆಂದು, ವಿರಲಾ

ರ್ಥಂ.

. ಗಲಿಗಲಿನೆಯೆಂದು (8. 8.193), ಬೇಗಂ. ಕಲ್ಮಿನೆಯೆಂದು, ಆಕಸ್ಮಿಕಂ. . ನೆಲಿಲ್ಲೆನೆ (ನೆಲ್‌ಲೆನೆ), ನೆಬ್ಫಿನೆಯೆ ಮು

ಉೌದುದು-ಇವುಂ ಅನುಕರಣಂಗಳ್‌.

. ತಲಿತಲಿಗುಡಿ, ತಬ್ಮಿಲಿಗುಡಿಯೆಂಬಿವು

ಸುರಿವ ರಸದ್ರವ್ಯಾನುಕರಣಂಗಳ್‌.

. ತೇಿತಂಿನೆ ನೇಸರ್ಮೂಡಿದುದು 6.8.

198),

. ಕಲಿಕಲ್‌ಸಿದನರ್ಕಂ, 5 ಗೋಲ್‌ಟ್ಟಿಂ (cf. 880), ಗೀಟ್‌ಟ್ಟಿಂ ಗಿ

ಗಲುನೆ,

. ಗುಲಿಗುಯಿವೆನುತಂ ಪರಿವವೊನಲ್‌ ಸೊ

ಗಯಿಸುಗುಂ-ಇವು ಮೊದಲಾದುವಲ್ಪ ಪ್ರಾಣಾನುಕರಣಂಗಳ್‌; ಬಿಟಿನುಂ ಕು ಳನುಮಪ್ಪುವು. (see 5. 8. 54).

ಎರಡರ್ಥಕ್ಕೆ..

. ಹಿಲೌ್‌ದುದೆಂದು, ರಸಮಂ ಹಿಂಡುವಲ್ಲಿಲು

6೨೦ (cf. 901); ಬಿರಿದುದೆಂಬಲ್ಲಿ ಶುಳಂ.

. ತಟ್‌ಯೆಂದು, ಸ್ಫೂಲದಾರುವಿನೊಳ್‌

6೨0; ಸತ್ರ್ಯಾರ್ಥದೊಳ್‌ ಘುಳೆಂ. (0£ 988). ತಯ ಕೂಟೌದಿರೊಳ್‌(ಕೊಳಿದರೊ ಫ್‌) ಪಣ್ಕಾರವೆ (ಪಣ್ಮರವೆ) [Wanting].

. ನಾಟಿವಾಸಗೆಯೆಂದು, ಕಳ್ಳವಾಸಗೆ (ಕಳ್ಳಿ

ವಾಸಗೆ; ನಾಳೆಂ ಸಂಸ್ಕೃತದೊಳ್‌ ಕ್ಲಳೆಂ.

. ತಟಿಕೆಯೆಂದು, ಆತಪತ್ರಡೊಳ್‌ ೮೦೦೨೦;

ತಳೆಯೆಂಬ ಕ್ರಯೆಯೊಳೆಂ ಪಶುವಿನ ಳೆಯೊಳಂ ಶುಳಂ. (68. 926).

122. ಕೊಲಲಿಲೆಂದು, ವೇಣುವಾದ್ಯದೊಳ್‌

೭೨೦; ಕೊಳಲೆಂಬ ಕ್ರಿಯೆಯೊಳ್‌ ಕು

ಛಂ. (Wanting, if not meant 947).

. ಕೇಟೌ್‌ಯೆಂದು, ಪಂಕ್ಕಿಯೊಳ್‌ ಅ೮೨ಂ;

ಕ್ರೀಡೆಯೊಳ್‌ ಕ್ಷಳಂ, |

. ಬಾಲಿಚೆಂದು, ಜೀವನಾರ್ಥದೊಳ್‌

6೨0; ನಾವಿದವಾಳ್‌, ಕೂರ್ವಾಳ್‌, ರಗುವ ಬಾಳ್‌ [ಹರಗುವಾಳ್‌] ಎಂಬ ಲ್ಲಿ ಕುಳಂ. (08 No. 58).

; ಎಲ್ಲಿ ನೆಂದು, ನೆಗೆದನುಂ ನಿದ್ರೆ ತಿಳಿದನು

ಮಕ್ಕುಂ. (ef. 921); (see 8: 8. 86).

x ಬಲ್ಬಿ ನೆಂದು, ಜೀವಿಸಿದನುಂ ಒಕ್ಳಲಾದ

ನುಮಕ್ಕುಂ | ಬಾಲಂ]. (ct: No. 124); (800 8. 5, 86.)

. ಅಲಿ ನೆಂದು 64. 8. 240), ನೀರೊಳ್‌ ಮು

ಳುಗಿದನುಂ (ಕ. 915) ಕೆಚ್ಚನುಮಕ್ಕುಂ. (cf. 898); (see 8. 8. 86). [ಆಲ್ಲಿ ಂ].

. ತಲಿಲ್ಬನೆಂದು, ಬಡವಾದನುಂ ಮನಮಿ

ಕ್ವನುಮಕ್ಕುಂ. (Whether 629?)

pS) ; ಎರಿಿಲ್ಲ ನೆಂದು, ಜಬೋಲ್ಲನುಂ ಬಲಶಿಲ್ಲನು

ಮಕ್ಕುಂ. (cf. 620),

ತೊಬಿಲ್ಬನೆಂದು, ಭ್ರಮೆಗೊಂಡನುಂ ಉಂ

ಗರವಟ್ಟಿಗೆವಂದನುಮಕ್ತುಂ. (cf. 618);

(see 8. 8, 36). . ತುಿದನೆಂದು (ತುಟೌ್‌ದಂ), ಬಡವಾ

ದನುಂ ಅಗಲ್ಪನುಮಕ್ಕುಂ. (cf, No, 158).

. ಇಟ್‌ದನೆಂದು, ಮೈಗುಂದಿದನುಂ ಕೆಳಗೆ

ಣ್ಣೆ ವಂದನುಮಕ್ಕುಂ. (cf. 891).

. ಸುಲೌದನೆಂದು, ಸಂಚಲಿಸಿದನುಂ [ಚ

ಲಿಸಿದನುಂ] ಬರಿಗೆವಂದನುಮಕ್ಕುಂ

[M. A ಬಟ್ಟೆಗೆ]. (ef: 899).

ಕ್ಟ

36 1 ಅ. 1 08.

135.

ದವನುಮಕ್ಕುಂ. (ef. 459). ತುಲ್‌ ಲಸಂದನೆಂದು (ತುಲೌ್‌ಲ್ಸಂದನೆಂ ದು), ವೀರನುಂ ಪಂಚಮನುಮಕ್ಕುಂ.

. ತುಬೌಲೆಂದು, ಪೊಡವಡಿಕೆಯುಂ ವೀರ

ನು ಕ್ತುಂ 1

ಬಂ್ದಿಂಕಿದನೆಂದು, ಜೀವಿಸಿದನುಂ ಬಿಡ

ಲ್ಪಟ್ಟನುಮಕ್ಕುಂ; ಪ್ರಲಿಯ ಬಾಯ್ಕಿಂ

ಬಲ್ಲಿ ೦ಕೌದನೆಂಬಂತೆ. (6. 41).

. ದಲಿಮೆಂದು, ಚತುರಂಗಬಲಮುಂ ಸಾ

ಮಾನ್ಯ ಬಲಮುಮಕ್ಕುಂ.

. ಪಲಿಹಮೆಂದು, ಬೇಂಟೆಯ ತೆರೆಯುಂ

[ಬೇಟಿಯುಂ] ವಾದ್ಯ ವಿಶೇಷಮುಮ ಕುಂ.

_ ಅಗಲ್‌ೌಕೆಯೆಂದು, ಲಾಳವಿಂಡಿಗೆಯುಂ

[ಲಾಲಮುಂಡಿಗೆಯುಂ] ಆವುಜದ ಮು

ಟ್ಟು ಕ್ಳುಂ.

. ಕೊತ್ತಲಕೆಯೆಂದು, ಕಾಗೆಯ ಮೊತ್ತ

ಮುಂ ಬೆಸದವರ [ಬಿಸೆದವರ] ನೆರವಿ ಯುಮಕ್ಕುಂ.

. ಮೂಲಯೆಂದು, ಕಿವಿಯಿಲ್ಲದವಳುಂ

ರಗದ ಜೂಳಿಯುಮ್‌ [ಜೂ ಯುಂ] ಅಕ್ವುಂ.

. ಆಟ್‌ಯೆಂದು, ವಂಚನೆಯುಂ ಏಕಗ್ರಾ

ಹಿತ್ರಮುಮಕ್ಕುಂ; ಸಂಸ್ಕೃತದೊಳ್‌ ಖಯುಂ ಸಾಲುಂ ಬರ್ಪೆಡೆ ಅದು ಕ್ರ ಛಂ.

[09

. ಅಲ್‌ ಯೆಂದು, ಬಳ್ಳದಲೌ್‌ಯೊಳಂ ವಿ

ಧಿಕ್ರಿಯೆಯೊಳಂ ಬಲಿಂ; ತುಂಬಿಯ

ಪೇಲಿಿಲ್ಲಿ ಕ್ಷ ಛಂ. (c£. 898).

. ಎರಿಲೆಯೆಂದು, ನೂಲೆಲಕಿಯೊಳಂ ಬರಸೆ

ಲತಿಪುದಜಿಸೊಳಂ ೮೨; ಭೂಮ್ಯ ರ್ಥದೊಳ್‌ ಕುಳೆಂ. (6. 908).

147.

. ತೊಟಿಕಿಂದು,

. ಮಲ್ಲಲ್‌ಯೆಂದು,

€೨ಂಗೆಳ್‌, WORDS WITH L.

184. ಅಲೌಪನೆಂದು, ಅಲೌಪುವನುಂ ಅಲ್‌ಪಿ 146. ಗಲಿಕಿಯೆಂದು, ಕಡೆಗೋಲುಂ ಸೊಲ್ಲಟಿ

ಗರಾಡುವುದುಮಕ್ಕುಂ. ಪಲಿಕೆಯೆಂದು, ಶಯನಮುಂ ಶಯನಸ್ಥಾ

ನಮುಮಕ್ಕುಂ. ದಾಸನುಂ ದಾಸಿಯು ಮಕ್ಕುಂ.

. ಪೋೆಯೆಂದು, ಬಟ್ಟೆಯುಂ ಪೊಂ

ಯುಮ್‌ [ತೊರೆಯುಂ] ಅಕ್ಟುಂ. (et. 981).

. ಕಲಿಲೆಂದು, ಮಜ್ರಿಗೆಯುಂ ಮಂದುಗೆ

ಯು ಮಕ್ಕುಂ.

. ನೆಲಿಲೆಂದು, ಆತಪತ್ರಾದಿಛಭಾಯೆಯುಂ

[ಜಳದರ್ಪಣ] ಪ್ರತಿಬಿಂಬಮುಮಕ್ಕುಂ.

i ಇಸ್ಟುಲೌಂದು ವ್ಯಾಧಿವಿಕಾರಮುಂ ಸಂ

ದಂಶಮುಮ್‌[ತಾಂಡಸಮುಂ] ಅಕ್ಸುಂ.

. ತುಲಉೌದನೆಂದು, ಕಾಲೊಳ್‌ ಮರ್ದಿಸಿದ

ನುಂ ಘಾಸಿ ಮಾಡಿದನುಮಕ್ಕುಂ. (cf. 900).

. ಬೀಲ3ಿಂದು, ಮಾಡದ ೆಯ್ದುಂ ಪತನ

ಕ್ರಿಯೆಯುಮಕ್ತುಂ. (ef. 920). ಶರೀರವ್ಯಾಕುಲತೆ ಯುಂ ಸುತ್ತಿ ಬರ್ಪುದುಮಕ್ಕುಂ.

ಮೂಲರ್ಥಕ್ಕೆ..

. ನೆಗಲಿಂದು, ಪ್ರಸಿದ್ದಿಯುಂ ಚರಿತ್ರಮುಂ

ಜಲಗ್ರಹೆಮುಮಕ್ಕುಂ. (cf. 911); (see 5, 41).

ಎರಿ ನೆಂದು, ನೆಗೆದೆನುಂ ನಿದ್ರೆ ತಿಳಿದನುಂ (No. 125) ದೊರೆಕೊಂಡನುಮಕ್ಕುಂ. (ef. 969).

ಕಲ೨ಲೆಂದು, ಪಿಂತೆ (ಸಂ. 150) ಪೇಮ್ದಿದ ಲ್ಲದೆ ತನುತ್ತಮುಮಕ್ಕುಂ. (cf. 615). ನೆಲಿಲೆಂದು, ಪಿಂತೆ (೫. 151) ಪೇಮ್ದಿದ

ಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಮರಮುಮಕ್ಕುಂ.

ಂಗಳ್‌, WORDS wITH ಸ. 37

157. ಎ0) ತ್ತನೆಂದು, ನಿದ್ರೆ ತಿಳಿದನುಂ ಕತ್ತ 167. ಬೋಲಿಮೆಂದು, ಮಿಯ್ಮಿವುಂ [ವೂಳ್ತು ಜ್‌

ನೋಸರಿಸಿದನುಂ ಮಣವೆ (ಮರವೆ) ಖಂಗಿದನುಮಕ್ತುಂ. (cf. 874).

. ತಾ£ೆಂದು, ಒಂದು ಮರನುಮ್‌ ಅಗು ಉಶಯುಂ ಸೂರಣದ ದಂಟುಮಸ್ಕುಂ. (ef. 989).

. ಕಯೌದನೆಂದು, ಸತ್ತನುಂ ದೂರಂಬೋದ ನುಂ ಕಯ್ಕೊ್‌ದನುಮಕ್ಕುಂ. (61. 894). . ಮೊಲಿಗೆಂದು (೫. ೫೦. 3), ಮುಗಿಲ ನಿಯುಂ ಒಂದು ಮರದ ಪೆಸಯಿಂ ವಾ ದನವಿಧಿಯುಮಕ್ಕುಂ. (61. 143).

. ಬಿಬ್ಬಿ ದೆಂದು [ಬೀಯ್ತಿ ದು], ಪಳಸಿದು ದುಂ ಸತ್ಮುದುಂ ಕಯ್ರೋಲ್ಲುದುಮ ಕ್ತುಂ. (08. 920).

. ಶೋೆತುದೆಂದು, ಜೀರ್ಣಿಸಿದುದುಂ ಲಮೇಉೌದುದುಂ [3 ೬. ಮಲೋೀದು ದುಂ; ೫.-ಮಾಲಯೌ್‌ದುದುಂ] (ಮಲಮ ಯೌದುದುಂ) 'ಮೆನಮಿಕ್ವನುಮಕ್ತುಂ. (ef. 902).

. ಪೊಂಜಿಂದು (68. 20, 68), ಸಾಮಾನ್ಯಕಾ ಲಮುಂ ಪ್ರಸವಕಾಲಮುಂ ನೇಸಯಿ ಮಕ್ಕುಂ.

. ಎರಿಕ್ಕೆಂದು, ಗೂಟ್‌ಯುಂ [ಗೂಳಿ ಯುಂ] ಅನಡುಹುಂ [ಅನಡ್ರ ಮುಂ] ಹೊರಸಿನ ನೆಯೆಯ ಊಕೆಯ (ಉಂ ಕೆಯ) ನುಲಿಯುಮತ್ಕುಂ.

. ಸುಲಾಯೆಂದು, ಕೆಲಸಗಳ್ಳನುಂ [-ಗಳ ನುಂ] ಸಸಿಯ ಸುಲ್‌ಯುಂ ಸುಟ್‌ವ ಭಾವಮುಮಕ್ಕುಂ. (08. 899. [ಸೂಳಿ ಯೆಂದೀಶ್ವರನಾ ಪೇರಿತ್ರಿಲ್ಲಿ ಕ್ಲಳಂ.

. ಅರಿ೫ದನೆಂದು, ಸತ್ತನುಂ ಕೆಟ್ಟನುಂ [ಸ

ವುಂ] ಮುಂಡಮುಂ ಮುಂಡಮೆಂದೊಂ ದೌಷಧಿಯುಮಕ್ಕುಂ.

ನಾ ಲೃಥ ತ್ರೈ...

168. ಪಯೆಂದು, ವಸ್ತ್ರವಿಶೇಷಮುಂ ದೂ

ಷಣಮುಂ ನಾಯ್ಯ ಸೋವುವುದುಂ ಲೋ ಹದ ಘಟ್ಟಯುಮಕ್ಕುಂ. (ef. 898).

169. ಉಲೌದುದೆಂದು, ಬಿಟ್ಟುದುಂ [M.A.ಬಿ

ಯ್ರಿದುಂ] ಜೇವಿಸಿದುದುಂ ಲಾಭಮಾ ದುದುಮಕ್ಕುಂ, ಇವಳ್‌ ಬಲಂ; ಅಡಂಗಿದುದಬಿಕೊಳಂ ಬಡಿಗೆಯ (ಮ ತ್ತು) ಕಳ್ಳನ (ಮತ್ತು) ಬೇಂಟಿಯ ಉಳಿ ಯೊಳಂ ಕುಳಂ; ಸ್ಥಾನವ್ಯಕ್ತಿಯಂ ಪೇ ಲಕ್ತೂಡೆ ಉಟ ಪೆಟಿವುಲ೫ಿಯೆಂಬ ವ್ಯಯೆಂ ೮೨೮೨೦. (68. 892).

170. ಕೇ6ಂದು, ದೊಟ್‌ಯಿಲ್ಲದ [M. A.

ದೊರೆ-] ಭಂಗಾರಮುಂ ತುರಗಮುಖ ಲೋಹಮುಂ ಕ್ರೀಣಕುಲನುಂ ಗುಮಕ್ಕುಂ.

171. ಸುಲ ಯೆಂದು, ಕೆಲಸಗಳ್ಳಂ ಮೊದಲಾ

ದುದಲ್ಲದೆ ಯಂ. 16) ಜಲಾವರ್ತಮು ಮಕ್ಕುಂ. ಐದರ್ಥಕ್ಕೆ-

172. ಬಲೌಯೆಂದು, ಬಟ್ಟೆಯುಂ ವಂಶಮುಂ

ಕಲಕೆವನುಂ [. ೩. ೩೩4 ೫. ಕರೆವ ನುಂ] ಲೇಪಿಸುವುದುಂ ಪಿಂಗಲಿಯ ಟಗೊರಲುಮ್‌ [ಅಖೀ್‌ಗೊರಲುಂ] ಕ್ಳುಂ, (ಆಕ. 895); ಮತ್ತೆಂಬ ಪೂರಕದ ಬಟ್‌ (ಎಂಬ) ಅವ್ವಯಂ ೮೮೨೦, (ef. No. 80.

ತ್ರವನುಂ ಕೆಟ್ಟವನುಂ] ಕೆಡಿಸಿದವನು ಇವು ಪ್ರಯೋಗದೃಷ್ಪಂಗಳಿವಬಿಕೊಳ್‌ ಸಂ

ಶಯಮಿಲ್ಲ.

ಮಕ್ಕುಂ (ef. No. 184), (cf. 893).

88 : ಅ. ೩01. ಸದ 6೨೦, 1 IN ALLITERATION.

ಜ್ರ ಸೂತ್ರಂ. 1% Alliteratin ಯರಿಯರ್ಸಲಿಪರ್ದ ಡ್ದ double ಕರದ ಉಟಕ್ಕೆ ದೆ ರಘ ವೆರಸಿದ ದಡ್ಡ |

with (F) harmo nize with 6೨" when 4 ರಮ

forming a part ofa

double consonant. ಚ್ಹರಿಸಲ್ಯಾಗಿರ್ದ ತೆಜದಿನುತದು ಶುದ್ಧಂ || 24 || ಪದಜೆ ದಂ. ಫಿರಿಯರ್‌ ಸಲಿಪರ್‌ ದಡ್ತಕ್ಟ್ಕರದ ಉಟಕ್ಕೆ ಐದೆ ರೇಫೆವೆರಸಿದ ದಡ್ಡ ಕ್ಕರಮಂ, ೮೨೮೨೦ ಆಗಿ; ಅದಂ ಉಚರಿಸಲ್ಲೆ ಆಗಿರ್ದ ತೆಬಿದಿಂ ಅಂತು ಅದು ಶುದಂ. ಟಾ ಅನ್ನೈೆಯಂ. ಸಿರಿಯರ್‌ ದಡ್ಡ ಕ್ಕರದ ಉಟಕ್ಕೆ ಐದೆ ರೇಫೆವೆರಸಿದ ದಡ್ಡ ಕ್ಕರಮಂ ಸಲಿಪರ್‌, ಬಿಲುನಾಗಿ; ಅದಂ ಉಚ ರಿಸಲ್ಲೆ ಆಗಿರ್ದ ತೆಬಿದಿಂ ಅಂತು ಅದು ಶುದಂ. ಸ್‌ ಟೀಣು.

ಪಿರಿಯರ್‌. ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ವಿದ್ವಾಂಸರ್‌; ದಡ್ಡಕ್ವರದ- ಒತ್ತಿ ತ್ರಿನಕ್ಷರದ; ಅಬಕ್ಕೆ-ಉಲಿಪ್ರಾಸಿಗೆ; ಎಯ್ದೆ (ಐದೆ)-ಜನ್ನಾಗಿ ; ಕೇಫೆವೆರಸಿದ ದಡ್ಡಕ್ಕ. ನುಂ-ಕೇನೆಯೊಡನೆ ದ್ವಿಶ್ವಾಕ್ಷರಮಂ; ಸಲಿಪರ್‌-ಪ್ರಾಸಿಂಗೆ ಸಲಿ ಸಲಿಸುವರ್‌; ಉುಲುನಾಗಿ= ಬಿಟಿಪ್ರಾಸವಾಗಿ; ಅದಂ-ಆ ರೇಫೆವೆರಸಿದ ದ್ವಿ ತ್ಪಾಕ್ಷರಮೆಂ ಉಚ್ಚರಿಸ ಲ್ವ ಇಬದುವುದರ್ಕೆ; ಆಗಿರ್ದ Pie ಸಲುವಳಿಯಾಗಿರ್ದ ರೀತಿಯಿಂದೆ; ಅಂತುೂಹಾಗೆ; | ತಾಂ; ಶುದ್ದಂ-ಶುದ್ವವೆಪುದು.

ವ್ಲತ್ನಿ. ಲಂ ದಡಕ್ಕರದ ಹಟಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ರೇಫೆವೆರಸಿದ ದಡಕ್ಸರಮಂ ಪಾಸಕ್ಕೆ ಪಿರಿಯ ಡಿಕ ರಲ ಡರ ಶೇ * ಪೇಲ್ರ ಪ್ರಯೋಗಮೊಳವು; ತೆಜದಿನುಚ್ಚ ರಿಸಲ್ಯಾಗಿರ್ದ ಮಾಟ್ಕಯಿಂ (ಬಂ ದೊಡೆ ಬರೆದಿರ್ಪ) ನಿಸರ್ಗದಿನದು ಶುದ್ಧಂ. | ಪ್ರಯೋಗ ೦. ಬಬ್ಬುದು ಬಳ್ಳವಾಡಿ ನೆ ನಂ ಬಿರ್ದುದಾರುಹತೂ ಜಿನೇಂದನಂ 0 ಬು ತಿದ್ದ ಮಹಾನುಭಾವ” | ಚುರ್ಚಿದ ಪೋಲ್‌ ಬಿಸಿಯೊಳುರೆ [ಬ. ೩. ಜಿಸಿಕೊಳಕಿ]

1) This is also the reading of M. A.; M. B. ಬಲ್ಲವಾಡಿ--ಹತ್ತ೦.---(ಬಳವಾಡಿ, ಬಲ್ಲವಾಡಿ ಎಂತ ಪಾಠಾಂ

ತರಂಸಳ್ಳೆ). The metre and also the meaning of these 3 lines are not clear.

ಛಂಗಳ್‌, WORDS WITH I.

ಮುಲ್ಲ ತಳಿರಂತೆ ನೊಂದು, ಗುಣನಂದಿ! || ಕಂದಭಾಸಂ || ಒರ್ಕ್ತುಡಿತೆನೀರ್ಗೆ ಪಟ್‌ ಘು

ಆ್ರರ್ಕೆಯ ಪಂಣಾ್‌ಲೆಯ ಮುಖಾಗೆ ದೇಸಿಗರಂ ದೇ | ವರ್ಕ್ಯಳ್ಗೊಡೆಯರ ಮಾಲ್‌

ರ್ನಿಲ್ಕುರಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ದೊರೆಗೆಬೊಳೆಯರೊಳರೆ | ಕಂದಂ || ೫.3. ನೀಲ್ರಿ-..

ಸೂತ್ರೆಂ.

ರುಳಕಂ ರುಳಿಪಿಸಿದು ಜೊಂ ಫು ಗುಳಿ ಬೊಂಬುಳಿಯಾಳಮಾಳಮಂತೆ ಠಮಾಳಃ |

€೨. ವಳಿಗೆ ನೆಗಟಸ್ತಾ ೦ದಮುಳಿ ಜಂ ಗುಳಿ ಪುತ್ತಳಿ ಗೋಳಿ ಪೇಳಿ ಅಟಸಂದೇಹಂ 25 |

ಪದಚ್ಛೇದಂ.

ರುಳಕಂ ರುಳಿಪಿಸಿದಂ ಜೊಂಗುಳಿ ಬೊಂಬುಳಿ ಆಳಮಾಳಂ, ಅಂತೆ ಕಮಾಳಂ ವಳಿಗೆ ನೆಗ ಟ್ರ ಒಂದುಳಿ ಜಂಗುಳಿ ಪುತ್ತಳಿ ಗೋಳಿ ಪೇಳಿ ಬಟಿಸಂದೇಹಂ.

ಯಥಾನ್ಕೇಯಂ. ಟೀಕು.

ರುಳಕಂಎರುಳಕಮೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ರುಳಿಪಿನಿದಂ-ರುಳಿಪಿಸಿದನೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಜೊಂಗುಳಿ- ಜೊಂಗುಳಿಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಬಜ ಜು ್ಯ ಶಬ್ದಂ; SU ಶಬ್ದಂ; ಠಮಾಳಂ-ಠಮಾಳಮೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ವಳಿಗೆ-ವಳಿಗೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ನೆಗ ಬ್ಹು ಸಿದ್ದಿವಡೆದ; ಒಂದುಳಿ-ಒಂದುಳಿಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಜಂಗುಳಿಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಪುತ್ತ ಳಿಎಪ್ರುತ್ತ 2ಬ ಶಬ್ದಂ; ಗೋಳಿ-ಗೋಳಿಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಪೇಳಿ-ಪೇಳಿಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಉಲಸಂ ದೇಹಂ-ಲಬಕ್ಕೆ ರಜ ಕುಳವೆ ಅಪ್ಪುವೆಂಬುದರ್ಥಂ.

ವೃತ್ತಿ. ಪೇಲ್ರ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌ ಅಬಕ್ಕೆ ಸಂದೇಹುಗಳಿವು ಪ್ರಯೋಗಮಂ ಕಂಡು ಪೇ ದು.

1) The metre of this is, as it appears: -ಆಆ | —vv | Luv | ಟಟ | ಆರದ | ರರು | ಊಟ |u| M.A. ನೊಂದಂ; B. ನೊಂದಾ, 2) ಪರಿಪ--ಎಂತ ಪಾಠಾಂತರಂ. 860 5. 8, 26%, M. A. and B. ಪರಿಷ,

ಛಂಗಳ್‌, WORDS WITH 7.

ಸೂತ್ರ).

ಳಿದಳಿಯನೇಳಿದಂ ಸೂ

ಕುಳಿಯೋಕುಳಿ ಕಳಯ ಪೆಳಜು ಮಯುಕುಳಿಯಳಿಯಂ |

ಕುಳಿಯಂ ಮಾಳಿಗೆ ಜಾಳಿಗೆ ... ತಳಿಗೆಯೊಳರ್ಬಳಸು ಬಳಸಿಗಂ ಮೊಳೆ ತಾಳಂ | 26 || quired. ಇಳಿದೆಂದುಕ್ತಿಣಂ.

ಆಳಿಸಿದಂ ಪೇಳಿಸಿದಂ

ಕೇಳಂ ಜೂದಾಳಿಯಳಿಲೆ ಕಳವಳಮಾ ಮೆ |

'ಯ್ವೇಳಂ ಮಾಳಂ ತಾಳಿಗೆ

ಯೂಳಿಗೆಯಿಯುಕುಳಿಯಿವಾದಿಯಾಗಖ* ಕುಳನಂ || 27 |

ಹಿ ಅಐಳಿದಳೆಯಂ, ಏಳಿದಂ, ಸೂಕುಳಿ, ಓಕುಳಿ, ಕಳಯಿ, ಪೆಳಯಿ, ಮಯಿಕುಳಿ, ಅಳಿಯಂ, ಈುಳಿಯಂ, ಮಾಳಿಗೆ, ಜಾಳಿಗೆ, ತಳಿಗೆಯೊಳಿರ್‌, ಬಳಸು, ಬಳಸಿಗಂ, ಮೊಳೆ, ತಾಳಂ, ಆಳಿಸಿದಂ, ಪೇಳಿಸಿದಂ (0% 86 ಪೇರಿಶ್ಚಿಂ 8). 8. 23), ನೇಳಂ, ಜೂದಾಳಿ, ಅಳಿಲೆ, ಕಳವಳಂ, ಮೆಯ್ಮೇ ಛಂ, ಮಾಳಂ, ತಾಳಿಗೆ, ಈಳಿಗೆ, ಇಯಿಕುಳಿಿ, ಇವು ಆದಿ ಆಗಿ ಅಜ್‌ ಕುಳನಂ!

ಅನ್ವೇಯಂ. ಇವಾದಿಯಾಗಿ ಕುಳನಂ ಅಲ್‌! ಉಳಿದದು ಯಥಾನ್ವ್ರಯಂ.

ಟೀಕು.

ಇಳಿದಳಿಯಂಎ ಇಳಿದಳಿಯನೆಂದು; ಏಳಿದಂಎ ಏಳಿದನೆಂದು; ಸೂಕುಳಿ. ಸೂಕುಳಿಯೆಂದು; ಓಕುಳಿಎಓಕುಳಿಯೆಂದು; ಕಳಯಿ-ಕಳಲ್‌ೆಂದು; ಪೆಳಯಿಎಪೆಳಬಿತಂದು; ಮಯಿಕುಳಿ- ಮಯಿ ಕುಳಿಯೆಂದು; ಅಳಿಯಂ-ಅಳಿಯನೆಂದು; ಕುಳಿಯಂ-ಕುಳಿಯನೆಂದು; ಮಾಳಿಗೆ-ಮಾಳಿಗೆಯೆಂ ದು; ಜಾಳಿಗೆ-ಜಾಳಿಗೆಯೆಂದು; ತಳಿಗೆಯೊಳಿರ್‌-ತಳಿಗೆಯೊಳಿರೆಂದು; ಬಳಸು-ಬಳಸೆಂದು; ಬಳ ನಿಗಂ-ಬಳಸಿಗನೆಂದು; ಮೊಳೆ.ಮೊಳೆಯೆಂದು; ತಾಳಂ-ತಾಳೆಮೆಂದು; ಆಳಿಸಿದಂ-ಆಳಿಸಿದನೆಂ ದು; ಪೇಳಿಸಿದಂ-ಪೇಳಿಸಿದನೆಂದು; ಕೇಳಂ-ಕೇಳನೆಂದು; ಜೂದಾಳಿ-ಜೂದಾಳಿಯೆಂದು; ಅಳಿ ಲೆ-ಅಳಿಲೆಯೆಂದು; ಕಳವಳೆಂ-ಕಳೆವಳಮೆಂದು;, ಮೆಯ್ಮೇಳಂ-ಆ ಮೆಯ್ಮೇಳಮೆಂದು; ಮಾ ಳಂ-ಮಾಳಮೆಂದು; ತಾಳಿಗೆ-ತಾಳಿಗೆಯೆಂದು; ಈಳಿಗೆ- ಈಳಿಗೆಯೆಂದು; ಇಯಿಕುಳಿ-ಇಯಿಕು ಳಿಯೆಂದು; ಇವಾದಿಯಾಗಿ-ಇವು ಮೊದಲಾಗಿ; ಕುಳನಂ-ಕುಳಳಕಾರವಂ; ಅಯ್‌ ತಿಳಿ.

ವೃತ್ತಿ. ಪೇಲ್ತ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌ ಕುಳಂಗಳ್‌.

| |

Can in whi

fowed |

And inte ayy (

| 11 1.11.

\ | Car, f |

|

ಳಿಯ, ಸಿರ ಕಯ

ಯೆಂದು; ನಯ ಗೆಯ ಗು ಗಂ ಥು ನೌ ಬಸು

ಲಂಗಳ್‌, WORDS WITH ೫.

ಸೂತ್ರಂ. ಬೆರಲೆರಲೊರಲ್ಕೊರಲ್ಲರ Canarese words ಲರಲ್ಬರಲ್ಮರಲುಮುತೆ ನರಲುಂ ಮುಂಗ್ಯೆ | 6 ಯ್ಸರಲುಂ ಲಾಂತಮಿವಂ ಗ್ರಾ ಮ್ಹರಜ'ಯದುಚ್ಚ ರಿಸುವರ್‌ ಕುಳಾಂತಭ್ರಮೆಂಯಿಂ 28 ಪದಚ್ಛೇದಂ. ಬೆರಲ್‌ ಎರಲ್‌ ಒರಲ್‌ ಕೊರಲ್‌ ಸರಲ್‌ ಅರಲ್‌ ಪರಲ್‌ ಮರಲುಂ, ಅಂತೆ ನರಲುಂ ಮುಂ ಗೈಯ್ಸರಲುಂ ಲಾಂತಂ; ಇವಂ ಗ್ರಾಮರ್‌, ಅಬಿೀಯದೆ, ಉಚ್ಚರಿಸುವರ್‌ ಕುಳಾಂತಭ್ರಮೆಯಿಂ. ಅನ್ನಯಂ. ಇವಂ ಗ್ರಾಮ್ಯರ್‌, ಅಉ್‌ಯದೆ, ಕುಳಾಂತಭ್ರಮೆಯಿಂ ಉಚ್ಚರಿಸುವರ್‌. ಟೀಈು. ಬೆರಲ್‌-ಬೆರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಎರಲ್‌-ಎರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಒರಲ್‌-ಒರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಕೊರ ಲ್‌. ಕೊರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಸರಲ್‌ಎಸರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಅರಲ್‌-ಅರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಪರಲ್‌-ಪರಲೆಂ ಶಬ್ದಂ; ಮರಲುಂ-ಮರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ಅಂತೆ=ಹಾಂಗೆ; ನರಲುಂ-ನರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ಮುಂಗೈಯ್ಸರಲುಂ-ಮುಂಗೈಯ್ಸರಲೆಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ಲಾಂತಂ-ಲಕಾರಾಂತಂ; ಇವಂ- ಲಕಾ ರಾಂತಶಬ್ದಂಗಳಂ; ಗ್ರಾಮ್ಯರ್‌-ಮೂಢರ್‌; ಅಟ್‌ಯದೆ- ತಿಳಿಯದೆ; ಕುಳಾಂತಭ್ರ ಮೆಯಿಂ- ಕುಳಾಂತಭ್ರಮೆಯಿಂದೆ; ಉಚ್ಚರಿಸುವರ್‌-ಓದುವರ್‌. ವೃತ್ತಿ. ಬೆರಲ್‌ ಮೊದಲಾದ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌ ನಿತ್ಯಮಾಗಿ ಲಾಂತಂಗಳ್‌) ಇವು ಬೆ ರಳು ಕೊರಳೆಂಬಂತೆ ಕುಳನಾಗುಚ್ಚ ರಿಸ ಬಾರದು.

ದಾದ J ಛಿ ಸೂತ,

Transposition ಮರಲರಲೆರಲೆಂಬಿವಣಂ

and interchange of EE ೮೩/೫4 (61.6, 282), ತರಾಳರೇಫಕ್ಕೆ ಲತ್ತಮುಂ ದೊರೆಕೊಳ್ಗಂ

and change of ರ(9) ಪಿರಿದುಂ ಮಲರಲರೆಲರೆಂ

into ೧9 jn some

Canarese words. ದೊರೆವುದು _ತಿಯೊಳ್ಳಿಕಲ್ಪವಿಧಿಯಿಂದಮಿವಂ || 0 ||

ಪದಚ್ಛೇದಂ- ಲು

ಮರಲ್‌ ಅರಲ್‌ ಎರಲ್‌ ಎಂಬಿವಲುಿ ಅಂತರಾಳರೇಫಕ್ಕೆ ಲತ್ರಮುಂ ದೊರೆಕೊಳ್ಳುಂ; ಪಿರಿದುಂ, ಮಲರ್‌ ಅಲರ್‌ ಎಲರ್‌ ಎಂದು, ಒರೆವುದು ಕೃತಿಯೊಳ್‌ ವಿಕಲ್ಪವಿಧಿಯಿಂದಂ ಇವಂ.

1) Confer also the Tami] ವಿರಲಿ, 888೫; ಕುರಲಿ, throat; ಪರ, stone, kernel, ete.

ಅಕ್ಷ ರಜನ್ಮಸ್ಹಾನಂ, PLACES OF THE LETTERS’ ORIGIN.

ಅನ್ನುಯಂ.

ಮರಲ್‌ ಅರಲ್‌ ಎರಲ್‌ ಎಂಬಿವು ಅಂತರಾಳರೇಫಕ್ಕೆ ಲತ್ರಮುಂ ದೊರೆಕೊಳ್ಳಂ; ಪಿರಿದುಂ ಕೃತಿಯೊಳ್‌ ಇ.ವಂ, ಮಲರ್‌ ಅಲರ್‌ ಎಲರ್‌ ಎಂದು, ವಿಕಲ್ಪವಿಧಿಯಿಂದಂ ಒರೆವುದು. ಟೀಕು, ಮರಲ್‌-ಮರಲೆಂದು; ಅರಲ್‌-ಅರಲೆಂದು; ಎರಲ್‌-ಎಎರಲೆಂದು; ಎಂಬಿವಬಿ-ಎಂಬೀ ಮೂ ಮಿ ಶಬ್ದಂಗಳ; ಅಂತರಾಳ-ನಡುವಣ; ರೇಫಕ್ಕೆ-ರೇಫೆಗೆ; ಲತ್ತ ತ್ರಮುಂ-ಲಕಾರವುಂ; ದೊರೆಕೊ ಛುಂ-ಪ್ರಾಸ್ತಿಸುವದು, ಉಂ ವಿಂಬ ಸಮುಚ್ಚಯದಿಂದೆ ಅಂತ್ಯದ ಲತ್ಮಕ್ಕೆ ರೇಫೆಯುಂ ದೊರೆ ಕೊಳ್ಳುದು; ವಿರಿದುಂಂಬಹುಳಮಾಗಿಯುಂ; 'ಫೃತಿಯೊಳ್‌ ಕಾವ್ಯದಲ್ಲಿ ಜತಿ ಮೂಯಿ ಶಬ್ದಂಗಳಂ; ಮಲರ್‌-ಮಲರೆಂದು; ಅಲರ್‌-ಅಲರೆಂದು; ಎಲರ್‌ಎಎಲರೆಂದು; ವಿಕಲ್ಪವಿಧಿಯಿಂ ದಂಜವಿಕಲ್ಪವಿಧಾನದಿಂದಂ; ಒರವುದು-ಸೇಳ್ತುದು.

ವಿಚಾರಂ.

ವಿಕಲ್ಪಮೆಂದೊಡೆ ಎರಡು ತೇರಿನುಂಟಿಂಬರ್ಥಂ, ಪಿರಿದುಮೆಂಬ ಬಹುಳಗ್ರ ಹಣದಿಂ ಮರ ಲೆಂಬುದಲಿ ರೇಫೆಗೆ ಇತ್ತ ಮುಮಾಗಿ, ಮಣಲೆಂದುಮುಂಟು.

ವೃತ್ತಿ 6

ಮರಲ್‌ ಅರಲ್‌ ಖರಲ್‌ ಬಂಜಿವಜ ಮಧ ್ಯರೇಫೆ ಗೆ ಲತ್ಸಮುಂ ಸಮುಚ್ಚಯ ವಶದಿಂದಂತ್ಯಲತ್ಹಕ್ಕೆ ರೇಘಮುಮಾಗಿ, ಮಲರ್‌ . ವಲರ್‌ ಉಂದು, ವಿಕಲ್ಪ ಿ ನಕ್ಕುಂ; ಖಿರಿದೆಂಬುದಲ”ಂ ಮರಲೆಂಬುದಜ ರೇಫೆಗೆ ಣತ್ತಮುಮಾಗಿ, ಮಣಲೆಂದು

ಮುಂಟು. ಇದು ಉಂ ಕುಳ ಲಂಗಳ ಸಮಾಪ್ತಿ.

3. Words construed by the letters, and peculiarities of’ some letters.

ಸೂತ್ರ)ಂ. ಕೊರಲುಂ ಜಿಹ್ಹಾ ಮೂಲಮು The 8 71 ಶ್ರ ಗಿ 1 ತಾಲುಗೆಯುಮೋಪ್ಪಮುಂ ನಾಸಿಕೆಯುಂ | 9) 1061908 0೫- ಶ್ರಿರಮುಂ ದಂತಮುಮೆಂದ

ginate, are enu

meratod. ಕೃರಮುದಯಿಪ ತಾಣಮಾದುಖೀ ಪೇಲಸ್ಸೆಂಟುಂ || 30 | ಫದಚ್ಛನ್ಸಿದರ. ಶೊರಲುಂ ಜಿಹ್ವಾಮೂಲಮುಂ ಉರಮುಂ ತಾಲುಗೆಯುಂ ಓಷ್ಠಮುಂ ನಾಸಿಕೆಯುಂ

ಶಿರಮುಂ ದಂತಮುಂ ಎಂದು, ಅಕ್ವ್‌ರಂ ಉದಯಿಪ ತಾಣಂ ಆದುವು ಪೇಲಿ3್‌ ಟುಂ.

ಅಕ್ಷರವಿಧಂಗಳ್‌, DIVISION ೦೫ THE LETTERS.

ಅನ್ನಯಂ. ಪೇರಿಕ್ಸ್‌ಂಟುಂ ಅಕ್ಕರಂ ಉದಯಿಪ ತಾಣಂ ಆದುವು ಎಂಬುದನ್ನಯಂ. ಟು. ಸೊರಲುಂ-ಕಂಠಮುಂ; ಜಿಹಾ ್ರಿಮೂಲಮುಂ-ನಾಲಿಗೆಯ ಬುಡನುಂ; ಉರಮುಂ-ಐರ್ದೆ ಯುಂ; ತಾಲುಗೆಯುಂ-ಗಲ್ಲಮುಂ್ಲ ಓಪ್ಪ ಮುಂ-ತುಟಿಯುಂ; ನಾಸಿಕೆಯುಂ-ನಾನಿಕೆಯುಂ; ಶಿರಮುಂ-ಮಸ್ಮಕಮುಂ; ದಂತಮುಂ-ಪಲ್ಗಳುಂ; ವಿಂದು-ಹೀಗೆಂದು; ಪೇರಿಶಕೆಂಟುಂ- ಪೇಳ್ದೆ ೦ಟು ತಾಣಂಗಳುಂ; ಅಕ್ವರಂ-ಅಕ್ಷ ಗಂಗಳ ಉದಯಿಪ ತಾಣಂ-ಹುಟ್ಟುವ ಸ್ಥಾನಂಗಳ್‌; ಆದುವು-ಸಲುವಳಿ ಆದುವು. ವೃತ್ತಿ. ಪೇಲಿಕೆಂಟಖಕೊಳ್‌ ಅಕ್ಷ ರಂಗಳ್‌ ಪುಟ್ಟುಗುಂ; ಅವಂಕೊಳೇಶಸ್ಥಾ ನಿಗಳನ ದು, ವರ್ಣಾವೃತ್ತಿ ಯಂ ಮಾಲು ದು

ಸೂತ್ರ), All letters divi- ಕಖಿಗಳ್ಳ ರದಿಂ ವರ್ಗದಿ ded into 5 kinds ೧೫ ಯೋಗವಾಹದಿ ದೇಶಿಯೊಳು

viz. vowels, classi-

fied letters, unclas- ದೃವಮಪು ವರ್ಣದಿಂ ಪಂ ಜುಧಂ ತಾಸು ತಿಳಪುವರ್ಶುದ್ಧಗೆಯಾ | 81 |

pendent letters, let- ters peculiar to Canarese (ದೇಶಿೀಯಂಸ ಳ್ಳ).

ಪದಜೆ ಎದಿ

ಕವಿಗಳ್‌ ಸ್ವರದಿಂ ವರ್ಗದಿಂ ಅವರ್ಗದಿಂ ದೇಶಿಯೊಳ್‌ ಉದ್ಭ ವಂ ಅಫ್ಪ ವರ್ಣದಿಂ ಪಂಚವಿಧಂ ತಾಂ ಎಂದು ತಿಳಿಪುವರ್‌ ಶುದ್ಧಗೆಯಂ.

ಘವಿಗಳ್‌ ತಾಂ, ಸ್ತರದಿಂ ವರ್ಗದಿಂ ಅವರ್ಗದಿಂ ಯೋಗವಾಹದಿಂ ದೇಶಿಯೊಳ್‌ ಉದ್ಭವಂ ಅಪ್ಪ ವರ್ಣದಿಂ ಪಂಚವಿಧಂ ಎಂದು, ಶುದ್ಧಗೆಯಂ ತಿಳಿಪುವರ್‌.

ಟೀಣು. ಕವಿಗಳ್‌ಎವಿದ್ವಾಂಸರ್‌; ತಾಂ= ತಾವು; ಸ್ವರದಿಂ-(ಅ, ಇತ್ಯಾದಿ) ಸ್ವರಾಕ್ಷರಂಗಳಿಂದೆ; ರ್ಗದಿಂ-(ಕ, ಇತ್ಯಾದಿ) ವರ್ಗಾಕ್ಷರಂಗಳಿಂದೆ; ಅವರ್ಗದಿಂ-(ಯ, ಇತ್ಯಾದಿ) ಅವರ್ಗಾ ಕ್ಷರಂಗಳಿಂದೆ; ಯೋಗವಾಹ ದಿಂ-(ಂ, 8 ಇತ್ಯಾದಿ) ಯೋಗವಾಹಾಕ್ಷರಂಗಳಿಂದೆ; ದೇಶಿಯೊಳ್‌= ಕ್ಷನ್ನಡದ ದೇಶೀಯಲ್ಲಿ; ಉದ್ಧ ವಮಸ್ಸ ವರ್ಣದಿಂ-ಹುಟ್ಟಿದ (ಎ, ಇತ್ಯಾದಿ) ಅಕ್ಷ ರಂಗಳಿಂದೆ; ಸವಳು ಐದು ಪ್ರಕಾಶನೆಂಷ] ತುದ್ಧಗೆಯೂ-ುದ್ಧಾಕ್ಷರಂಗಳಂ; ತಿಳಿಪ್ರವರ್‌-ತಿಳಿಸುವರ್‌.

6*

44 1 ಅ. 1 08. ಅಚ್ಚಗನ್ನಡಕ್ಷರಂಗಳ್‌, PURE CANARESE LETTERS.

ವೃತ್ತಿ.

ರದಿಂ ವರ್ಗದಿಂ ಅವರ್ಗದಿ ಯೋಗವಾಹದಿಂ ದೇಶೀಯಂಗಳಿಂ, ಇಂ ತು, ಶುದ್ಧಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌ ಕನ್ನಡದೊಳ್‌ ಪಂಚವಿಧಮೆಂದು, ಕವಿಗಳ್ಬಾಲಶಿಕ್ಷೆಯಂ ಮಾಲ್ಟ ಧ್‌

ಸೂತ್ರಂ. ತರದಿಂದಂ ಪದಿನಾಲ್ಕುಂ vovels,25lassifea ಸ್ಪರಮಿರ್ಪತೈೈದು ವರ್ಣಮವು ವರ್ಗಂತ | 3 ರದೊಂಬತ್ತು ಮವರ್ಗಂ ಯ್‌ ಪರಿಭಾವಿಸೆ ಯೋಗವಾಹಮವು ನಾಲ್ಕೆ ವಲಂ || 38 |

5, 17) in the Sans- krt-Canarese Alphabet, i. e. altogether 52.

ಮಹ ಕದಂ. ತರದಿಂದಂ ಪದಿನಾಲ್ಕುಂ ಸ್ರ ಸ್ಪರಂ; ಜ್ಜ ತ್ರೈದು ವರ್ಣಂ, ಅವು ವರ್ಗಂ; ತತ್ಸರದ ಒಂಬ ತ್ತುಂ ಅವರ್ಗಂ; ಪರಿಭಾವಿಸೆ, ಅವು ನಾಲ್ವೆ, ವಲಂ! ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಂ. ತರದಿಂದಂ-ಕ್ರಮದಿಂದಂ; ಪದಿನಾಲು ಿಂಎಹದಿನಾಲ್ರಕ್ಷ ರಂಗಳುಂ; ಸ್ಪರಂ- ಸ್ತರಾಕ್ಷ ರಂಗಳ್‌; ಇರ್ಪತೆ ತ್ತೈದು ವರ್ಣಂ-ಇಪ್ಪತ್ತೈದಕ್ಷ ಕರಂಗಳ್‌; ಅವುಎಅವು; ವರ್ಗಂ-ವರ್ಗಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ತತ್ಸರ ದ=ಆ ವರ್ಗಾಕ್ಷರಂಗಳ ಜಾ ಒಂಬತ್ತು-ಒಂಬತ್ತ ತೈಕ್ಷರಂಗಳ್‌; SL ಶವರ್ಗಾಕ್ಷರಂ ಗಳ್‌; ಪರಿಭಾವಿಸೆ-ವಿಚಾರಿಸೆ; ಯೋಗವಾಹಂ-ಯೋಗವಾಹಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಅವು-ಅವು; ನಾಲ್ವಕ್ಷರಂಗಳ; ವಲಂ-ನಿಶ್ಚಯಂ. ವೃತ್ತಿ. ಕ್ರಮದಿಂ ಸ್ಹರಂ ಪದಿನಾಲ್ಪಕ್ಷರಂಗಳ್‌, ವರ್ಗಮಿರ್ಪತ್ತೆ ಪದಕ್ಕೆ ರಂಗಳ್‌, ಅವರ್ಗ ಮೊಂಬತ್ತಕ್ಕರಂಗಳ್‌, ಯೋಗವಾಹಂ ನಾಲ್ಯಕ್ಟರಂಗಳ್‌; ಅಂತು ಸಂಸ್ಕ ಬ್‌ ಶು ದ_ಗೆಯ್ಯೆವತ್ತೆರಡುಂ. 54 ಸೂತ್ರಂ. ತಿಳಿ ದೇಶೀಯಮುಮೈೆದಂ ೫೬ pure 0ana- ಕಳೆ ನೀಂ ಯುಣಿವರ್ಣ ವಿಸರ್ಗ ಸ್ಮ | rese has only 47 ಕ್ರ ಛನು ನಾಲ್ಲ ಖಾ

letters. ಯಳೆ ಶುದಗೆಯಚ ಗಂನಡಕ್ಷೀ ಕೃಮದಿಂ॥ 88 ಛಿ ND

of lettey ಊಟ 1610] Daley (॥|

ಓಂ

ಶಬ್ದಜನನಂ, ORIGIN OF WORDS. 45

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ತಿಳಿ ದೇಶೀಯಮುಂ ಐದಂ! ಕಳೆ ನೀಂ ಖು್ಗಿವರ್ಣ, ಶ, ಷ್ಠ ವಿಸರ್ಗ, ಸ್ಟ, ಐ, ಕ್ಷಳನಂ! ನಾಲ್ವತ್ತೇಲಿಕಾಯ್ತು, ಅಳೆ, ಶುದ್ಧಗೆ ಅಚ್ಞಗನ್ನಡಕ್ಕೆ ಕ್ರಮದಿಂ.

ಅನ್ಸೇಯಂ.

ದೇಶೀಯಮುಂ ಐದಂ ನೀಂ ತಿಳಿ! ಯಗಿವರ್ಣ, ಶ, ಷ, ವಿಸರ್ಗ, ಸ್ತ ಬ್ರ, ಕ್ಷಳನಂ ಫಳ! ಕ್ರಮದಿಂ ಅಚ್ಚಗನ್ನಡಕ್ಕೆ ಶುದ್ಧಗೆ ನಾಲ್ಕತ್ತೇಟಿಕಾಯ್ದು; ಅಳೆ! ಟೀಕು. ದೇಶೀಯಮುಂ-ದೇಶೀಯಾಕ್ಷರಂಗಳುಂ; ಐದಂ-(ಬಿಿ, ಟಿ, ಳೈ ಎ, ಎಂಬಿವು) ಐದಂ; ನೀಂ-ನೀಂ; ತಿಳಿಎಅಯೌ; ಯಣವರ್ಣ, ಶ್ಯ ಷ, ವಿಸರ್ಗ, ಸ್ಥ, ಐ, ಕ್ಲಳನಂ-ಯವರ್ಣ, ರ್ಣ, ಶಕಾರ, ಷಕಾರ, ವಿಸರ್ಗ, ಜಿಹ್ಹಾಮೂಲೀಯ ಉಪಧ್ಯ್ಮಾನೀಯ, ಕ್ಷಳಂಗಳೆಂಬಕ್ಕರಂಗಳಂ; ಕಳೆ-ಕರ್ಣಾಟಿಭಾಷೆಯೊಳಿಲ್ಲೆಂದು, ಬಿಡು; ಕ್ರಮದಿಂ-ಈ ರೀತಿಯಿಂದೆ; ಅಚ್ಚಗನ್ನಡಕ್ಕೆ- ಸಂಸ್ಕೃತಂ ಬೆರೆಯದ ಬಟೌಯ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ; ಶುದ್ಧಗೆ-ಶುದ್ಧಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ನಾಲ್ಗತ್ತೇರ೨ಕಾಯ್ಕುಷ ನಾಲ್ವತ್ತೇಳಕ್ಷರಂಗಳಾದವೆಂದು; ಅಳೆಪ್ರಮಾಣಿಸು.

ಟ್ಟ

ಚ್ಟ

ವೃತ್ತಿ.

ಕನ್ನಡದೊಳ್ಳೇಶೀಯಮ್ಯೆದು ತೆಂ; ಖಂತಣ್ಯವತ್ನೆರಡಕ್ಕರಂಗಳ್ಳೂಡೆ ಐವತ್ತೇ ವಿಕ್ಠರಂಗಳ್‌; ಅವಜಕೊಳಗೆ ಖೂ ಕ್ರಿ ಶ್ರ ಪ, ವಿಸರ್ಗ, ೫, ಕ್ಲಳಂಗ ಳಂಬ ಪತ್ತಂ ಕಳೆಯಲಚ್ಚ ಗನ್ನಡದೊಳ್ಳುದ್ದ ಗೆ ನಾಲ್ಲತ್ತೇಟು ವಿಧಂ; ನಿಸರ್ಗಮಾ ಗಿ ಬಿಸರ್ಗಮಿಲ್ಲ.

ಅರಿ ಎದ ಸೂತ್ರ).

The manner ತನು ವಾದ್ಯಂ ನಾಲಿಗೆ 59

how, in the form

of letters, signii- ದನದಂಡಂ ರ್ತ್ರಮಾತ್ಮನವನ ಮನೋ |

cant speech (ಶಬ್ದಂ),

ie. words, origi- ತಿನಿಮಿತ್ಯಮಾಗಿ ಶಬ್ದಂ

4 (ef. preface ಜನಿಯಿಸುಗುಂ ಧವಳವರ್ಣಮಕ್ಷರರೂಪಂ | 84 (| ಪಹದಜೆ ದಂ. ರಿ

ತನು ವಾದ್ಯಂ, ನಾಲಿಗೆ ವಾದನದಂಡಂ, ಕರ್ತೃವು ಆತ್ಮೆಂ; ಅವನ ಮನೋವೃತ್ತಿನಿಮಿತ್ತಂ ಆಗಿ ಶಬ್ದಂ ಜನಿಯಿಸುಗುಂ ಧವಳವರ್ಣಂ ಅಕ್ಷರರೂಪಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ಧವಳವರ್ಣಂ ಅಕ್ಷರರೂಪಂ ಶಬ್ದಂ ಜನಿಯಿಸುಗುಂ ವಂಬುದನ್ರಯಂ.

46 1೮. 1 0೬. ಪ್ರಕೃತಿನಿಭಕ್ಕಿಪದಂಗಳ್‌, 7೫೫, AFFIX, INFLECTED WORD.

ಟೀಕು. ತನು-ಶರೀರಂ; ವಾದ್ಯಂ-ವಾದ್ಯವು; ನಾಲಿಗೆಎಜಿಹೈಯು; ವಾದನದಂಡಂ-ವಾದ್ಯ್ಯವಂ ನುಡಿಸುವ ಕುಡುಹು; ಆತ್ಮಂ-ಜೀವಾತ್ಮಂ; ಕರ್ತೃ-ವಾದ್ಯವಂ ನುಡಿಸುವ ಕರ್ತೃ; ಅವನಾಆ ಜೀವಾತ್ಮನ; ಮನೋ, (ಮನಸ್‌)-ಮನಸಿನ; ವೃತ್ತಿ-ವರ್ತನೆಗೆ; ನಿಮಿತ್ತಂಇಕಾರಣಂ; ಆಗಿ ಆಗಿ; ಧವಳ ವರ್ಣಂ-ಶ್ರೇತ ವರ್ಣಮಾದ; ಅಕ್ಷರರೂಪಂ-ಅಕ್ಷರಾತ್ಮಕಮಾದ; ಶಬ್ದಂ-ಧ್ಹೈನಿ; ಜನಿಯಿಸುಗುಂ-ಹುಟ್ಟುವದು. ವೃತ್ತಿ. ಶರೀರಮೆ ವಾದ್ಯಂ, ನಾಲಿಗೆ ಬಾಜಿಸುವ ಕುಡುಹು, ವಾದಕನಾತ್ಯಂ; ಆತ ಮನ್ಯೋನ್ಯತಿ,ಯಿಂದೆ ಧವಳರ್ವಾಮಂತಪ್ಪಕ್ಷರರೂಪಮಪ್ಪ ಶಬ್ದಂ ಪುಟ್ಟುಗುಂ.

ಸೂತ್ರ).

ಪದದರ್ಥಮಂ ವಿಭಾಗಿಸು (A word as)

115 (ಪಕೃತಿ) ವುದಜದೆ ವಿಭಕ್ತಿಯಂತದು ಪ್ರತ್ಯಯಮೊ | either a nominal ಬುದು ತತ್ರ ತ್ಯಯದಿಂ ಪೂ

theme (ಲಿಂಗಂ, S,

ನಶ) 13) 4೪0 ಉಂ ರ್ವದೊಳಿರ್ಕುಂ ಪ್ರಕತಿಯೆರಡುಮಮರ್ದೊದವೆ ಪದಂ | 35 (ಧಾತು). When itis

augmented by affixes (ಪ್ರಶ್ಯುಯಂ, ವಿಭಕ್ತಿ, of. 8. 216), which are either nominal (ನಾಮವಿಭಕ್ಕಿ) or

verbal ones (ಆಖ್ಯಾತವಿಭಕ್ಷಿ), it becomes an inflected word (ಪದೆ೦). Also an Adverb (or Particle,

ಅವ್ಯಯ, cf, 8. 800 800.) may become an inflected word (see Ss. 81; 82), ಹೆದಜೆ (ದಂ. ಪದದರ್ಥಮಂ ವಿಭಾಗಿಸುವುದಯ್‌ೌಂದೆ ವಿಭಕ್ತಿ, ಅಂತು ಅದಂ ಪ್ರತ್ಥಯಂ ಎಂಬುದು; ತಶ್ವತ್ಕೈಯದಿಂ ಪೂರ್ವದೊಳ್‌ ಇರ್ಕುಂ ಪ್ರಕೃತಿ; ವಿರಡುಂ ಅಮರ್ದು ಒದವೆ, ಪದಂ. ಅನ್ನುಯಂ. ತತೃತ್ಯ್ಯಯದಿಂ ಪೂರ್ವದೊಳ್ಳ ಕೃತಿ ಇರ್ಕುಂ. (ಶಿಷ್ಟಂ) ಯಥಾನ್ವಯಂ. ಟೀಕು. ಫದದ=ಪದಂಗಳೆ; ಅರ್ಥಮಂ-ಪುರುಳಂ; ವಿಭಾಗಿಸುವುದಬೌಂದಿಎವಿಭಾಗಿಸಿ ಕೊಡುವದ ದೆ; ವಿಭಕ್ಕಿಎವಿಭಕಿ ಎನಿಪ್ರದು; ಅಂತು-ಹಾಂಗೆ; ಅದಂ-೮ ವಿಭಕ್ಕಿಯಂ; ಪ್ರತ್ಯೆಯಂ-ಪ್ರತ್ಯ ಯಮೆಂದು; ಎಂಬುದು-ಪೇಳ್ಳುದು; ತತ್ಛೃತ್ಯುಯದಿಂ-ಆ ವಿಭಕ್ಕಿಯಿಂದೆ; ಪೂರ್ವದೊಳ್‌-ಮೊದ

ಲಲ್ಲಿ; ಪ್ರಕೃತಿ-ಪ್ರಕೃತಿ; ಇರ್ಸುಂ-ಇರ್ಪುದು; ಎರಡುಂ-ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರತ್ಯ್ಯಯಮೆಂಬೆರಡುಂ; ಅಮ

ರ್ದು-ಪೊರ್ದುಗೆಯಾಗಿ; ಒದಷೆ-ಪ್ರಾಪ್ತಿಸೆ; ಪದಂ-ಪದವೆನಿಸುವದು.

sl

ಗ್ರೆ 01

Particle; | |

ಬದು;

ಬಿಂದುದ್ದಿ ಶ್ವಂಗಳ್‌, ANUSVARA AND DOUBLE CONSONANTS. ವೃತ್ತಿ.

ಪದದೊಳಿರ್ದರ್ಥಮಂ ತಂತುಮನುಗುಣಮಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಿ ಕುಡುವದಜ್‌ಂ ವಿಚಕ್ಷಿಯೆನಿಸುಗು, ವಿಜಭಕ್ಕ್ತಿಯಂ ಪ್ರತೃಯಮೆನಲಕ್ಕುಂ; ಅವಾವೊದೊಡೆ-- ಮ್‌. ಅಮ್‌ ಮೊದಲಾದ ನಾಮಾಖ್ಯಾತವಿಭಕ್ತಿಗಳ್‌. ಅವಟ್‌ಂ ಯಿಂದಿರ್ಪ ಲಿಗಮಂ ಧಾತುಮು ಪ್ರ 3 ತಿಯೆನಲಕ್ಕುಂ; ಪ್ರಕ ತಿಪ್ರತ್ಸಯಂಗಳೆರಡುಂ ಕೂಡೆ, ಪದಮಕ್ಕುಂ. ಮರ ದೇವ ಎಂದು, ನಾಮಲಿಂಗಮನಿರಿಸಿ, ಮ್‌ ಎಂಬ (ನಾಮ) ವಿಭಕ್ಷಿಯಂ ಕೂಡೆ, ಮರಂ ದೇವಂ ಬಂದು, ನಾಮಪದಮಕ್ಕುಂ. ನೋಡು ಬೇಡು ಉಂಬ ಥಾತುಮನಿರಿಸಿ, ಅಮ್‌ ಎಂಬಾಖ್ಯ್ಯಾತವಿಭಕ್ತಿಯಂ ಕೂಡೆ, ನೋಡಿದು ಬೇ ಡಿದಂ ಏಂದು, ಆಖ್ಯಾತಪದಮಕ್ಸುಂ. ಅವ್ಯಯಮುಖಂ ಸಮಾಸದೊಳಗಣ ನಾಮ

ಭಾಗಮು ವಿಭಕ್ತಿಯಂ ಕೂಟ್ಟುಟ್‌ವುದಜ”ಂ ಪದಮೆಂದಖ್‌ಪವುದು.”

ಸೊತ್ರ)ಂ. There are Cana- ಕಲವು ನಿಜ ಬಿಂದುಗಳ" ಕೆಲ rese words with ಕೆಲವು ಖಿಕಲಾರ್ಥಬಿಂದ ಗಳಿ ತಂಗಳ್‌ | obligatory and op- ಭಳ ಳಂ tional . Anusvidra, ಕೆಲವಾ ಶಿಥಿಲದ್ದಿತ್ತೆಂ 10088೫6000 ಕೆಲಮುಭಯಮುಮಾಗಿ ಕೆಲವು ಪದನಜ್‌ಪುದಮಂ | 36

ants (ಶಿಫಿಲದ್ದತ್ಸ್‌ಂಗಳೆ) and with double consonants which may be treated either as true or as fleeting (cf. the note at the end of the S.).

ಪದಜೆೇದಂ. (JU)

ಕೆಲವು ನಿಜ ಬಿಂದುಗಳ್‌, ಕೆಲಕೆಲವು ವಿಕಲ್ಬಾರ್ಥಬಿಂದುಗಳ್‌, ದ್ವಿತ್ಛಂಗಳ್‌ ಕೆಲವು, ಶಿಥಿಲದ್ವಿತ್ವಂ ಲಂ, ಉಭಯಮುಂ ಆಗಿ ಕೆಲವು ಪದಂ, ಅಟಬೀ್‌ವುದು ಅವಂ.

ಅನ್ನುಯಂ. ಥೆಲವು ನಿಜ ಬಿಂದುಗಳ್‌, ಕೆಲಕೆಲವು ವಿಕಲ್ಸಾರ್ಥಬಿಂದುಗಳ್‌, ಕೆಲವು ದ್ವಿತ್ವಂಗಳ್‌, ಕಲಂ ಶಿಥಿಲದ್ವಿತ್ವಂ, ಕೆಲವು ಪದಂ ಉಭಯಮುಂ ಆಗಿ, ಅವಂ ಅಉಔವುದು. ಟೀಕು. ಕೆಲವುಣಕೆಲವು ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ನಿಜ ಬಿಂದುಗಳ್‌-ನಿತ್ಕ ಬಿಂದುಗಳೆನಿಸುವವು; ಕೆಲಕೆಲವು-ಹಲ ವು ಕೆಲವು ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ವಿಕಲ್ಬಾರ್ಥಬಿಂದುಗಳ್‌ಎವಿಕಲ್ಪದಿಂ ಸಬಿಂದುಕಮಬಿಂದುಕಮಾಗಿರ್ಪು ವು; ಕೆಲವು=ಕೆಲವು ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ದ್ವಿತ್ರಂಗಳ್‌-ಒತ್ತಕ್ಕರಂಗಳಾಗಿರ್ಪುವು; ಕೆಲಂಎಕೆಲವು ಶಬ್ದಂಗ

1) The Sdtra gives us two meaings of ಪದಂ; 40೫4 '- ಕಬ in «ಪದದರ್ಥಮಂ'', and “n- flected word”. ಷ್‌

48 1ಅ. 1 0೫, ಬಿಂದುಗಳ್‌, WORDS WITH ANUSVARA.

ಳ್‌; ಆಆ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಮಾದ; ಶಿಥಿಲದ್ರಿತ್ವಂ-ಶಿಥಿಲವಾದ ದ್ವಿತೃಂಗಳಾಗಿರ್ಪುವು; ಕೆಲವು ಪದಂ-ಕೆಲ ವು ಜ್‌ ಉಧಯಮುಂ-ದಿತ- ತಥಿಲದ್ವಿತ್ರಮೆಂಬುಭಯಮುಂ; ಆಗಿ-ಆಗಿರ್ಪವು; ಐಂ-ಆ ಪದಂಗಳಂ; ಅಲೌವುದು=

ವೃತ್ತಿ.

ಕಲವು ಪದಂಗಳ್‌ ಸ್ಪಭಾವದಿಂ ನಿತ್ಯಬಿಂದುಗಳ್‌, ಕೆಲವು ಪದಂಗಳ್‌ ವಿಕಲ್ಪ ಬಿಂ ಸಬಿಿದುಕಮಜಿದುಕಮಾಗಿರ್ಪವು; ಕೆಲವು ಪದಂಗಳ್ಳಿಯತದಿಂ &) ತ್ವಂಗಳ್‌, ಕೆಲವು ಪದಂಗಳ್‌ ೨ಿಧಿಲಧ್ಸಿತ್ತೆಂಗಳ್‌, ಕೆಲವು ಪದಂಗಳ್ಳಿಥಿಲಮುಂ ಥ್ಲಿತ್ತಮುಮಾ ಗಿರ್ಪವು.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ನಿತ್ಯಬಿಂದುಗೆ-ಬೆಡಂಗ್ಗು, ಕಡಂಗು, ಅಡಂಗು, ತೊಡಂಬೆ, ತೊಡಂಕು, ಕೊ ಡಂತಿ, ಪಡಂಗ್ಬು, ಸಿಡುಂಬು, ಸೆಅಂಗು (ಕು), ಬಜಿಂಕೆ (ಲಂಕೆ, ತುಯುಂಬು, ಕುಯುಂಬಿ, ಒಉಂತೆ, ಕೊಲಂತೆ, ಪಯುಂಕಿದಂ, (ಪಲುಂಕಿದಂ), ಕುಂಕಿದಂ, ತೂಂಕಿದಂ, ಬಿಂಕದ, ಕೌಂಕುಟ್‌ (ೌಂಕುಳ್‌), ಪೊಕುಳಿ, ತೆಂಕು, ಕುಸುಂಬೆ, ಹಸುಂಬೆ, ಮು ಸುಂಬೆ, ಹಸುಂಬಂ, ಕುಖುಂಬಂ (ಕುಣುಂಬು), ದಾಂಟು, ದೂಂಟು, ಗೆಂಟು, ಗೊಂ ಟು, ಗೆಂಟುಗೆ, ಬೇಂಟಿ (ಬೆಟೆ), ಸುಂಟಿಗೆ, ಮೆಂಟಿ, ಮಿಸಾಂಟು, ಖಿನಾಂಟಿದಂ, ಈಂ ಟು, ಕೂಂಟು, ಕುಂಟಣಿ ಸೊರಂಟು, ತೆರಂಟು, ಸೀಂಟು, ತೊಂ೬೦, ತೋಂಚಟಿಗಂ, ಪೊಸಂತಿಲ್‌, ಗಳಂತಿಗೆ, ಪಳಂಚಿದಂ, ಸಾಂದು, ಸೇಂದು, ಮಿಂದಂ, ನಾಂದು, ಕಡುಂ ಬು, ಕಡಂದುಜು, ಬಣಂಬೆ, ಬಣಂಜಿಗಂ, ಬೆಂದುಜು, ಬೇದಂಡೆ (ಬೆದಂಡೆ), ಬದುಂ ಕಿದಂ (ಬಲುಂಕಿದಂ), ಪಲುಂಬಿದಂ, ನಿಲುಂಬಿದಂ, ಅಸುಂಬಿದಂ, ಕರಂಡಗೆ, ತಂದಲ್‌; ಇವು ಮೊದಲಾದುವು.

ವಿಕಲ್ಪಬಿಂದುಗೆ -ಕದಂಪು, ಕದಪು; ಕೊಡಂಕೆ, ಕೊಡಕೆ; ಇಯುಂಪೆ, ಇಯುಪೆ; ನೊರಂಜು, ನೊರಜು; ಜಿನುಂಗು, ಜಿನುಗು; ಬೆಳಂತಿಗೆ, ಬೆಳಿಗೆ; ಕರಿಂಕು, ಕರಿಕು; ತೊಳಂಕು, ತೊಳಕು; ಕಣಂಜು, ಕಣಜು; ಅಲಂಬೆ, ಅಣವೆ; ಕಯಿಂಕೆ, ಕಮುಕೆ; ತು ಉಂಂಕಿಹಂ, ಕುಯುಕಿಹಂ; ಇಯುಂಕಿದಂ, ಇಯಿಕಿಹಂ; ಕರ್ದಂಕಿಹಂ, ಕರ್ದುಕಿಹಂ; ದು ಡುಂಮಿಖ್‌ದಂ, ದುಡುಮಿಖ್‌ದಂ; ತುಳುಂಕಿದು, ತುಳುಕಿಹದಂ; ಪೊಳಂಕಿದು, ಪೊಳ ಕಿದಂ; ಮುಸುಂಕಿಹದಂ, ಮುಸುಕಿದ; ಇವು ಮೊದಲಾದುವು.

ಇನ್ನು ನಿಯತ್ಬಿತ್ನಕ್ಕೆ-ಪಪ್ಪು ಕಂ, ಕಪ್ಪಡಿ, ಬಿಪ್ಪ ೦ಡಂ, ಉಪ್ಪಂಡಂ, ತಿಪ್ಪುಗಳ್‌, ಸೊಪ್ಪುಗಳ್‌, ಕೊಪ್ಪಲ್‌, ಕೊಪ್ಪಂ, ಕೊಪ್ಪು , ಚಪ್ಪರ, ಒಫ್ಪಂ, ಸೆಪ್ಪು (ನೆಪ್ರಂ), ಕಪ್ಪ

ಲ್ಲಿ ತಪ್ಪ ಡಿ, ಜಸೊಪುಂ, ತೆಪ್ಪಂ, ಟೆಪ್ರರಂ (ಟಿಪ್ಸರಂ), ದುಪುಡಿ, ಉಪ್ಪಡಂ (ಉವು

೨೬ | pa

me

ತ್‌

SL EL

FS Ee

೯೫೬ (ನ <>

ಸರೇಫಂಗಳ್‌, WಂRDS WITH ೩೫೫೫೩. 49

ಪ್ರಡಂ, ಹಿಪ್ಪಲಿ, ಸಿಪ್ಪು, ಸಕ್ಕರೆ, ಕಕ್ಕಸಂ, ಮೊಕ್ಕಳಂ, ಬಕ್ಕಸಿ, ರಕ್ಕಸಿ, ತಕ್ಕರಂ, ಕೊಕ್ಕರ ಸು ಉಕ್ಕವಂ, ಬಕೃರಸೆ, ಒಕ್ಕುಡಿತ (also ಒರ್ತ್ಕು ಡಿತೆ, 866 8. 8. 24M. ಓ., ಮೊ ಗ್ಗರಂ, ಮೊಗ್ಗು , ಬಗ್ಗಂ, ಬರ್ಗ್ಗಣೆ, ಲಗ್ಗೆಗಂ (ಲಗಿಗಂ), ಅಗ್ಗಳಂ, ವೆಗ್ಗಳಂ, ಸುಗ್ಗಂ, ಸುಗ್ಗಿ, ಉಗಂ, ಉಗ್ಗಿ, ತೊಟಲಂ, ಬಟಲಂ, ಕಬಲಂ, ಬಲಂ ಬೀಲಿಂ, ಆಲಂ, ಗಿ ದಿ ಸ) ಎಲ್ಬಂ, ಸುರುಳ್ಳೆಂ [ಸುರುಲಪ್ತಂ], ಆಳ್ಕೆ, ಕಲಕ್ಕೆ, ಕಟ್ಟಲೆ, ತೊಟ್ಟು ಇವು ಮೊದಲಾ ಮು. ಇನ್ನು ಶಿಥಿಲದ್ದಿತ್ಛಕ್ಕೆ?..ಮಗುಲ್ಬಂ (919), ಆಗುಬ್ಬಂ(907), ಜಗುಬ್ಬಂ (909), ಪೊಗಲ್ರಿಂ (910), ತುಮುಳ್ತಂ (1), ನುಸುಳ್ಳೆಂ (951), ಮಸುಳಂ (949), ಮು ಗುಳ್ಹಂ (954), ತೆಗಬ್ಬಂ (908), ನೆಗಟ್ಟಂ (911), ತಿಮಿರ್ದಂ (545). ಇನ್ನು ಧ್ವಿತ್ಹಮುಂ ಶಿಥಿಲಮುಂ ಆದುವರ್ಕೆ —ತಗುಳ್ಳ ೦, ಮೊರಳ್ಳಂ ಖಂಬಂತೆ. ಸಾತ್ರಂ. Words having a ಉರ್ದುಂ ಬಿರ್ದಂ ತರ್ದುಂ ನ೬0೫ ೪010010 ಪುರ್ಧಂ ಗುರ್ದುಂ ಸಮಂತು ತಿರ್ದುಂ ಪರ್ದುಂ |

penultimate with

Repha (the thus ಗರ್ಮಾಬುಮುರ್ದ್‌ದುದೆನೆಯುಂ

formed syllable be- 8 ೫೬ 10» ಗರ್ದೆಯುಮಾ ಗುರ್ದೆಯುಂ ಸರೇಫಪದಂಗಳ್‌ 37 |

08. note 10 ಎ೦ದೊಡಔಂ 8, 8. 40 and 8, 45). ಫಢಹೀವೂ. ಉರ್ದುಂ, ಬಿರ್ದುಂ, ತರ್ದುಂ, ಮರ್ದುಂ, ಗುರ್ದುಂ; ಸಮಂತು ತಿರ್ದುಂ, ಪರ್ದುಂ, ರ್ದುಯಿಂ, ಉರ್ದಿದುದು ಬನೆಯುಂ, ಗರ್ದೆಯುಂ, ಗುರ್ದೆಯುಂ ಸರೇಫಪದಂಗಳ್‌. ಯಥಾನ್ನುಯಂ. ಟೀಣು., ಉರ್ದುಂ-ಉರ್ದಿಂದುಂ; ಬಿರ್ದುಂ-ಬಿರ್ದೆಂದುಂ; ತರ್ದುಂ-ತರ್ದೆಂದುಂ; ಮರ್ದುಂ-ಮ ರ್ದೆಂದುಂ; ಗುರ್ದುಂ-ಗುರ್ದೆಂದುಂ; ಸಮಂತುಹಾಂಗೆ; ತಿರ್ದುಂ-ತಿರ್ದೆಂದುಂ; ಪರ್ದುಂ- ಪರ್ದೆಂದುಂ; ಗರ್ದುಯಿಂ-ಗರ್ದುಹಕಿಂದುಂ; ಉರ್ದಿದುದೆನೆಯುಂ-ಉರ್ದಿದುದು ಎಂದೊಡೆ

ಯುಂ; ಗರ್ದೆಯುಂ-ಗರ್ದೆ ಎಂದುಂ; ಗುರ್ದೆಯುಂ-ಆ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಗುರ್ಜಿ ಎಂದುಂ; ಸರೇ ಫಪದಂಗಳ್‌=ರೇಫೆಯೊಡನೆ ಕೂಡಿದ ಪದಂಗಳೆನಿಸುವವು. -

1) Compound-consonants of a fleeting character; 8. 42, In 7108067 such a compound-conso- nant may either be regarded as double or not. Cf. 6860/85 59; 148; 162; 180; 208; 220; 246; ete. This rule has been acted upon in the Jeimini for instance in the following places (Bangalore native edition): Chapter II, verse 45; 111, ಸೂಚನೆ; IIL, 26; IV, 7; 7, 81; VI, 86; VII, 24. 88. 39. 48; XI, 34. For the not counting of Repha, which is very common, also the Author’s

verses themselves often present instances. See Ss, 42. 45,

೫0 1 ಅ.1 ೮೫. ಸರೇಫಂಗಳ್‌, WORDS WITH ೫೫೫೫1.

ಸೂತ್ರ). ನುರ್ಗಿದುದೆನೆ ತರ್ಗಿದುದೆನೆ

Further words ಕರ್ಗದಮದೆನೆ ಜರ್ಗುವಿಯ್ಟು ನೆ ಪರ್ಗತ್ತಾ ಪೂರ್ಗಾಡರ್ಪರ್ಗಳಣೆನೆ ಕುರ್ಗಿದುದೆನೆ ಮಾರ್ಗದೊಳ್ಳರೇಫಪದಂಗಳ" 38 |

ಪದಜೇದಂ.

ನುರ್ಗಿದುದು ಎನೆ, ತರ್ಗಿದುದು ಎನೆ, ಕಿರ್ಗಿದುದು ಎನೆ, ಜರ್ಗುವಿಯ್ಟಿದು [-ವಿಳ್ದುದು] ಎನೆ, ಪೆರ್ಗತ್ತು, ಒರ್ಗಾದರ್‌, ಪೆರ್ಗಳವು ಎನೆ, ಕುರ್ಗಿದುದು ಎನೆ, ಮಾರ್ಗದೊಳ್‌ ಸರೇ ಫಪದಂಗಳ್‌. ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು. ಇವೆಲ್ಲಂ ಸರೇಫಪದಂಗಳೆಂಬುದರ್ಥಂ. ಸೂತ್ರ). ವ್‌ ಗ! Further words ES ತೋರ್ಪುಂ ಕರುಂ

(Adjective thems ನೆಪ್ಪಂ ಪೆರ್ಪೆಯುಮಡರ್ಪಮಾರ್ಪಂ ಕೂರ್ಪುಂ | of the Future, S. 29; 0 ಪರ್ಷರಿಕೆಯುಮೆರ್ಪುಂ ಮೈ

nouns, §. 211) of a ಯ್ಗರ್ಪಂ ಮೂಡಲಾಗಿ ರೇಫಸಂಯೋಗಂಗಳ್‌ | 39 |

similar character. ಪದಜ್ಛೇದಂ. ಇರ್ಪುಂ, ತೋರ್ಪ್ರಂ, *ೆರ್ಪಂ, ನೆರ್ಪುಂ, ಪೆರ್ಪೆಯುಂ, ಅಡರ್ಪುಂ, ಆರ್ಪುಂ, ಕೂರ್ಪೆಂ (ನ. 225), ಪರ್ಪರಿಕೆಯುಂ, ಎರ್ಪುಂ (887) [ಇರ್ಪುಂ], ಮೈಯ್ಯ ರ್ಪುಂ ಮೊದಲ್‌ ಆಗಿ ರೇಫ ಸಂಯೋಗಂಗಳ್‌. ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು. ಇವು ಮೊದಲಾದ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌ ರೇಫೆಯೊಡನೆ ಕೂಡಿದ ಪದಂಗಳಂಬುದರ್ಥಂ. ಸೂತ್ರ. ಆರ್ದಂ ಸಾರ್ದಂ ಪೋರ್ದಂ Words (Forms of tho 1800100 ಶೀರ್ದಂ ಪಾದ್‌ಂ ಸಮಂತು ಪಖೀರ್ದಂ ಕಾರ್ದಂ |

of roots with final

5) having a Long ನೇರ್ದಂ ಬಾರ್ದಂ ಗೋರ್ಡಂ penolbmate-vovel ಸೋರ್ದಂ ತಾನೆದೊಡಂ ಗುರೂಪಧೆಯಿನಿತುಂ 40 1

with Repha (cf, the end of 8, 44; 8. S. 241; about forms of themes with final © see 8. 240).

1) ಇರ್ಪು, ನೆರ್ಪು, ಕುರ್ಪು (7), ತೋರ್ಪ occur Caturasya Nighantu 8, 47.

(11 | Plural: Auch 4

Fle | song | ಬಂಗ 00] | 1, fotmeq (4 ಕ್ಕ ile Dag (tf §, | ಜಾ

1)” | 2 | ಕರ್ನ ಛೆ

ಶಿಥಿಲದ್ರಿತ್ರಂಗಳ್‌, FLEETING DOUBLE CONSONANTS. 51 ೦೨

ಪದಚ್ಞೆ ದಂ, ಆರ್ದಂ (566), ಸಾದಂ (556), (555), ತೀರ್ದಂ, ಪಾರ್ದಂ (558); ಸಮಂತು ಸೀರ್ದಂ (565), ಕಾರ್ದಂ (564), ನೇರ್ದಂ (557), ಬಾರ್ದಂ (562), ಗೋರ್ದಂ (559), ಸೋ ರ್ದಂ (568) ತಾಂ ಎಂದೊಡಂ ಗುರೂಪದೆ ಅನಿತುಂ. ಅನ್ನಯಂ. ಸೋರ್ದಂ ಎಂಡೊಡಂ' ತಾಂ ಇನಿತುಂ ಗುರೂಪಧ್ಧೆ. ಉಳಿದದ್ದು ಯಥಾನ್ವಯಂ. ಟೀಕು. ಸೋರ್ದನೆಂದೊಡಂ ತಾವಿನಿತು ಶಬ್ದಂಗಳುಂ ಗುರೂಪಥೆ-ಗುರುವಾದುಪಧೆ ಎಂಬುದರ್ಥಂ. ವಎಚಾರಂ. ಉಪಧೆಯೆಂದೊಡೆ ವ್ಯಾಕರಣಂಗಳಲ್ಲಿ... | ಅಂತ್ಯಾತ್‌ ಪೂರ್ವಮ್‌ ಉಪಧಾ || ಎಂಬ ಸಂಜ್ಞಾಸೂತ್ರದಿಂ- ಅಂತ್ಯದತ್ತಣಿಂ ಮೊದಲುಪಥೆಯು ಎಂದಯ! ಸೂತ್ರ)ಂ. ಊರ್ಗಳ್ಳೇರ್ಗಳ್ಳೇರ್ಗ ಜಿ ೫೫೦5 ಛ್ರ್ಟಾಗ್ಗ-ಭ್ಲೇರ್ಗಳ್ಳೆಗಟಕಿ ೈಯಾರ್ಗಳ್ಳೂರ್ಗ |

Plural vith AY)of © ರ್ಗಳ್ಲಿ ೀರ್ಗಳ್ತಾರ್ಗ such a character. ಳ್ಸೂರ್ಗಳ್ಳಾರ್ಗಳ್ಗ ರೂಪಧಾರ್ಥಮೆನಿಕ್ಕುಂ [| 41 ||

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ಊರ್ಗಳ್‌, ಕೇರ್ಗಳ್‌, ಬೇರ್ಗಳ್‌, ನಾರ್ಗಳ್‌, ತೇರ್ಗಳ್‌, ನೆಗಟಿತ್ತಿಯ ಆರ್ಗಳ್‌, ಕೂರ್ಗ ಳ್‌, ನೇರ್ಗಳ್‌, ಸೀರ್ಗಳ್‌, ತಾರ್ಗಳ್‌, ಸೂರ್ಗಳ್‌, ಕಾರ್ಗಳ್‌ ಗುರೂಪಧಾರ್ಥಂ ಖನಿಕ್ಟುಂ. ಟೀಣು. ಇವೆಲ್ಲಂ ಗುರೂಪಧಾರ್ಥಂಗಳೆಂಬುದರ್ಥಂ.

ಸೂತ್ರ),

ಖಂತಮರ್ದಿರೆ ಅಟಕುಳರೇ Fleeting double

0085408924 (ಶಿ೪೮ ಭಾಂತಂ ಹುಸಾದಿಲಿಂಗಮುತವು ಗಳೇ | ಬ್ಸಿತ್ಸ್‌ಂಸಳೆ) often ಬೆಂ occur in the (40- ಐತೆ ಚರ್ತುರ್ಥಿಯ ಗೆಯೆ ಮೇ

ಜಹಾ ೧ಳ್ಮಂತಮರ್ದಿರೆ ಪಿರಿದುಮೊದವುಗೂ ತಿಥಿಲತ್ತೆಂ 42 |

formed with ಕೈ

(cf. Ss. 41; 95) and Dative Singular formed with A (6, 113) (which is also the case-affix for the Dative Plural) of nominal themes with short penultimate which end either in 695° or ಳ್ಳಿ or F (ef. 6, 115). This F may be a substitute (ಆದೇಕಂ) for ಲರ್‌.

1) The ಅಂ in ಎ೦ದೊಡ೦ seems 10 say 48180 these” (like those in Ss. 37, 88 and 39, the penultimate of which is long for the Repha) have a long penultimate. 2) ಅಂತ್ಯಾದಿ ವರೂತಿ ಪೂರ್ವ ಉಪಧಾ ಎಂತ್ಯ ವಾಜಸನೇಲಖಪ್ರಾ ತಿಕಾಖ್ಯೂದೊಳುಂಟು (1, 35).

mE

52 1 ಅ. 108೫. ಶಿಥಿಲದ್ವಿತ್ವೆಂಗಳ್‌, FLEETING DOUBLE CONSONANTS.

ಪೆದಜೆ ಕೇದ ರಸ ಪಿಂತೆ ಅಮರ್ದು ಇರೆ CE ಹ್ರಸ್ಲಾ ದಿಲಿಂಗಂ ಅಂತು ಅವು, ಗಳ್‌ ಮೇಣ್‌ ಅಂತೆ ಚತುರ್ಥಿಯ ಗೆಯೆ ಮೇಣ್‌ ಮುಂತೆ J "ಇಕೆ ಪಿರಿದುಂ ಒದವುಗುಂ ಶಿಥಿಲತ್ವಂ. ಅನ್ನಯಂ. ಹ್ರಸ್ಟಾದಿಲಿಂಗಂ ಬಿಟಿಕುಳೆರೇಫಾಂತೆಂ ಪಿಂತೆ ಅಂತು ಅವು ಅಮರ್ದಿಕೆ, ಮೇಣ್‌ ಗಳ್‌ ಅಂತೆ ಮೇಣ್‌ ಚತುರ್ಥಿಯ ಗೆಯೆ ಮುಂತೆ ಅಮರ್ದಿಕೆ, ಪಿರಿದುಂ ಶಿಥಿಲತ್ವಂ ಒದವುಗುಂ. ಟೀಘು. ಹ್ರಸ್ವಾದಿಲಿಂಗಂ-ಪ್ರಸ್ಟಾದಿಲಿಂಗಂಗಳಾದ; ಬಿಲಿಕುಳರೇಫಾಂತಂ-ಜಬಿಲಿಕಾಂತ ಕುಳಾಂತ ರೇಫಾಂತಂಗಳಾದ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ಪಿಂತೆ-ಹಿಂದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ಅಂತು-ಹಾಂಗೆ; ಅವು-ಆ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ಅಮರ್ದಿರೆ- ತರುಗ ಇರೆ; ಮೇಣ್‌-ವಿಕಲ್ಪದಿಂಡೆ; ಗಳ್‌-ಬಹುವಚನದ ಜೆ! ಅಂತೊಹಾಂಗೆ; ಮೇಣ್‌ಎಅದಲ್ಲದೆ; ಚತುರ್ಥಿಯ-ಚತುರ್ಥೀವಿಭಕ್ತಿಯ; ಗೆಯೆ-ಗೆಕಾರಂ; ಮುಂ ತೆೊಮುಂದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ಅಮರ್ದಿರೆ-ಪೊರ್ದುಗೆಯಾಗಿರೆ; ಪಿರಿದುಂ-ಬಹುಳಮಾಗಿಯುಂ; ಶಿಥಿಲ ಶ್ವಂ-ಶಿಧಿಲಮಪ್ಪ ರೃತನಂ; ಒದವುಗುಂ-ಪ್ರಾಪ್ತಿ ಹಸುವದು. ವೃತ್ತಿ. ಪೆಜಗಣ ಮೈಯೊಳ್‌ ಲಘು ಮೊದಲಾಗಿರ್ದ ಅಟಕುಳರೇಫಾಂತಂಗಳಫ್ಪ ಲಿಂಗಂಗಳಿರೆ, ಮುಂದೆ ಗಳ್‌ ಆಕ್ಕೆ, ಮೇಣ್‌ ಚತುರ್ಥಿಗಾದ ಗೆಕಾರಮಕ್ಕೆ, ಶಿಥಿಲ ಮಕ್ಳುಂ. ಪ್ರಯೋಗಂ. ಅಂಾಂತಕ್ಕೆ-ಅಗಲ್ಲಳ್‌, ಐಸಲ್ಲಿಳ್‌ (566 8. ನ. 19), ನೆಗಬ್ಗಳ್‌ ಎಂದಡೆ ಜಲಚರಂಗಳ್‌, ಉಗುಬ್ಬಳ್‌; ಅಗಲ, ಉಸಲು, ನೆಗಂಂ್‌ ಉಗುತ. ಆದಿ ದೀರ್ಫ್ಥಮಾದೊಡಂ ಗುರುವಾದೊಡಂ ಸಾಮಿ ಬಾಸುಲ್ಲ ಛ್‌ ಇಕ್ಕು ಳ್‌, ಪೊಕ್ಕು ಲ್‌ ಬಾಸುಬಕೆ, ಇಸ್ಸು ಟ್‌, ಪೊಕ್ಕುಲ್ಲಿ. ಸಾತ ಮುಗುಳ್ಳ ಗ: ಪುಗುಳಳ್‌ ಲೆನಳ್ಳಳ್‌" ಖಸಳ್ಗಳ್‌ ಖಂದೊಡೆ ಪೂವಿನವು; ಮುಗಳಿ ಪುಗುಳ್ಗೆ , ಅಮಳ್ಗೆ, ಎಸಳ್ಗೆ. ಖರಿದುಂ ಖಂಬುದಲಬ್‌ಂ ಕೆಲವೆಡೆಯೊಳ್‌ ಶಿಥಿಲಮಿಲ್ಲದುದರ್ಕೆ-_ಕುರುಳ್ಗಳ್‌, ಪುರುಳ ಛ್‌ ಮರುಳ ಭ್‌, ಕುರುಳ್ಗೆ ಇತ್ಯಾದಿ. ರೇಘಾಂತಕ್ಕೆ-ಕನರ್ಗಳ್‌, ಕೊನರ್ಗಳ್‌, ತಳಿರ್ಗಗಳ್‌, ಅಲರ್ಗಳ್‌, ಅಲರ್ಗ ಗಳ್‌, ಉಗುರ್ಗಳ್‌, ಬಿದಿರ್ಗಳ್‌್‌ ಕದಿರ್ಗಳ್‌, ತಿಮಿರ್ಗಳ್‌, ತೆಮರ್ಗಳ್‌ ಬೆಮರ್ಗ ಗಳ್‌, ಖಸರ್ಗಗಳ್‌, ಮೊಸರ್ಗಳ್‌, ಉಸುರ್ಗಳ್‌್‌ ಪಸುರ್ಗಳ್‌, ನವಿರ್ಗಳ್‌; ಕನ ರ್ಗ ಇತ್ಯಾದಿ.

| Alsoi (ಸ | ing do

| ants ( | [ಡಿ

| preced

| with s

| 0

0ಗಳೆ 6 |

ಗಗನಂ; | ನು ೧; ಕಿಥಿಲ

ಸಲಗ ಗಳ್ಳ

ಉದ

ಧಗೆ

| | | | |

| |

|

ಶಿಥಿಲದ್ವಿತ್ವ ೦ಗಳ್‌, FLEETING DOUBLE CONSONANTS. ಶತಿ

ಅಕಾರಾದೇಶರೇಫೆಗಂ ಶಿಧಿಲತ್ತಂ-ಅಳಿರ್ಗಳ್‌, ವಸರ್ಗಳ್‌್‌ ಕೆಸರ್ಗಳ್‌ ಬಸಿ ರ್ಗಳ್‌, ಪೆಸರ್ಗಳ್‌, ಹಗರ್ಗಳ್‌, ಬಡರ್ಗಳ್‌, ಅಳಿರ್ಗೆ ಇತ್ಯಾದಿ'..-ಪಿರಿದುಮೆೊ ಬುದಜ್‌ಂದೆ ಕಾದಲರ್ಗಳೆಂಬ ಪದನ ಆದಿ ದೀರ್ಫ್ಥಮಾಗಿಯುಂ ಶತಿಧಿಲಮಾಯ್ದ.

ಸೂತ್ರ).

ಗದವಜಕಾರಮವಿದಿರಿರೆ

೬150111 Compounds (ಸಮಾಸಂ) ಸ- ಪದಮದ್ಗಂ ವಿಷಯಮಾಗನೆೇತಾಕರದೊಳ್‌ | ing double conson- ೮೩

ants occur when ಪುದಿಯೆ ಲಘೂಪಥಿಕೆಲಕಲ

ಜಾಡ್ಯ ವ್ಯ are ತಿ ) ಪೊದವಿರ್ಕುಂ ರಾಂತಳಾಂತಮವು ಶಿಥಿಲತೆಯಂ | 48 | with short penultimate which terminate either in or ಳ್ಳಿ,

ಜ್ರದಟ್ರೇ ದಂ:

ಗದವಜಕಾರಂ ಅವು ಇದಿರ್‌ ಇರೆ, ಪದಮಧ್ಯ್ಯಂ ವಿಷಯಂ ಆಗೆ, ಅನೇಕಾಕ್ಷರದೊಳ್‌ ಪು ದಿಯೆ, ಲಘೂಪಧೆ (೪) ಕೆಲ ಕೆಲವು ಒದವಿ ಇರ್ಕುಂ ರಾಂತಳಾಂತಂ ಅವು ಶಿಥಿಲತೆಯಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ಪದಮಧ್ಯ್ಯಂ ವಿಷಯಂ ಆಗೆ, ಗದವಜಕಾರಂ ಅವು ಇದಿರಿರೆ, ಅನೇಕಾಕ್ಷರದೊಳ್‌ ಪುದಿಯೆ, ಲಘೂಪಧೇ(€0) ಕೆಲ ಕೆಲವು ರಾಂತಳಾಂತಂ ಅವು ಶಿಥಿಲತೆಯಂ ಒದವಿರ್ಕುಂ.

ಟೀಕು.

ಪದಮಧ್ಯಂ-ಸಮಾಸ ಮಧ್ಯ್ಯಂ; ವಿಷಯಂ-ಪ್ರಯೋಜನಂ; ಆಗೆ-ಆಗೆ; ಗದವಜಕಾರಂ- ಗಕಾರ, ದಕಾರ, ವಕಾರ, ಜಕಾರಂಗಳ್‌; ಅವು-ಅವು; ಇದಿರಿರೆ-ಮುಂದಿರೆ; ಅನೇಕಾಕ್ಷರದೊ ಳ್‌-ಅನೇಕಾಕ್ಷರದಲ್ಲಿ; ಪ್ರದಿಯೆ-ಪ್ರವೇಶಮಾಗೆ; ಲಘೂಪರ್ಧೆ-ಲಘುವೆ ಉಪಧೆಯಾದ; ಕೆಲ ಳೆ ಲವೂಹಲವು ಕೆಲವು; ರಾಂತಳಾಂತಂ-ರೇಘಫಾಂತಳಕಾರಾಂತ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌; ಅವು-ಅವು; ಶಿಥಿಲತೆ ಯಂ-ಶಿಥಿಲತ್ವ ವಂ; ಒದವಿರ್ಕುಂ-ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗಿರ್ಪುವು(?).

ವೃತ್ತಿ.

ಮುಂತೆ ಗದವಜಕಾರಂಗಳಿರೆ, ಪೆಬಗಣ ಮೈಯೊಳ್‌ ರಾಂತಳಾಂತಗಳ್‌, ಮಾಸಮಧ್ಯವೆ ಉಯಿಪಯಮಾಗಿ, ಪಲವಕ್ಕರಂಗಳೊಳ್ಳೂಡಿ ಲಘೂಪಧೆಯಾಗಿ ನಿ ಲೈ, ರಾಂತ ಛಾಂತಂಗಳ್ಳೆ ಲಿಧಿಲತ್ತ ಮಕ್ಳುಂ.

1) The themes of these words in the Singular are: ಅಳರ್‌, ವಸಲ್‌ ಕೆಸಿ, ಬಸಿಲಿರ್‌, ಪೆಸಲಿರ್‌, ಹಸಲಿರ್‌ ಎಡ್‌.

ಶಿಕ 1 ಅ.1 08. ಶಿಥಿಲದ್ವಿತೃಂಗಳ್‌, FLEETING DOUBLE CONSONANTS. ಪ್ರಯೋಗ ೦. ರಾಂತಕ್ಕ-_ಕುಳರ್ಗಾಳಿ; ಬೆಳರ್ಗೆಂಪು; ಅಲರ್ದೋರಣಂ; ಬದಿರ್ದಟ್ಟ; ತಳಿ

ರ್ದೋರ£ಣಇಂ; ಪೊಗರ್ವಟ್ಟಿ; ಬೆಮರ್ವನಿ; ಅಲರ್ಜೊಂಪಂ; ಕದಿರ್ಜೊನ್ನಂ. ಛಾಂತಕ್ಕೆ... ಮುಗುಳ್ಗಾ ಯ್‌ ಅಮಳ್ಳೊ ಗಲ್‌; ಎಸಳ್ಳ ಸೆ ಅಮಳ್ಳ ಂತ್ರಂ.

ಸೊತ್ರಂ. Further in conju- ಪುಗೆ ದದಪವಕಾರಂ ವಿಲ ಗೆಕಾರಂ ವರ್ತಮಾನಕಾಲದ ಗುಂ ಧಾ end in ©95, or and the first syl- ತುಗೆ ಅಟಕುಳರೇಘಾಂತ

೫. ೫308 ಕ್ಯೊಗೆಗುಂ ಶಿಧಿಲತ್ತ ಮಗುರುಪೂರ್ವಸ್ತಿಶಿಯಿಂ | 44 |

is short, fleeting double consonants occur viz. before the affixes ದೃ ಡಪ್ಯ ವೈ 700 (699 8s. 221; 227; 229).

ಪದಜಚೇದಂ. ಲು

ಪುಗೆ ದದಪವಕಾರಂ ವಿಧಿಯ ಗೆಕಾರಂ ವರ್ತಮಾನಕಾಲದ ಗುಂ ಧಾತುಗೆ, ಬು೭೨ಕುಳರೇ ಫಾಂತಕ್ಕೆ ಒಗೆಗುಂ ಕಿಥಿಲತ್ವಂ ಅಗುರುಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಯಿಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ಅಗುರುಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಯಿಂ ಉಬಕುಳರೇಫಾಂತಳ್ಕೆ, ಧಾತುಗೆ ದದಪವಕಾರಂ ವಿಧಿಯ ಗೆಕಾ ರಂ ವರ್ತಮಾನಕಾಲದ ಗುಂ ಪ್ರಗೆ, ಶಿಥಿಲತ್ವಂ ಒಗೆಗುಂ.

ಟೀಕು,

ಅಗುರುಪೂರ್ವಸ್ಥಿ ತಿಯಿಂ- ಲಘು ಮೊದಲಾಗಿರ್ಪದ€9ೌಂದೆ; ಉಿಬಕುಳರೇಫಾಂತಕ್ಕೆ-ಲಿ ಾಂತೆ ಕುಳಾಂತ ರೇಫಾಂತಗಳಾದ; ಧಾತುಗೆ-ಧಾತುಗಳ್ಳೆ; ದದಪವಕಾರಂ-ದಕಾರ ದಪಕಾರ ವಕಾರಂಗಳ್‌; ವಿಧಿಯ-ವಿಧ್ಯೃರ್ಥದ; ಗೆಕಾರಂ-ಗೆ ಎಂಬಕ್ಷ ರಂ; ವರ್ತಮಾನಕಾಲದ-ವರ್ತಮಾ ನಕಾಲಾರ್ಥದ; ಗುಂ-ಗುಂಕಾರಂ; ಪುಗೆ-ಪ್ರವೇಶಮಾಗೆ; ಶಿಥಿಲತ್ವೆಂ-ಶಿಥಿಲಮಪುತನಂ; ಒಗೆ ಗುಂ-ಹುಟ್ಟುಗುಂ.

ವೃತ್ತಿ.

ಹ್ರಸಾದಿಗಳಪ್ಪ ಅಬಕುಳರೇಫಾಂತಂಗಳಪ್ಪನೇಕಾಕ್ಸರಧಾತುಗಳೆ ಭೂತವರ್ತ ಮಾನಭವಿಪ್ಯಂತಿಗಾದ /ದ॥1 ದಪ | ವ! ಅಉಂಬಿವು ಪರಮಾದೊಡಂ, ಪ್ರಥಮಪುರುಪದ ಖಿಧ್ಯರ್ಥದೊಳಾದ |ಗೆ॥ ಉಂಬುದು ಪರಮಾದೊಡಂ, ಪ್ರ ಥಮಪುರುಪದ ವರ್ತಮಾನಭವಿಪ್ಯಂತಿಗಾದ | ಗುಂ | ಖಂಬುದು ಪರಮಾಹೊ ಡಂ. ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಳ್‌ ಶಿಥಿಲತೆಯನೈದುವುವು.

6,1,17011%0 DOUBLE CONSONANTS.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಅಲ ಾಂತಂಗಳದದಪ ವಂಗಳ್ಳ... ಜಗುಲ್ತಿಂ, ಅಗುಬ್ಬಂ, ಪೊಗಲಲ್ತಿಂ, ತೆಗಲ್ಬಂ, ನೆಗಲ್ಬಂ, ತುಮುಬ್ಬಂ; ಜಗುಲ್ಬಪಂ ಇತ್ಯಾದಿ, 'ಜಗುಬ್ಬಂ ಇತ್ಯಾದಿ.

"ಸಕಾರಕ್ಕೆ ತೆಗ ನೆಗಜ್‌, ಪೂಗಬಕ ಬಂಬಂತಖ?ವುದು.

ಗುಂ ಮುಬುದಕೆನ ತೆಗ ನೆಗಟ್ಲಂ, ಪೊಗಲ್ಲುಂ ಅಂಬಂತುಲ್‌ವುದರ್ಕೆ ಲಂ ಪತ್ತಿಸುಗುಂ.

ಸುಳಾಂತಕೆ ನುಸುಳ್ಳ ೦, ಮಸುಳ್ಳ 0, ಮಗುಳ್ಳ ೦; ಮಸುಳ್ಳಪ ಪಂ ಸುಳ್ಳಂ ಇತ್ಯಾದ

ಗೆತಾರಕ್ಕೆ.ನ ನುಸುಳಿ ಮಸುಳ್ಳೆ ಉಂಬಂತೆ.

ಗುಂ ಎಂಬುದರ್ಶ. ನುಸುಳ್ಸಂ, ಮಸುಳ್ಗಂ ಖಂಬಂತೆ ಮಾಬ್ಬುದು....

ತೆರಳ್ಳೆಂ, ಪೊರಳ್ಹಂ ಉಂಬಂತೆ ಕೆಲಕೆಲವೆಡೆಯೊಳ್‌ ಶಿಥಿಲತ್ತಯಿಲ್ಲ.-

ರೇಘಾಂತಕ್ಕೆ- ತೊಡರ್ದಂ, ತಳರ್ದಂ, ಅಳರ್ದಂ, ಅದಿರ್ದಂ, ಬಿದಿರ್ದಂ, ನಿಮಿ ರ್ದಂ; ನಿಮಿರ್ದಪಂ; ನಿಮಿರ್ವನೆಂಬಂತೆಲ್ಲಕ್ಕಂ ಪತ್ರಿಸುವುದು.

ಗಕಾರಕ್ಕೆ-ತೊಡರ್ಗೆ, ಅದಿರ್ಗ ಎಂಬಂತೆ.

ಗುಂ ಖಂಬುದರ್ಕೆ. -ಅಮರ್ಗುಂ, ನಿಮಿರ್ಗುಂ ಖಂಬಂತೆ.--

ದೀರ್ಫಾದಿಗೆ ಶಿಥಿಲಮಿಲ್ಲ--ಆರ್ದಂ, ಸಾರ್ದಂ, ಸೋರ್ದಂ, ನೇರ್ದಮೆಂ ತೆ

ಸೂತ್ರ)ಂ. ಬರ್ದಿಲಂ ಸಗ್ಗ ತ್ಕ ಪೆಸ ಉಂಬ ರ್ಗರ್ದಗೆಸೆವವರ್ದುವಳ್ಳಿ ಕುಪಲರ್ದುದೆನ | Te ಲೈರ್ದೆವಾಯದಿರ್ಮುತ್ತೆ ಪೊದ ಲಕಿರ್ದೆಯೊಬಿವು ಸಹಜಶಿಥಿಲವ್ವ ಶ್ಕಿಯನಾಳ್ಗಂ | 45 | ಪದಚೆ ದಂ, ಬರ್ದಿಲಂ ಸಗ್ಗಕ್ಕೆ ಪೆಸಲಿ್‌, ಗರ್ದುಗ್ಗು, ಅಮರ್ದುವಳ್ಳಿ, ಕಂಪಲರ್ದುದುರ ನಲ್ಮೆ, ಎರ್ದೆವಾಯ್‌, ಜತ್ತ ತ್ರೆ » ಪೂದಲೆರ್ದೆ ಎಂಬಿವು ಸಹಜತಿಧಿಲವೃತ್ತಿ ಯಂ ಆಳ್ಗುಂ. ಯಥಾನ್ಕಯಂ.

ಟೀಕು.

ಬರ್ದಿಲಂ-ಬರ್ದಿಲಮೆಂದು; ಸಗ್ಗ ಕೈ-ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ; ಪೆಸಲಿ5್‌ಎಹೆಸರ್‌; ಗರ್ದುಗುಎಗರ್ದುಗು

1 iC, ವರ್ಣಲೋಪಂ, ELISION OF LETTERS.

ಎಂದು; ಎಸೆವ. ಒಪ್ಪುವ; ಅಮರ್ದುವಳ್ಳಿ-ಅಮರ್ದುವಳ್ಳಿಯೆಂದು; ಕಂಪಲರ್ದುದು-ಕಂಪೆಲ ರ್ದುದು ಎಂದು; ಎನಲೆ ನಪೇಳಲೈ; ಎರ್ದೆವಾಯ್‌-ಎರ್ದಿವಾಯಿಂದು; ಅದಿರ್ಮುತ್ತೆ-ಅದಿರ್ಮು ತೈಯೆಂದು; ಪೊದಬ್ಜಿ-ಪ್ರಸಿದ್ದಿ ವಡೆದ; ಎರ್ದೆ-ಎರ್ದೆಯೆಂದು; ಎಂಬಿವು-ಎಂಬೀ ಶಬ್ದಂಗಳ್‌;

ಹಜಶಿಥಿಲವೃತ್ತಿಯಂ-ಸಹಜವಾದ ಶಿಥಿಲದ ವೃತ್ತಿಯಂ; ಆಳ್ಗುಂ-ತಾಳ್ವುವು.

ವೃತ್ತಿ. ದರ್ಕಿದೆ ವತ್ತಿ. ಸೊತ್ರ)ಂ. ನರವುಂ ನೆರವುಂ ದೇವರ ನ) ಬರವು ತೆರವು ನೆಗಂಕ್ಕೆಯೆಬ್ಬರವೂ ಸಂ | (ವ) 8 ಟಗ ಚರಿಸುವ ನೊಳವೂ ತಾವರೆ

ಬರ ಮತದಿಂದುಂತ್ಯವರ್ಣಲೋಪಮನಾಳ್ಗುಂ 46 |

ಪದಡಚೇದಂ. ಲು

ನರವುಂ, ನೆರವುಂ, ದೇವರ ಬರವುಂ, ತೆರವುಂ, ನೆಗಟಿಜ್ತಿಯ ಎಲ್ಮಿರವುಂ, ಸಂಚರಿಸುವ ನೊಳವುಂ ತಾಂ ಅರೆಬರ ಮತದಿಂದೆ ಅಂತ್ಯವರ್ಣಲೋಪಮಂ ಆಳ್ಗುಂ.

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು.

ನರವುಂ-ನರವು') ಎಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ನೆರವುಂ-ನೆರವು ಎಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ದೇವರ ಬರವುಂ ದೇವರ ಬರವು ಎಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ತೆರವುಂತೆರವು ಎಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ನೆಗರ್ಕ ಯ್ಯಪ್ರಸಿದ್ಧಿಯ; ಎಲ್ಮಿರವುಂ-ಎಲ್ಮಿರವು ಎಂಬ ಶಬ್ದ ಮುಂ; ಸಂಚರಿಸುವ ನೊಳವುಂ-ಸಂಚಾರವ ಮಾದ್ರಿ ನೊಳ ವು ಎಂಬ ಶಬ್ದಮುಂ; ತಾಂ-ತಾಂ; ಅರೆಬರ=-ಕೆಲಂಬರ; ಮತದಿಂದೆ=ಮತದಿಂದೆ; ಅಂತ್ಯಕಡೆ ಯಣ; ವರ್ಣ-ಅಕ್ಷರದ; ಲೋಪಮಂ-ಅದರ್ಶನಮಂ; ಆಳ್ಗುಉತಾಳ್ಗುಂ.

ವೆ

ಎತ"

ಪದಂಗಳ ಕಡೆಯ ವಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಕಲ್ಪದಿಂ ಲೋಷಮುಂಟು.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ನರವು-ನರಂ; ನೆರ, ಬರಂ, ಖಲಟ್ಕರಂ, ನೊಳಂ ಬಂದಬ್‌ವುದು.

1) in Tami} ನರಂಬು

ದೆಕಾರಲೋಪಂ, ಔLISION OF THE SYLLABLE DE.

ಸೂತ್ರಂ. Elision of the ಪುದಿಗುಂ ನಿರ್ಧಾರಣದ last letter in ಅಲ್ಲದೆ ಲದೆಯೆಂಬ ದೆಕಾರದೆಡೆಗೆ ಪಿರಿದುಂ ಲೋಪಂ |

when it is empha-

sizing, and its Non- ಪುದಿಯದು ಲೋಪಂ ಪ್ರತಿಷ್ಠೇ elision in ಅಲ್ಲದು | ಧದೊಳಲ್ಲದುವೆಂಬ ಪದಮನಲ್ಲನಲಕ್ಕುಂ || 47 | | denying (or, with 5, questioning). (cf. 8. 812). ಪದಬ್ಛೀದಂ. ಪುದಿಗುಂ ನಿರ್ಧಾರಣದ ಅಲ್ಲದೆ ಎಂಬ ದೆಕಾರದ ಎಡೆಗೆ ಪಿರಿದುಂ ಲೋಪಂ; ಪುದಿಯದು ಲೋಪಂ ಪ್ರತಿಷೇಧದೊಳ್‌; ಅಲ್ಲದು ಎಂಬ ಪದಮಂ ಅಲ್ಲು ಎನಲ್‌ ಅಕ್ಕುಂ. ಅನ್ನಯಂ. ; ನಿರ್ಧಾರಣದ ಅಲ್ಲದೆ ಎಂಬ ದೆಕಾರದ ಎಡೆಗೆ ಪಿರಿದುಂ ಲೋಪಂ ಪುದಿಗುಂ; ಪ್ರತಿಷೇಧ

ದೊಳ್‌ ಲೋಪಂ ಪುದಿಯದು; ಅಲ್ಬದು ಎಂಬ ಪದಮಂ ಅಲ್ಲು ಎನಲ್‌ ಅಕ್ಕುಂ. ಟೀಡು.

ನಿರ್ಧಾರಣದ-ನಿರ್ಧಾರಣಾರ್ಥದ; ಅಲ್ಲದೆಯೆಂಬ ದೆಕಾರದ=ಅಲ್ಲದೆ ಎಂದು ವೇಳ ದೆಕಾ

"ರದು; ಎಡೆಗ್ಗೆಸ್ಥಾ ನಕ್ಕೆ; ಪಿರಿದುಂಾವಿಶೇಷವಾಗಿಯುಂ; ಲೋಪಂ-ಅದರ್ಶನಂ; ಪುದಿಗುಂ-ಪ್ರವೇ | ಶವಾಗುವದು; ಪ್ರತಿಷೇಧದೊಳ್‌-ಪ್ರ ತಿಷೇಧದಲ್ಲಿ; ಲೋಪಂ-ಅದರ್ಶನಂ; ಪ್ರದಿಯರ್ಮಪ್ರವೇಶ | | ವಾಗದು; ಅಲ್ಲದುವೆಂಬ ಪದಮಂ-ಅಲ್ಲದು ಎಂದು ವೇಳ ಪದವಂ; ಅಲೆ ನಲ್‌-ಅಲ್ಲು ಎಂದು | | ಹೇಳಲ್‌; ಅಕ್ಟುಂ-ಅಪ್ಪುದು. |

ವೃತ್ತಿ.

ನಿರ್ಧಾ ನು ಪೇಲ್ವ ಅಲ್ಲದೆ ಅಂಬ ಶಬ್ದದ ದೆಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಕಲ್ಪದಿಂ | ಲೋಪಮುಂಟು; ಅಲ್ಲದು ಖಂಬ ಪ್ರತಿಷೇಧದೊಳ್‌ ದುಕಾರಕ್ಕೆ | ಲೆನಲಾಗದು. ಅಲ್ಲದು ಖಂಬುದನಲ್ಲೆಂದು ಖಕಲ್ಪ ದಿನೆನಲಕ್ಕುಂ, ಅದರ್ಕೆ ಲಿಂಗ ವಚನವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯಿಲ್ಲ.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ದೆಕಾರಲೋಪಕ್ಕೆ-ಗೊರವನಲ್ಲದೆ ಪೊಗಟಕಿನೆಂಬಲ್ಲಿ ಗೊರವನಲ್ಲ ಪೂಗಬಕ ನೆಂದುಂಟು.

ಪ್ರತಿಷೇಧದೊಳ್‌ ಲಿಂಗತ್ರಯಕ್ಕೆ-ಅವನಲ್ಲು! ಅವಳಲ್ಮು! ಅದಲ್ಬು!

ವಚನತ್ರಯಕ್ಕೆ -ಓರ್ಪನೆ ಗಂಡನಲ್ಲೆ ಜಗಶಿತಳದೊಳ್‌? ಈರ್ವರ್ತೋಳ್ಳಳಲೆ ಪತಿಗೆ ರಣದೊಳ್‌? ತೇಜೋನಿಧಿಕವಿನಿಳಯದೊಳೇಶರ್ಮಹಾತ್ಮರಲೈ?

1 ಅ. 1 00, ವ್ಯೆಂಜನಾಂತಂಗಳ್‌) FINAL CONSONANTS.

ಸೂತ್ರಂ. | ಯರಲಣನಳಲಟನಣರ್ಕೋ | The letters ಯೃ, | ರಲ್ಕಣ್ಯನ,ಳ, ಲಿ, ತೃರಮೆ ವಲಂ ಪದದ ಕಡೆಯೊಳಸರವಿಧಿಯಂ | | 69 very often occur ಘ್‌

EE `ದ ತಾಳ್ದುಗುಮಿವನಣ್‌ ಅಟ ಜತ. ಓಜ) ವಡ ಕನ್ನಡಗಬ್ಬ ದೊಳೊ ಡಂಕದೆ ಸಲ್ಪರ್‌ 48 |

at the end of words. ಯರಲಣನಳಬಿಟಿವರ್ಣೋತ್ವ; ರಮೆ ವಲಂ ಪದದ ಕಡೆಯೊಳ್‌ ಅಸ್ವರವಿಧಿಯಂ ಫಿರಿದುಂ | ತಾಳ್ದುಗುಂ; ಇವಂ ಅಯೀವರೆ ಕನ್ನಡಗಳ ದೊಳ್‌ ತೊಡಂಕದೆ ಸಲ್ಪರ್‌. ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು. | ||ರ[|ಲ|ಣ/|ನ/|ಳ/| | ಲಲಾಯಕಾರ, ರೇಫ, ಲಕಾರ, ಣಕಾರ, ನಕಾರ, | ಳಕಾರ, ಉಕಾರ, ಉಿಕಾರಂಗಳೆಂಬ; ವರ್ಣ-ಅಕ್ಷರಂಗಳ; ಉತ್ಪ. ರಮೆಹೆಚ್ಚಿಗೆಯೆ; ವಲಂ-ನಿಶ್ರ | ಯವಾಗಿ; ಪದದ-ಪದಂಗಳ; ಕಡೆಯೊಳ್‌- ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ; ಅಸ್ತ ಸರವಿಧಿಯಂ-ವ್ನ ಂಜನನಿಧಿಯಂ; ಪಿ ರಿದುಬಹುಳಮಾಗಿಯುಂ; ತಾಳ್ದುಗುಂ-ಧರಿಸುವುದು; ಸಾ | ಅಉೌವರೌತಿಳಿವರೆ; ಕನ್ನಡಗಬ್ಬದೊಳ್‌-ಕರ್ಣಾಟಕಕಾವ್ಯಂಗಳಲ್ಲಿ; ತೊಡಂಕಡೆ-ತೊಡಕಿಲ್ಲದೆ;

ಲ್ವರ್‌-ನಲುವಳಿಯಾಗಿರ್ಪರ್‌.

ವೃತ್ತಿ.

ಯಕಾರ ರೇಫ ಲಕಾರ ೧ಕಾರ ನಕಾರ ಳಕಾರ ಅಕಾರ ಟಕಾರಂಗಳ್‌ ಕನ್ನಡ ದೊಳ್‌ ಪಿರಿದುಂ ವ್ಯಂಜನಾಂತಂಗಳಾಗಿ ಪದಂಗಳಾಗಿರ್ಪವು; ಇವನಬ್‌ದು ಪ್ರ ಯೋಗಿಸುವರ್ಗೆ ಕವಿತ್ರದೊಳ್ಳೊಡಂಕಿಲ್ಲ.

ಪ್ರಯೋಗಂ. |

'ಯಕಾರಕ್ಕೆ--ಕೆಯ್‌, ಮೆಯ್‌, ಬೆಯ್‌, ಕೊಯ್‌, ಪಾಯ್‌, ಸಾಯ್‌ ಮಾ ಯ್‌ ಚಾಯ್‌

ರೇಫೆಗೆ-_ ನಾರ್‌, ಬೇರ್‌, ತೇರ್‌, ಒರ್‌, ತೆಮರ್‌, ಬೆಮರ್‌, ಉಸಿರ್‌, ಮೊಸರ್‌, ತಳಿರ, ಕುಳಿರ್‌.

ಲಕಾರಕ್ಕೆ-ಪಾಲ್‌, ಕೇಲ್‌, ಕೋಲ್‌, ಸಾಲ್‌, ನೂಲ್‌, ಕಲ್‌ ನೆಲ, ಬಿಲ್‌, ಕವಲ್‌, ಜ್‌ ಕಂದಲ್‌, ತಂದಲ್‌.

ಕಾರಕ್ಕೆ -ಪವಣ್‌, ನಾಲ್‌, ಜಾಣಾ ಮಾಯ್‌ ಗೇಣು ಕಣ ಲ್‌ ಪೂಣ್‌,

ಸಂಧಿ, ೫೮೫೫೦೫10 COMBINATION. 59

ನಕಾರಕ್ಕೆ.. ಪೊನ್‌, ಬೆನ್‌, ಏನ್‌, ಜೇನ್‌, ಸೀನ್‌, ಈನ್‌ ನೀನ್‌, ಬಾನ್‌, ಪೇನ್‌.

ಛತಾರತೆ ಒಳ ತಳ್‌, ಮಿದುಳ್‌್‌ ಕರುಳ್‌, ಕುರುಳ್‌, ಶಿರುಳ್ಕ್‌ ಮುಗುಳ್‌.

ಅಕಾರಕ್ಕೆ - —(ef. 5. 5. 49) ನ್‌್‌ ಬಸಿಜ್‌್‌, ಕೆಸಜ್‌ ಹೆಸಮು್‌ ನೇಸಜ್‌್‌ ಎಲ್ಯ, ಪೂಜವಾಣ್‌ (4. 6. 113), ಬೀಲ್‌, ಜಾಯ್‌ ತೇಲ್‌.

ಬಲಕ್ಕೆ -ಎಸಂಖ್‌, ಆಗಲ್‌ ನೆಗಟುನ್‌, ಪೊಗರು,

ಕೆಲವಣಕೊಳ್ಳ ೦ಜನಮಿಲ್ಲ, ಅವಾವೆಂದೊಡೆ._ಕರು, | ಣು, ಅನು, ತಳ್ಳು ಕಳ್ಳು ಕಟು, ತುಜು, ಪಡು, ಪುಟಖ ಪು ಮೊದಲಾದುವು. ಯಕಾರ ಲಕಾರಂಗಳ್ಗೆ ನೋಡಿ ಕೊಳ್ಳುದು.

ಸೊತ್ರಂ ಖರಡುಂ ಪಲವೂ ವರ್ಣಂ The joining of two or more letters ಪರಸ್ಪ ರಂ ಕೂಡುವುದಮದು ಸಂಧಿ ವಲಂ | to each other is _ called (euphonic) ಸ್ಹರರಹಿತವ್ಯಂಜನಮವು ES ಪರವರ್ಣಮನೈದತಿರ್ಪವಾ ಸಂಹಿತೆಯೋಳ್‌ | 49 |

ಧಿ). Consonants without any vowel (S. 48) enter the following letter.

ಸನ ನದ.

ಎರಡುಂ ಪಲವುಂ ವರ್ಣಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಫೊಡುವ ಅಂದಂ ಅದು ಸಂಧಿ, ವಲಂ! ಸ್ವರರಹಿತ | ವ್ಯಂಜನಂ ಅವು ಪರವರ್ಣಮಂ ಜು ಇರ್ಪುವು ಸಂಹಿತೆಯೊಳ್‌.

ಅನ್ನುಯಂ.

ಬಿರಡುಂ ಪಲವುಂ ವರ್ಣಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಕೂಡುವಂದಂ ಅದು ಸಂಧಿ, ವಲಂ! ಸಂಹಿತೆಯೊ ಛ್‌ ಸ್ವರರಹಿತವ್ಯಂಜನಂ ಅವು ಪರವರ್ಣಮಂ ಐದುತೆ ಇರ್ಪ್ರವು. ಹೇತು. ಎರಡುಂ-ಎರಡಕ್ಷರಂಗಳುಂ; ಪಲವುಂ-ಹಲವಕ್ಷರಂಗಳುಂ; ಪರಸ್ಪರಂ-ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿ; | ಸೂಡುವಂದಂ-ಸಂಯೋಗವಾಗುವಂದಂ; ಅದುಇಅದು; ಸಂಧಿ-ಸಂಧಿಯೆನಿಪುದು; ವಲಂ-ನಿಶ್ರ ಯಂ; ಸಂಹಿತೆಯೊಳ್‌ಆ ಸಂಧಿಯಲ್ಲಿ; ಸ್ವರರಹಿತಾಸ್ಪ ಶರಹೀನವಾದ; ವ್ಯಂಜನಂ-ವ್ಯಂಜನಾ | ಕರಂ; ಅವೂಅವು; ಕ್ಷರವಂ; 'ಿಯ್ದುತೆ ಇರ್ಪುವುಕೂಡುತ್ತಿರ್ಪುವು. | ವೃತ್ತಿ. ಎರಡಕ್ಕರಂ ಮೇಣ್ಣ ಲವಕ್ಕರಂ ತಮ್ಮೊಳನ್ಯೋನ್ಯಮಾಗಿ ಕೂಡುವುದು ಸಂಧಿ

ಯೆನಿಸುಗುಂ. ಸಂಧಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಟ ರರಹಿತವ್ಯಂಜನಂಗಳ್ಳುದಣಕ್ಕರಮನೈದುವುವು.

8*

00 1ಅ. 108. ಸಂಧಿವಿಷಯಂ, PLACES OF ೫೮೫೫೦೫5೦ COMBINATION.

| ಪ್ರಯೋಗಂ. | ರಯುಕ್ತವ್ಯಂಜನಕ್ಕೆ-ಕೂರ್ತು ಈವರ್ವಾಕೂರ್ತೀವಂ; ಎನ್ನ ಅರಸಂ-ಬನ್ನರ | ಸಂ; ಮುಂನೆ ಇಜ್‌ನವಂ-ಮಖನಿಜಖಾವಂ. | ರರಹಿತವೃಂಜನಕ್ಕೆ ಜಾಯ್‌ ಉಂಟು-ಜಾಣುಂಟು; ತುರುಳ್‌ ಕೊಂಕಾ | ಯ್ಯು-ಕುರುಳ್ಳೊಂಕಾಯ್ತು.

ಸೊತ್ರಂ. ಪದಮಧ್ದಂ ಪದದಂತಂ The two kinds of 1) | euphonic Combina- ಖದಗ್ಗ ರಿಂ ಸಂಧಿವಿಷಯಮೆರಡಕ್ಕುಮಿಳಾ |

| . | tion, viz. Internal

| (the joining of the- ವಿದಿತಪ್ರಕ್ಕ ತಿಪ್ರತ್ಯಯ ೫% ೩ರ ೩83೨5, 5. ವೂದವಿದ ಪದಯುಗದ ಬೆರಕೆ ಬೇಡಿರ್ದುದಜಿ | 50/

| 35) and Final (the | Joining of a word to the end of another).

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ಪದಮಧ್ಯೆಂ ಪದದ ಅಂತ್ಯುಂ ವಿದಗ್ಗರಿಂ ಸಂಧಿವಿಷಯಂ ಎರಡು ಅಕ್ಟುಂ; ಇಳಾವಿದಿತಪ್ರ ಕೃತಿಪ್ರತ್ಯುಯಂ, ಒದವಿದ ಪದಯುಗದ ಬೆರಕೆ ಬೇಡಿ ಇರ್ದುದಲ್‌ಂ. ಅನ್ನಯಂ.

ಇಳಾನಿದಿತಪ್ರಕೃತಿಪ್ರತ್ಯ್ಯುಯಂ (ಮತ್ತಂ) ಒದವಿದ ಪದಯುಗದ ಬೆರಕೆ ಬೇಡಿರ್ದುದಲುೌಂ

| ಪದಮಧಂ ಪದದಂತ್ಯುಂ ವಿದಗ್ಗರಿಂ ಸಂಧಿವಿಷಯಂ ಎರಡು ಅಕ್ಕುಂ.

| ಟೀಣು. | ಇಳಾವಿದಿತಪ್ರಕೃತಿಪ್ರತ್ಛ್ಥ ಯಂ-ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರತ್ಯುಯಂಗಳ್‌; ಒದ ವಿದ ಪದಯುಗದ=ಸಪ್ರಾಪ್ಲಿಸಿದ ಪದಂಗಳೆರಡಲಖು; ಬೆರಕೆೊಸಂಯೋಗಂ; ಬೇಡಿರ್ದುದಖ್‌ಂ-ಜೇ | ಕಾಗಿರ್ದುದಖೌಂದೆ; ಪದಮಧ್ಯೆಂ-ಪದಮಧಸಂಧಿಯೆಂದು; ಪದದಂತ್ಕೃಂ-ಪದಾಂತ್ಕ ಸಂಧಿಯೆಂ | ದು; ವಿದಗ್ಗರಿಂ-ವಿದ್ವಾಂಸರಿಂದೆ; ಸಂಧಿವಿಷಯಂ-ಸಂಧಿಪ್ರಯೋಜನಂ; ಎರಡು-ಎರಡು ತೆಂ; 1.೫ ವನಿಚಾರಂ. | ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರತ್ಯ್ಯಯಂಗಳ್ಳೂಡುವುದು ಪದಮಧ್ಯ್ಯಸಂಧಿಯೆನಿಪುದು; ಪದಂಗಳೆರಡು ಕೂಡುವ | ಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಪದದ ಕಡೆಯೊಳಪ್ಪುದು ಪದಾಂತ್ಯಸಂಧಿಯೆನಿಸುದು.

ವೃತ್ತಿ.

ಪ್ರಕ್ಯತಿ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳ ಮಧ್ಯಮು ಪೂರ್ವಪದದ ಕಡೆಯು ಪರಪದದ |

ಮೊದಲುಂ ಕೂಡೆ, ಪದಮಧ್ಯಸಂಧಿ ಪದಾಂತ್ಯಸಂಧಿ ಉಂದು, ಸಂಧಿವಿಪಯಮಿ

ರ್ತೆಉಂ.

ಫಾ CEL ೮2೬ CH

dL Pen

ಜ್‌ DL

214.

ಸಂಜ್ಞಾಪ್ರಕರಣನಂ WFO, END OF THE SECTION ON LETTERS. 61

ಪ್ರಯೋಗ 0. ಪದಮಧ್ಯಸಂಧಿಗೆ ನಾಮವಿಭಕ್ಕಿಯಲ್ಲಿ-ಮಾತು.-ಅಮ್‌ಮಾತಂ; ಮಾತು ಅಮ್‌-ಮಾತಿಂ; ಮಾತು-ಇಂಗ್ಲೆ-ಮಾತಿಂಗೆ; ಮಾತಿನಅತ್ತಣ್‌ಂಮಾಶಿನತ್ತಣ್‌ಂ ಮಾತು4ಇನ-ಮಾತಿನ; ಮಾತಿನ+-ಒಳ್‌-ಮಾಶಿನೊಳ್‌.-- ಕ್ರಿಯಾವಿಭಕ್ಕಿಯಳ್ಲಿ (ಆಖ್ಯಾತ-)..ನುಡಿದ:ಅಮ್‌-ನುಡಿದಂ; ನಡಿದ-ಅರ್ಥ್‌ ನುಡಿದರ್‌; ನುಡಿದ-ಅಯ್‌-ನುಡಿದಯ್‌;, ನುಡಿದ.-ಇರ್‌ನುಡಿದಿರ್‌; ನುಡಿದು ನ್‌-ನುಡಿದೆನ್‌; ನುಡಿದ೬ಏಪು-ನುಡಿದೆವು. | ಪದಾಂತ್ಯಸಂಧಿಗೆ ನಾಮಪದಂಗಳಲ್ಲಿ -ಅವನ-ಆಳ್ಕನಂ-ಅವನಾಳ್ಕನಂ; ಷಾ | ಪದ-:ಅಂಡಲೆ-ಪಾಪೆದಂಡಲೆ,- | ಕ್ರಿಯಾಪದಂ ಬೆರಕೆಯಾದಳ್ಲಿ- -ನುಡಿದರ್‌-ಅವರ್‌-ನುಡಿದರವರ್‌; ಬೆಸಸಿದೆ | ಪು*ಒಳ್ಳಂ-ಬೆಸಸಿದೆವೊಳಂ. ಇಂತಜ್‌ವುದು. ' ಸೂತ್ರಂ. ಇದು ಪೂರ್ವಪ್ರಕರಣಮಿಂ 2ನ ತಿದಜಸೊಳ್ಳಾಕಲ್ಯಸಂಜ್ಞೆ ಪೇಬವೆನಲ್ಲೇ | letters finished. ಡುದಿತಪ್ರ ಕರಣಗಣಸೂ ತ್ರದಿಫ್ಟದಿಂ ಸಂಭ್ಞೆಯೊಡನೆ ಪೇಲಲ್ಬಡೆಗುಂ || 51 |

ಪದಚ್ಛೇದಂ.

ಇದು ಪೂರ್ವಪ್ರಕರಣಂ. ಇಂತು ಇದಯಿಕೊಳ್‌ ಸಾಕಲ್ಯಸಂಜ್ಚೆ ಪೇಲುಿವು ಎನಲ್‌ ಬೇಡ! ಉದಿತಪ್ರಕರಣಗಣಸೂತ್ರದ ಇಷ್ಟದಿಂ ಸಂಜ್ಞೆ ಯೊಡನೆ ಪೇಲಿಲ್‌ ಪಡೆಗುಂ. ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಣು. ಇದು-ಇದು; ಪೂರ್ವಪ್ರಕರಣಂ-ಮೊದಲ ಪ್ರಕರಣಂ; ಅಇಂತು-ಹೀಂಗೆ; ಅದಟಿಕೊಳ್‌-ಈ ಪ್ರಕರಣದಲ್ಲಿ; ಸಾಕಲ್ಕುಸಂಜ್ಞ-ಸಮಸ್ತ್ಮನಂಬ್ಞಗಳ್‌; ಪೇಲಿವೆನಲ್ಬೀಡ-ಹೇಳಿತಿಲ್ಲೆನ ಬೇಡ; ಉದಿತ ಪ್ರಕರಣಗಣಸೂತ್ರದ-ಉಂಟಾಗಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಕರಣದ ಸಮೂಹದ ಸೂತ್ರಂಗಳ; ಇಷ್ಟದಿಂ-ಇಷ್ಟ ದಿಂದೆ (ಎಂದೊಡೆ ಸಹಾಯದಿಂದೆ); ಸಂಜ್ಞೆಯೊಡನೆ-ಸಂಜ್ಞೆಯ ಕೂಡೆ (ಎಂದೊಡೆ ಸೂಚನೆಯಾ ಗಿ ಸಮಸ್ಯ ಸಂಜ್ಞಿಗಳ್‌); ಪೇಲಿಲ್ಪಡೆಗುಂ-ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟುವು. ವೃತ್ತಿ. ಸಂಜ್ಞಾಪ್ರಕರಣಂ ಸಂಪೂರ್ಣಂ.

| ಸಂಜ್ಞಾಪ್ರಕರಣಂ ಸಮಾಪ್ತಂ. ||

1" 08. 1 ಅ.1 08. ಸ್ಪರಲೋಪಂ, £LISION OF VOWELS. ೦೨

ಕಂ ನಾಮಪ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಕೆಡದ ಪಕ್ಚಂ, ಲೋಪಮತ್ಕುಂ

2. ಸಂಧಿಪ್ರಕರ£90, Second Section: Euphonic Combination.

1, Combination of Vowels.

ಜಿ

ಸೂತಂ.

Plision of vowels ಸ್ಹರಮಿದರೊಳಿರೆ ವಿಭಕ್ತಿ (ಅ, ಇ, ಉ, ಎ) ಸ್ಟರಕಂ ಪ್ರಶ್ಯತಿಸ್ಟರಕ್ಕಮಕ್ಕುಂ ಲೋಪ |

the end of inflect- ed and uninflect- ವರಸಂಸ್ಕ ತಕರ್ಣ್ಣಾಟಕ

ed words (whether ಮೆರಡಖ ನಾಮರೂಢಿಯಮಟ್‌ಯದ ಪಕ್ಷಂ || 592 (|

Sanskrt or Cana- rese) before vowels is very frequent, but ought not to occur when the meaning would become

uncertain (cf. §S. 61). ಪದ

€ದಂ.

£8

ಸ್ವರಂ ಇದಿರೊಳ್‌ ಇರೆ, ವಿಭಕ್ಕಿಸ ೈರಕೆಂ ಪ್ರಕೃತಿಸ್ವರಕ್ಕ ಅಕ್ಟುಂ ಲೋಪಂ, ವರಸ ಸಂಸ್ಕೃತ | ಕಾ ಟಕ ಎರಡಜ್‌ಕೊಳೆಂ, ಸಿ ಅಲ್‌ ಯದ ಪಕ್ಷ

ಅನ್ನೆಯಂ.

ವರಸಂಸ್ಕೃತ ತಕರ್ಣಾಟಕಂ ಎರಡಜಿಕೊಳೆಂ- ನಾಮರೂಢಿ ಅಲ್‌ಯದ ಪಕ್ಷಂ-ಸ್ವರಂ ಇದಿ ರೊಳ್‌ ಇರೆ, ವಿಭಕ್ಕಿಸ್ಟರಕಂ ಪ್ರಕೃತಿಸ್ತರಕ್ಕಂ ಲೋಪಂ ಅಕ್ವುಂ.

ಟೀಕ್‌. ವರ- ಶ್ರೇಷ್ಟವಾದ; ಸಂಸ್ಕೃತಕರ್ಣಾಟಕಂ-ಸಂಸ್ಕೃತಕರ್ಣಾಟಕಂಗಳೆಂಬ; ವಿರಡಬುಕೊಳಂ= ಎರಡು ಶಬ್ದದಲ್ಲಿಯುಂ; ನಾಮರೂಢಿ-ನಾಮಪ್ರ ಸಿದ್ಧಿಯು; ಅಟ್‌ಯದ ಪಕ್ಷಂ-ಕೆಡದ ಪಕ್ಷದ ಲ್ಲಿ; ಸ್ವರಂ-ಸ್ವರಾಕ್ಷರಂ। ಇದಿರೊಳ್‌ಎ ದಗೆ. ಇರ ಇರೆ; ವಿಭಕ್ಕಿಸ್ವರಕರ-ವಿಭಕ್ತಿಸ್ತ

ರಕೆ ಯುಂ; ಪ್ರಕೃತಿಸ್ತರಕೃಂ-ಪ್ರ ಕೃತಿಸ್ಟರಕ್ಕೆ ಯುಂ; ಲೋಪಂ-ಅದರ್ಶನಂ; ಅಕ್ಟುಂ-ಅಪ್ಪುದು.

ಮೆತ್ತಿ. ಲವ ಸ್ಹರಂ ಪರಮಾಗೆ, ಸಂಸ್ಕೃತದ ಕನ್ನಡದ ವಿಭಕ್ತಿಸ್ಟರಕ್ಕಂ ಪ್ರಕ್ರತಿಯ ಸಹಜ ಸ್ಟರ

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಸಂಸ್ಕೃತಪುಕ್ತ ಕತಿಯ ವಿಭಕ್ತಿಸ್ಟರಲೋಪ ಕ್ಸ ಕ್ರಮದೆ--ಆಯ್ಕು-ಕ್ರಮದಾ ಯ್ರು; ಇಂದ್ರಂಗೆಉರಾವತಂ--೩ಂ ಬತ ಗಿರಿಯತ್ತಣ?ದೆ.ಇಬ್‌ದಂ- ಗಿರಿಯತ್ತಣ್‌ಂದಿಟ್‌ದು; ಗ್ರಹದಲ್ಲಿ ಇರ್ವ ೯೦೧ ಹದಲ್ಲಿರ್ದಂ; ಈಶ್ಲರನ+ಬಲವು-

ಈಶ್ವರನೊಲವು. -

ಯಕಾರಾಗಮಂ, INSERTION OF YA. 08

ಯಿಭಕ್ತಾ 50 ಕೂಡುವೆಡೆ ಸಂಸ್ಕ ತಪ್ರ 3 ಶಿಸ್ಟರಲೋಪಕ್ಕೆ --ಬುಧ--ಅರ್‌-ಬು ಧರ್‌; ಉದತ-ಅರ್‌-ಉದ ತರ್‌, ರಾಗ4ಣಸು= | 'ರಾಗಿಸು (0! ನ. 54); ಭಂಗ--ಇಸು-ಭಗಿಸು; ಭಾವ೬ಇಸು-ಭಾವಿಸು. ಇಂತು ಲ್‌ದುವನಖ್‌ವುದು.-

ಕಂರಾಟಕಪುಕ್ರ ತಿಯ ವಿಜಕಿ ಕೈಸ್ತರಲೋಪಕ್ಕೆ.. -ನೆಲದಿಂದೆ-ಉಣ್ಣಿಂ- ನೆಲದಿಂ ದುಣ್ಣಂ; ಲೇಸಿಗೆಒಡೆಯಂ-ಲೇಸೀಗೊಡೆಯೂ' ಮರದತ್ತಣ್‌ಂದೆ-ಇಟ್‌ದಂಾ ಮರದತ್ತೇಣಂದಿಟ್‌ದು; ಚಲದ-ಆ ಚಲದಾಣ್ಯಂ; ಪೊಲದಲ್ಲಿ*ಇರ್ದಂ-ಪೊ ಲದಲ್ಲಿರ್ದಂ; ಪೊಲದೆ-ಏಲಟ ಬ್ರಂದಂ-ಪೊಲದೆಬ್ಬಂದಂ.

ಆಖಾ ್ಯತವಿಭಕ್ತಿ ಸ್ನರಲೋಪಕ್ಕೆ... ಮಾಡಿದೆವು--ಒಳ್ಳ ೦ಮಾಡಿದೆವೊಳ್ಳಂ;

ಕ್ರಿಯಾನಿಭಃ ಚಾಚಿದ ನರದ ಲೋಪಕ್ಕೆ —ಕೂಡಿೀಂರ್ದಂ-ಕೂಡಿ ರ್ದಂ; ಪಸಿದು-ಉಣ್ಣಂ-ಪಸಿದ್ದ್ಣಣಂ.

ಕರ್ನಾಟಕಪ್ಪ ಶಶಿ ಸ್ವರಲೋಪಕ್ಕೆ 1) ಅಕಾರಕ್ಕೆ --ಅರಸ.-ಆಳ್‌ಅರಸಾಳ್‌; ಚ್ಚಃಆನೆ-ಅಚ್ಚಾನೆ. ಬೂ ಟಂ ಇಂ i ಸಾಮತ/ಓಲಗೂ- “ಸಾವಂತೋಲಗಂ. ೨) ಇಕಾರಕ್ಕೆ...ದಾಳಟ್ರಂ, ಹಂದಿಟ್ಟ ಸವ ದಿಟ್ರ್ಟಂ. 8) ಉಕಾರಕ್ಕೆ ಸೇಗಿತ್ಳಿ ದಂ, ಮುದಿಗಿಕಿ ದಂ, ಮತ್ತೆ ಲಂ, ಮುನ್ನ ದು ಕಾರಕ್ಕೆ ಸುತ್ತೊಲೆ, ಹತ್ತೆಂಟು, ಲೇಸೆಲ್ಲಂ, PE ದು ಮಾಡಿ ದಂ, ಡು

ನಾಮಾ ಕೆಡುಪೊಡೆ ಸಂಸ್ಕ ತಕರ್ಣ್ಣಾಟಕದ ಪ್ರ ತಿಸ್ತ ರಕ್ಕೆ ಲೋಪಮಿಲ್ಲ-ಪ ಟುಃಖಕವಾಕ್ಯಂ- ಪಟುವೇಕವೌತ್ಯ 0; 2 ಜಿ ಮಡು-ಇದು- | ಮಡುವಿದು; ಡು: ಇಲ್ಲಾಕುಡುಲಿಲ್ಲ

ಸೊತ್ರ)ಂ. Insertion of ಆತ್ತದಿನಿವರ್ಣದಿಂ after ೮, ಇ, ತ್ರೋತ್ಸದಿನೈತ್ವದಿನೆವರ್ಣದಿಂ ಮುಂದಕ್ಕುಂ |

ಓ, ಐ, ಎ, (ಗಂ

೧೩ ೩೩4 08. 8.59), ಯತ್ತಮದವಧಾರಣ್‌ ಪರ ಮತಂ ಪಿಶಾಗೆ ಪಪ್ಟಿನಿಯಮದೆ ಯತ್ನಂ | 53

8, 52) when it jis the affix of the Genitive (8. 117) and followed by the emphasizing ವಿ (cf, 8. 47; 56),

ಪದಜೆ (ದಂ, ಆತ್ಮದಿಂ ಅವರ್ಣದಿಂ ಮತ್ತೆ ಓತ್ತದಿಂ ರತಿಂ ಎವರ್ಣದಿಂ ಮುಂದೆ ಅಕ್ಕುಂ ಯತ್ನಂ ಅದು; ಅವಧಾರಣೆ ಪರಂ, ಅತ್ವಂ ಸಿಂದು ಆಗೆ ಷಪಿ ಿ ನಿಯಮದೆ, ಯತ್ನಂ.

64 1ಅ. 10೫. ಯಕಾರಾಗಮಂ, INSERTION OF YA.

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಣು. ಸಂಹಿತೆಯೊಳೆಂಬುದನುವರ್ತನೆ (8. 49)-- ಆತ್ರದಿಂ-ಆಕಾರದಿಂದೆ; ಇವರ್ಣದಿಂ-ಇ ಎಂಬ ಸವರ್ಣದಿಂದೆ; ಮತ್ತೆಎಬಳಿಕಂ; ಓತ್ತದಿಂ-ಓಕಾರದಿಂದೆ; ಐತ್ವದಿಂ-ಐಕಾರದಿಂದ್ಯ; ವಿ | | ವರ್ಣದಿಂ-ಎ ಎಂಬ ಸವರ್ಣದಿಂ; ಮುಂಜೆ-ಮುಂದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ಯತ್ವಂ್‌ಯಕಾರಂ; ಅದು- ಅದು; ಅಕ್ಕುಂ-ಅಪ್ಪುದು; ಅವಧಾರಣೆ (ಅವಧಾರಣೆ . ಎ)-ನಿರ್ಧಾರಣೆಯ ಎಕಾರಂ; ಪರಂ ಮುಂದಣದು; ಅತ್ವಂ-ಅಕಾರಂ; ಫಿಂತು-ಹಿಂದು; ಆಗೆಇಆಗೆ; ಷಷ್ಟಿ-ಷಷ್ಟಿಯೆಂಬ ವಿಭಕ್ತಿಯ; ನಿಯಮದ್ಮೊಸಟ್ಟಿನಿಂದೆ; ಯತ್ವಂಯಕಾರಂ ಅಪ್ಪುದು. ವೃತ್ತಿ. ಆಗ ಉಂಬಿವರ್ಕೆ ಸರಂಪರಮಾಗೆ, ನಡು ವೆ ಯತ್ಚಮಕ್ಕುಂ; ಪಪ್ಛಿಯಕಾರು (ಪಖ್ಮಿಯ ಅಕಾರಂ) ಪೆಜಗಿರೆ ಅವಧಾರಣ*ಯೆ ಕಾರಂ ಪರದೊಳರೆ, ನಿಯಮದಿಂ ಯತ್ತ ವಕ್ಳುಂ. | ಪ್ರಯೋಗಂ. ಆಕಾರಕ್ಕಿ-ಆಯಿರ್ದ ಮಾಟಕ್ಕೆ ಕಾಯಲುಂ. ಇತ್ಮಕ್ಕೆ..ಬಲಿಯೂ; ಕವಿಯಾರ್‌; ನಿಷ್ಯಾಮಿಯಾವಳ್‌, ಹಿಡಿಯೆಂದು. ಈಕಾಶಕ್ಕಿ —ಈಯಲ ಎಂದತ್ತು; ಪ್ರೀಯಂ; ನಿ ಸ್ನೀಯೆಂಬ. (ತಾರ್‌ ೪... ಪಾಡಿದರ್‌; 'ಭೋಯೆನಲುಂ ಯಿಧೋಯೆನಲುಂ; | ನೋಯಿಸಿದಂ, ತೋಯಲ್‌. ಐಕಾರಕ್ಕೆ -ದೈಯೊದಂ; ರ್ವೃಯೊದವಿತ್ತು ; ಬ್ರುಯ್ರಾಯೆಂಬಿನಂ. ಬಾರ -ತೊರೆಯೂ[?. A. ಪಸೆಯಿರ್ದಂ; ನಡೆನಡೆಯೆದು. ' ಏಕ್ಸಾರಕ್ಕೆ- --ತೇಯಿಸಿದಂ; ಮೇಯಿಸಿದು; ಐಯೆಂದು; ಉಘೇಯೆಂದು. ಅವಧಾರಣಣಗೆ-ಆತನಯೆ ತೋರದೊಡೆಗಳಿವು; ಅವಳಯೆ, ಅದಜಯೆ.

ಸೂತ್ರ).

Further inser- ಸದಮಳಸಂಸ್ಕ್ರ ತಠಕ್ಷಣ್ಣರ್ಣಾ ಚಟ ಒದದಂತಪುಥ ತಿಗಳ್ಗಿಸುಪ್ರತ್ಯಯಮಿಂ |

Sanskrt or Cana-

2 10 ತಿದಿರಾಗೆ ಯತ್ನಮನುಕ್ತ ತಿ ಉಲ ಉಂ ಭ್ರದಕಂ ಮುಂದನ್ನುತ್ತತಿಸ್ಟರಂ ನಿಲೆ ಯತ್ನಂ 54 |

and the ೩11% ಇಸು (cf. Ss. 228; 281; also Ss. 52; 74), and after imitative sounds with final (cf. 8. 61),

ವಾಗಮಂ, INSERTION OF 7.

ಆಧ ನೇದಂ.

ಸದಮಳಸ ಸಂಸ್ಕೃತಕರ್ಣಾಟದ ಅದಂತಪ ಪ್ರಕೃತಿಗಳ್ಳಿ ಇಸುಪ ಪ್ರತ್ಯುಯಂ ಇಂತು ಇದಿರ್‌ ಆಗೆ, ಯತ್ರಂ; ಅನುಕೃತಿಪದಕಂ ಮುಂದೆ ಅನುಕೃತಿಸ್ತರಂ ನಿಲೆ, ಯತ್ನಂ.

ಯಥಾನ್ನಯಂ. ಟೀಕು. ಸತ್‌-ಲೇಸಾದ; ಅಮಳ-ನಿರ್ಮಲವಾದ; ಸಂಸ್ಕೃತ- ಸಂಸ್ಕೃತದ; ಕರ್ಣಾಟಿದ-ಕನ್ನಡದ; ಅದಂತಪ ಪ್ರಕೃತಿಗಳ್ಳೆ- =ಅಕಾರಾಂತವಾದ ಪ್ರಕೃತಿಗಳ್ಳೆ; ಇಸುಪ್ರತ್ಯುಯಂ-ಇಸು ಎಂಬ ಪ್ರತ್ಯುಯಂ; eek ಇದಿರಾಗೆ-ಸರಮಾಗೆ; ಯತ ್ಟಂ-ಯತಾರನಪುದು; ಅನುಕೃತಿಪದಕಂ-ಅನುಕ ಪದಕೆ ಯುಂ; ಮುಂಜಿ-ಮುಂದುಗಜೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೃತಿಸ್ಟ ಸರಂಅನುಕರಣವಂ ವೇಳ ಸ್ವರಂ; ಟ್‌ ಯತ್ನ ತ್ರ ಯಕಾರವನ್ಪು ದು. ವೃತ್ತಿ. ಅಮಳತರಸಸ್ಯ ತಕರ್ಣಾಟದಕಾರಾಂತಪ್ರಕ್ರ ಷ್ಟ ಶಿಗಳ್ಳ ಇಸುಪುತ್ಯಯಂ ಪರ ಮಾಗೆ ನಡುವೆಯತ್ತ ಮಕ್ಕುಂ; ಅದಂತಮಪ್ಪ ನುಕ್ತ ಶಿಪದಕ್ಕೆ ಅನುಕ್ತತಿಸ್ಹರಂ ಪರಮಾ ಣೆ ಯತ್ನಂ. ಪ್ರಯೋಗಂ. ಸಂಸ್ಕ ತಶಬ್ದ ದಲ್ಲಿ- ಶುದ ನಿ*ಗಿದಂ- ಶುದ್ಧ ಯಿಸಿದಂ; ಕಾರಃಇಸಿದಂ-ಕಾರ ಯಿಸಿದಂ; ಜಾ 'ಪೂರ:ಇಸಿದ-ಪೂರಯಿಸಿದಂ. ಕನ್ನಡಶಬ್ರದಲ್ಲಿ-ಒರ+ಇಸಿದಂ-ಒರಯಿಸಿದಂ; ತೆರಯಿಸಿದುಂ; ತೆಲಯಿಸಿದಂ; ಮೇಳಯಿಸಿದಂ. ಅನುಕತಿಸ್ತ ರಕ್ಕ-ಪಟಪಟಯೆಂದಾರಿಕಲ್ಲ ಳದಿರ್ದವು ನಭದಿಂ; ಗುಟುಗು ಯಗಬಗಂಲಯೆನುತುಂ ಪರಿವವೊನಲ್‌ ಸೊಗಯಿಸುಗುಂ (86 5. 8. 28, NE 109; 1.7).

ಸೊತ್ರ)ಂ. Insertion 0 ಅವತರಿಸಿರ್ಕಮುರ್ವೂದ after (606 the ಖುರ್ವಾದೋತ್ಸೌತ್ವ ದಗ್ರದೊಳ್ಸ ರಮಿರೆ

end of 8, 52), ಊ, ೮೦೨

ಯ್ಯ ಜೂ, ಹಿಕಾ ತ್ರವಿಧಾನಂ ಬಹುಳತೆ ಣ್ಯ

(ನ ಪ್ರವತ್ತದೊಳ್ಳಂಸ್ಕ ತಕ್ಕೆ ತಾನಿಲ್ಲೆಂದುಂ 55

ark on S,53regar-

ding (ಬ). In Canarese words regarding the insertion of or may happen, but not in Sanskrt words.

66 1ಅ. 1 0೫. ವಾಗಮಂ, INSERTION OF ೫.

ಬಡಸ ಡೂ

ಅವತರಿಸಿ ಇರ್ಕುಂ, ಉವರ್ಣದ ಯವರ್ಣದ ಹತತದ ಅಗ್ರದೊಳ್‌ ಸ್ವರಂ ಇರೆ, ವತ್ವ ವಿಧಾನಂ; ಬಹುಳತೆ ಯತ್ವವತ್ವದೊಳ್‌ ಸಂಸ್ಕೃತಕ್ಕೆ ತಾಂ ಇಲ್ಲ ಎಂದುಂ.

ಅನಯ ೦,

ಉವರ್ಣದ ಹಖುವರ್ಣದ ಓತ್ತೌತ್ರದ ಅಗ್ರದೊಳ್‌ ಸ್ನ ಸೃರಂ ಇರೆ, ವತ್ವ ವಿಧಾನಂ ಅವತರಿಸಿ ರ್ಥುಂ; ಸಂಸ್ಕೃತಕ್ಕೆ ಯತ್ರ ವತ್ತ ಬಹುಳತೆ ತಾಂ ಡುಂ ಅಲ್ಲ.

ಟೀಕು.

ಉವರ್ಣರ್ದಉ ಎಂಬ ಸವರ್ಣದ; ಯವರ್ಣದ=ಯ ಖೂ ಎಂಬ ಸವರ್ಣದ; ಓಿತ್ನೌ ತೃದ-ಓಕಾರ ಔಕಾರದ; ಅಗ್ರದೊಳ್‌-ಮುಂದೆ; ಸ್ವರಂ-ಸ್ವರಾಕ್ಷರಂ; ಇಕೆ-ಇರೆ; ವತ್ವವಿಧಾನಂ- ವಿಧಾನಂ; ಅವತರಿಸಿರ್ಕುಂಹುಬ್ಬಿ ಪುದು; ಸಾಸ್ಟ್ಯೃತಿಕ್ಕೆದ =ಸುಂಸ ಸ್ವೃತಶಬ್ದ್ಳ; ಯತ್ವವ ತ್ರದೊಳ್‌-ಯತ್ವಸ ಂಧಿ ವತ್ಚನ ಂಧಿಗಳಲ್ಲಿ; ಬಹೆಳೆತೆ-ಬಹುಳಸ್ತಂ; ತಾಂ=-ತಾಂ; ಎಂದುಂ-ಆವಾಗ ಡ್ಯ ಇಲ್ಲರಳಟಾಗದು ವಿಚಾರಂ, ಕನ್ನಡದ ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಯತ್ನವತ್ತಸಂಧಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಹುಳಮುಂಟಿಂಬುದರ್ಥಂ. (ಪಿಂತೆ ಪೇಳ್ದಂತೆ) ಆತ್ರದಿನಿವರ್ಣದಿಂ ಮತ್ತೋತ್ವದಿನೈತ್ವದಿನೆವರ್ಣದಿಂ ಮುಂದಕ್ಕುಂ ಯತ್ವಂ (8. 53); (ಈಗಳ್ಬೇ ಉವರ್ಣದ ಹುವಾ ಜ್ಯ ವತ್ಚವಿಧಾನವೆಂಬ ಯತ್ರಸಂಧಿ ತ್ರಸಂಧಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಮುಂಟು; ಆತ್ರ ಮದೆಂತೆಂದೊಡೆ -- ಶಬ್ದಾನುಶಾಸನದಲ್ಲಿ ಸೂತ್ರಂ (ನೆ ಪಾದದ 88ನೆಯ ಸೂತ್ರಂ) || ಸಿ ಓಷ್ಟೋ ಸ್ವರೇ ಪರೇ ಆಕಾರಸ್ಯ ವಗ್ಗವತಿ | ಎಂದು ದಾಗಿ ಆಕಾರಕ್ಕೆ ಓಷ ್ರೋಸ್ತರಂ ಪರಮಾಗೆ, 'ಪತ್ರಸಾಧಿಯಾಗುವದು..-ಆ) ಉಜಕಂ-ಆವುದಕಂ, ಆ.-ಊರ್‌್‌ ಆವೂಟಂ. ಆವೊಲೆ, ಅವೋಲೆ ಎಂಬಂತೆ ಓಸಷ ಗ್ರಹಣದಿಂ ಕಂಠೋ ಸ್ಫ್ಯಮುಂ. ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟದು?. ವೃತ್ತಿ. ಉಊಯಖು ಖೂ ಎಂಬಿವರ್ಕ ಸ್ಥರಂ ಪರಮಾಗೆ, ನಡುವೆ ವತ್ತಂ; ಬಜ ಯತ್ತ ವತ್ತಂಗಳಿ ಬಹುಳಮಿಲ್ಲ.

ನಿತ್ಯುಕ್ರ್‌ವು ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಉಕಾರಕ್ಕೆ-ಕುಡುವುದು, ಮನುವಿನ, ಗುರುವಿನ, ನೆಗಬ್ಬ ನಾ ವಿಭುವಿಳೆಯೊಳ್‌. ಊಕಾರಕ್ಕೆ.- ಪೂವಿನ; ಲಲಿತಭ್ರೂವಂಗಜನಿಕ್ಸುಚಾಪಸಹಚರಮಕ್ಕುಂ.... ಖಯಕಾರಕ್ಕೆ -ಹೋತ್ರ ವೆ, ಕತ ೯ವಾದಂ.

1) ಉ, ಊ-ಹಿಪ್ಕೂಂಗಳಿ; ಒ, ಹಿ, ಔ.ಕಂಠೋಪ್ಟ್ಬೂಂಸಳೆ.

| | | Joi letters | (| 1

8

|

| Dhaig | ೫. | |

|

ಆಗಮನಿಷೇಧಂ, INSERTION OF LETTERS FORBIDDEN.

ಖೂಕಾರಕ್ಕೆ..ಬೂವೆದಂ, ಖೂವಿತ್ತಂ. ಓಕಾರಕ್ಕೆ..ಗೋವಿನ, ಗೋಮವಂ, ಗೋವೀವಂ. ಔಕಾರಕ್ಕೆ.. ನೌವನೇಜ್‌ದ; ಗೌವಂ ನೋಡಿದಂ, ಗ್ಲಾವೆನಲ್‌ ಚಂದ್ರಂ; ಚ್‌ೌವಿವಂ. ಖಂಬಕ್ಕರಂಗಳನುಕರಿಸಿ ತೋಣುವಲ್ಲಿಯು ನಡುವೆ ವತ್ಸಂ-ಈವೀ ಗುಂಥಂಗಳ್‌, ಈವಿದು ಗ್ರಂಥಂ. ಕನ್ನಡದೊಳ್‌ ಯತ್ತ ವತ್ತಂಗಳ ಬಹುಳತೆಯಂ ಲೋಪಮುಂಟು “ಒತ್ತೆ ಭ್ರಂ-ಬತ್ತಿಪ್ಟಿಂ (ಆಥವಾ). ತ್ತ ತ್ರಯಿಬ್ಟಂ; ಒತ್ತಿಟ್ಟಿರುಳಿಕೆಯ ಕೈತವಕಂಜಿ ಪೊಲಮ ಬಿರ್ದಂ, ತೆಗೆವೆಯಪ್ಪೊಡೆ, ತೆಗೆವಪೊಡೆ ಗ; ಮಾತು-ುಲ್ಲಂ-ಮಾತುವೆಲ್ಲಂ, ಮಾತೆಲ್ಲ ಸೂವಡು. ಒಂದು. ಸೊವಡುಪೊಂದು, ಸೊವಡೊಂದು. ಸಂಸ್ಕೃತದ ನಿತೃಕ್ಕೆ- -ನದಿಯೆಲ್ಲ ಸುರಸಿಂಧುವೆ, ಖಿಧುವಿಲ್ಲದಿರುಳ್‌. ಖಧುವಿಲ್ಲದಿರುಳ್‌ ತನ್ನು ಯೆ ವಧುವಿಲ್ಲದ ಲೀಲೆ ಮಧುರಮಧುವಿಲ್ಲದ ಪೂ | ರಧಿಯಿಲ್ಲದುಣ”ಸದೆವುದೋ ಬುಧರಿಲದ ಸಭೆ ಸರಸ್ಸ್ಪತೀಮುಖತಿಲಕಾ | ಕಂದಂ ॥| ಇಿಂತಬ್‌ವುದು. ಸೊತ್ರಂ No insertion of ಅಬ್ಲಿಕ್ರತಿಗಳವರ್ಣಮೊವ ಖ್ಯ ಪೇ ೧೯ಮಂತ್ಯವೆನಿಸಿದ ನಿಷಾತಮವಧಾರಣ | ಬದಿ ಣಂ ಖಿಶಂಕೆಗಳೆಬಿವಜಕೊಳ್‌ ದಿನದ್ದು ಸಂಧಿಯಾ ಪ್ಲತಕ್ಕಮಭಾವಂ || 56 |

phasises, or sus- picious questions, and after a syllable lengthened to three moras ( ಪ್ಲ ತಂ). (Exception 10 8, 53),

ಭು ದಂ.

ಅವಿಕೃತಿಗಳ್‌ ಎವರ್ಣಂ ಒವರ್ಣಂ ಅಂತ್ಲೆ ಸಂ ಎನಿಸಿದ ನಿಪಾತಂ, ಅವಧಾರಣೆ, ತಳ ವಿಶಂ ಹೆಗಳ್‌ ಎಂಬಿವಬಿಕೊಳ್‌ ವ್ಯವಹರಿಸದು ಫ್ಲತಕ್ಕಂ ಅಭಾವಂ.

ಅನ್ಸೇಯಂ. ಎಂಬಿವಕಿಕೊಳ್‌ ಸಂಧಿ ವ್ಯವಹರಿಸ ಸದು; ಫ್ಲತಕ್ಕ ಅಭಾವಂ ಎಂಬುದನ್ನ ಟೀಕು.

ಅನಿಕೃತಿಗಳ್‌=ನಿರ್ವಿಕಾರಿಗಳಾದ (ಎಂದೊಡೆ ಸಂಸ್ಕೃತವಲ್ಲದ ಕರ್ನಾಟಕವೆ ಅಪ್ಪ);

68 1೩ ಅ. 1 cH. ಆಗಮನಿಷೇಧಂ, INSERTION OF LETTERS FORBIDDEN.

ವರ್ಣಂ-ಎಏ ಎಂಬ ಸವರ್ಣಂ; ಒವರ್ಣಂ-ಒ ಎಂಬ ಸವೆರ್ಣಂ; ಅಂತ್ಕೃಂ-ಕಡೆ; ಎನಿಸಿದ. ನಿಪಾತಂ-ಎನಿಸಿದವ್ಯಯಂ; ಅವಧಾರಣೆ-ನಿರ್ಧಾರಣೆ; ತಳ್ಳ-ಪೊರ್ದುಗೆಯಾದ; ವಿಶಂಕೆಗಳ್‌= ವಿಶಂತೆಗಳ್‌; ಎಂಬಿವಲಕೊಳ್‌--ಎಂಬಿವಲಿಲ್ಲಿ; ಸಂರ್ಧಿ-ಸಂಹಿತೆ; ವ್ಯವಹರಿಸದು-ಬಾರದು; ಪ್ಲುತಕ್ಕಂ-ಆ ಮೂಯಿ ಮಾತ್ರೆಯನುಳ್ಳ ಫ್ಲತಕ್ಕಂ; ಅಭಾವಂ-ಸಂಧಿಯಿಲ್ಲ.

ವೃತ್ತಿ. ನಿರ್ನಿಕಾರಿಗಳಪ್ಪ ಖಲ, ಬಹಿ ಉಂಬಿವು ಕಡೆಯಾದ ನಿಪಾತಾವಧಾರಣ್‌ ತಳ ವಿಶಂಕೆಗಳೆಂಬಿವರ್ಕಿ ಸ್ವರ ಪರಮಾಗೆ, ಸಂಧಿಯಿಲ; ಪುತಕ್ಕಮಂತೆ ಸಂಧಿ ಯಿಲ್ಲ. ಪ್ರಯೋಗಂ. ನಿಪಾತಕ್ಕೆ --ಅರಮೆ ಆರಲ್ಪ ಬಯಲ್ಲಾವರೆಗಳುಂ (8. 811); ಬಲೆ ಎಲೆ ದಲ್ತೆ ತುಹಿನನ್ಫೋಂಿಂ ಂದ್ರದುತ್ತು ಂಗಸಾನುಗಳ್‌! (೭8. ನ. 312); ಅರೆ ಎಡೆ ಹಸ್ತಿ ಶಿಕ್ಷಣಖಿಚಕ್ಷಣರಿಂ (cf. Ss. 804, 311); ಒಹೋ ಇರಲಿ ಪೆಜವರ ಮಹಾ ತ್ತ್ಯ್ಯಮುಂ (cf. 6. 309). ಅವಧಾರಣಗೆ-“ನುಡಿದನೆ ಕಾವುದನೆ ಬರ್ದೆ ಗೆಡದಿರು ಜವನಿಟ್ಟುರಕ್ಕೆ ನಿನಗೀವುದನೆಂ | ನುಡಿದನೆ ಅದು ಕಯ್ಯದು ಮೇ £೩ೃಡಿದುದು ತಪ್ಪುಗುಮೆ ಗುಗಚೂಡಾಮಣ್‌ಯಾ (ಕಂದಂ ಆತನೆ ಇಂದ್ರನಾತನೆ ಗುಣಸೋನೃತನಾತನೆ ಆಂಬುಜೋದರಂ. ಖಶಂಕೆಗೆ-ಇನೆಯನೆ ಬೆಲ್ಲದಿಂದಿನಿದನಿವನೆ ಆಃ ಪಿರಿದಿಷನಿತ್ತುದು ನೆನೆವನೆ ಚಃ ಅದು ನೆನೆಯಂ. ಆನೆಯೂ ಅದ್ರಿಯೊ? ಗುರುವಿಲ್ಲ ಕರ್ಣನಿಲ್ಲ ಗುರುವಿನ ಗನಿಲ್ಲ ಎನ್ತರೆ ಅನ್ನೆ ನೆನೆಯು ಕವಿರಾಜಕುಂಜರಂ, ಹು ತಕ್ಕೆ--ಕು ಕೂ ಕೋ ಏಂದು (8668. 8. 10) ಹಾ ರಾಮಾ ಅಂದು ಸೀತೆ ಬಾಯಂ'ದಲಟ್ಟಳ್‌. ಸೊತ್ರಂ. 41141 ಮೆಚ್ಚಿ ಕ್ಲಿನೊಳಾಕ್ಷೇಪಕದೊ tion of letters js ಛಿಚೊ ನ್ವೀವಭ್ಯುಪಗಮಾರ್ಥದೆಮಶಬ್ಬಂ | ನಮ ಭ್ರಚ್ಚರಿಯ ಗಡಾರ್ಥಾತ್ತಂ ತಂ ಬಿಚ್ಚಿರ್ಕುಂ ಸ್ವರಮವಿದಿರೊಳರೆ ಖೇದದೊಳಂ | 57 |

proaches, after ಐಂ in consent, after the © in surprise, and after particles of lamentation.

ಆಗಮನಿಷೇಧಂ, INSERTION OF LETTERS FORBIDDEN.

ಪದಚ್ಛೇದಂ. ಮೆಚ್ಚಿ ನೊಳ್‌ ಆಕ್ಷೇಪಕದೊಳ್‌ ಬೆಚ್ಚ ಓ, ಅಭ್ಯುಪಗಮಾರ್ಥದ ಎಮಶಬ್ದಂ, ಕಟ್ಟಿಚ್ಚರಿಯ ಬ್‌ oe $ ದಿ ಗಡಾರ್ಥಾತ್ವಂ ಬಿಚ್ಚಿ ರ್ಕುಂ, ಸ್ವರಂ ಅವು ಇದಿರೊಳ್‌ ಇರೆ; ಖೇದದೊಳಂ. ಅನ್ನಯಂ.

ಮೆಚ್ಚಿ ನೊಳ್‌ ಆಕ್ಷೇಪಕದೊಳ್‌ ಬೆಚ್ಚ ಓ, ಅಭ್ಯುಪಗಮಾರ್ಥದ ಎಮಶಬ್ದಂ, ಕಟ್ಟಚ್ಚರಿಯ ಗಡಾರ್ಥಾತ್ರಂ--ಸ್ವರಂ ಅವು ಇದಿರೊಳ್‌ ಇರೆ-_ಖೀದದೊಳಂ ಬಿಚ್ಚಿ ರ್ಕುಂ.

ಟೀಕು.

ಮಾ?

ಮೆಚ್ಚಿ ನೊಳ್‌-ಮೆಚ್ಚಿ ನಲ್ಲಿ; ಆಕ್ಲೇಪಕದೊಳ್‌-ಆಕ್ಷೇಪಕದಲ್ಲಿ; ಜೆಜ್ಜೋಆಬೆಚ್ಚು ಬೆಸುಗೆಯಾದ ಓಕಾರಂ; ಅಭ್ಯುವಗಮಾರ್ಥದ-ಅಂಗೀಕಾರಾರ್ಥದ; ಬಎಮಶಬ್ದಂ-ವಎಮ ಎಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಕಟ್ಟ ಚ್ಹ್ಚರಿರ್ಯಕಡಿದಾದಾಶ್ಚರ್ಯದ; ಗಡಾರ್ಥಾತ್ವಂ-ಗಡಾರ್ಥದ ಆಕಾರಂ; ಸ್ವರಂ-ಸ್ತರಾಕ್ಷರಂ; | ಪೂವು; ಇದಿರೊಳ್‌-ಮುಂದೆ; ಇರೆ-ಇರೆ; ಖೇದದೊಳಂ-ದುಃಖದಲ್ಲಿಯುಂ; ಬಿಚ್ಚಿ ರ್ಕುಂ-ಸಂ ಧಿ ಬಿಚ್ಚಿ ರ್ಪದು. ವೃತ್ತಿ.

ಮೆಚ್ಚಿನೊಳ್‌ ಆಕ್ಷೇಪಕದೊಳ್‌ ನೆಲಸಿರ್ದ ಓಕಾರಕ್ಕಂ, ಅಂಗೀಕಾರಾರ್ಥದ ಮಶಬ್ದಕ್ಕಂ, ಗಡಾರ್ಥಕ್ಕಾದೇಶಮಾದಾಕಾರಕ್ಕಂ--ಸ್ಟರಂ ಪರಮಾಗೆ.--ಸಂಧಿಯಿಲ್ಲ; ಖೇದದೊಳಮಂತೆ ಸಂಧಿಯಿಲ್ಲ.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ವೆಚ್ಚಿ ೦ಗೆ-ಬಂತೆಂತೋ ಅಃ ಕಬ್ಬಮೊಳ್ಳಿತ್ತಾಯ್ಕು; ಏನೇನೋ ಓದಿದ ಪರಿ ಲೇಸು ಲೇಸು.

ಆಕ್ಷೆ ಪಕ್ಕ-ಎಡಜ್‌ದನೋ ಅವನ ನೊಸಲಕ್ಕರಂ ತೊಡದುದಕ್ಕುಂ; ಮುತ್ತಿದ ನೋ ಇಂದೆ ಕೊಂಟೆ ಧೂಳಿಪಟಂ.

ಉಮಶಬ್ದ ತೈ ನಿಮಗಕ್ಕೆಮ ಅಬ್ಬ ಗರ್ಭನಾಯಖುಂ ಶ್ರೀಯುಂ; ಸಿಂಗರವಕ್ಕೆಮ ಆಟಂ.

ಗಡಾರ್ಥದಾಕಾರಕ್ಕೆ- ಹಾಲಾ ಅಮರ್ದಾ ಇನಿದು ಗಡಾ (. 8. 816) ನಿಮ್ಮಡಿಯಾ ಎರಲ್ಪದರೆಯಾ ಇರ್ಬರ್ಗೆರಬಕ್ಕೆ ತೃಮವಾ! ಖೇದಕ್ಕೆ ಅಯ್ಯೋ ಅಕ್ಕಟಾ ಇಂದ್ರಂಗೆ ಕೇಡಾಯ್ಕೆ! (6. 8. 308).

70 ಆ. 1 ೦೫. ಆಗಮನಿಷೇಧಂ, INSERTION OF LETTERS FORBIDDEN. ಸೂತ್ರ)ಂ.

ಪೊಜಗೊಳಗು ಪೊಸತು ಪಳದೆಳ

It is also not

168 ೩0೫ ಪೊಟ್ಟು ದಜಿ'ಕೆಯದಂತತೆಯನಾ ಸಮಾಸಾಂತರದೊಳ್‌ | ಬನು ಘನ ಪಳ ೫4. ವೆಂಕ ತಾಳ್ಪು ಸಂಧಿಯಾಗವು ತಂ'ಸಂದಿದಿರೊಳ್ಸ ರಂಗಳಾವುವು ನಿಲೆಯುಂ | 58 |

ಎಳ (08. 8, 158).

ಪದಜೆ ದಂ.

7 ಪೊಖಿಗು ಒಳಗು ಪೊಸತು ಪಳದು ಎಳದು ಅಲಿ್‌ಕೆಯ ಅದಂತತೆಯಂ ಸಮಾಸಾಂತ ರದೊಳ್‌ ನೆಲಕೆ ತಾಳ್ದು, ಸಂಧಿ ಆಗವು--ತಉೌಸಂದು ಇದಿರೊಳ್‌ ಸ್ಪರಂಗಳ್‌ ಆವುವು ನಿಲೆಯುಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ಪೊಖಿಗು ಒಳಗು ಪೊಸತು ಪಳದು ಎಳದು ಅಬಿಕೆಯ ಅದಂತತೆಯಂ ಸಮಾಸಾಂತರ

ದೊಳ್‌ ನೆರೆ ತಾಳ್ಪು, ಇದಿರೊಳ್‌ ತಉೌ್‌ಸಂದು ಸ್ವರಂಗಳ್‌ ಆವುವು ನಿಲೆಯುಂ, ಸಂಧಿ ಆಗವು. ಟೀಕು.

ಪೊಲಿಗುಜಪೊಲಿಗೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಒಳಗು-ಒಳಗೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಪೊಸರ್ತುಪೊಸತೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; | ಪಳದು-ಪಳದೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಎಳದು-ಎಳದೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ಅಲ್‌ಕೆಯ-ಉಪಾಂತದಗ ಅಕ್ಷರಕ್ಕೆ ಲೋ ಪಮಾಗಿ ಅಕಾರವಂ ಪಡೆವುದೆಂಬ ಅಬೀಾಕೆಯ್ಯ; ಅದಂತತೆಯಂ-ಅಕಾರಾಂತತ್ರವಂ; ಸಮಾ ಸಾಂತರದೊಳ್‌-ಆ ಸಮಾಸಮಧ್ಯ್ಯದಲ್ಲಿ; ನೆಜ್‌-ಚನ್ನಾಗಿ; ತಾಳ್ದು-ಧರಿಸಿ; ಇದಿರೊಳ್‌-ಮುಂ ದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ತಉೌಸಂದು-ಚನ್ನಾಗಿ ಸಂದು; ಸ್ವರಂಗಳ್‌-ಸ್ಟರಾಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಆವುವು-ಆವುವು; ನಿಲೆಯುಂ-ನೆಲೆಗೊಂಡಿರೆಯುಂ; ಸಂಧಿ-ಸಂಹಿತೆ; ಆಗವು-ಆಗವು.

ವೃತ್ತಿ.

ಪೊಜಗು ಒಳಗು ಪೊಸತು ಪಳದು ಎಳದು ಬಂಬಿವರ್ಕೆ ಸಮಾಸವಿಷಯ ದೊಳುಪಾಂತಾಕ್ಷ ರಕ್ಕೆ ಲೋಪಮಾಗಿ, ಅಕಾರಾಂತತೆಯನೈದಿ, ನಿಪಾತದುತೆ, ಪರ ದೊಳ್ಳ ರಮಾವುವಿರ್ದೊಡಂ, ಸಂಧಿ ಇಲ. | ಪ್ರಯೋಗ ೦.

ಪೊಣ ಅಡಿ, ಒಳ ಆಟಂ, ಪೊಸ ಅಡಕೆ, ಪಳ ಅಲಗು, ಏಳ ಅಂಚೆ.

1) Immediate proximity (last letter).

ಣಿ

ಆಗೆ.

ಸಂಧಿದೋಷಂ, WRONG COMBINATION OF LETTERS.

ಸೂತ್ರಂ

ಪರಪದಪೊರ್ವ ದಿತಾ (In writing Ca- ೪೨ ಅಂ ೫೩:60) combna- 5ರಮಾಗಿರೆ ಪೂರ್ವಪದದ ಚರಮಂ ಹಸ್ತಾ | tion of letters can- 55 ನ್‌ ಸ್ಯಾ not occur when the ಕ್ಷರಮಾಗೆ ಸಂಧಿ ದೋಪಂ 881 10085 06 ಸರೇಫಮಿದಿರಾಗೆ ಶಿಧಿಲಮೆಂದನುಕರಿಪರ್‌ | 59 rst word is short

and the initial letter of the second word is a double cousonant. -- This double consonant, when a compound with Repha, is, sometimes, considered as fleeting (cf. 8, 36, 860).

ಸ್‌ ದೆಂ.

ತ್ವಾಕ್ಷರಂ ಆಗಿ ಪ್ರಸ್ವಾಕ್ಷರಂ ಆಗೆ, . ಸರೇಫಂ ಇದಿರ್‌ ಆಗೆ, ಶಿಥಿಲಂ ಎಂದು, ಅನುಕರಿಪರ್‌.

ಯಥಾನ್ನುಯಂ. ಟೀಕು.

ಪರಪದ=ಮುಂದಣ ಪದದ; ಪೂರ್ವಂ-ಮೊದಲಕ್ಷರಂ; ದ್ವಿತ್ರಾಕ್ಷರಂ-ಒತ್ತಿನಕ್ಷರೆಂ; ಆಗಿ ಆಗಿ; ಇರೆಎಣರೆ; ಪೂರ್ವಪದದ= ಮೊದಲ ಪದದ; ಚರಮಂ-ಅಂತ್ಯಂ; ಪ್ರಸ್ವಾಕ್ಷರರಪ್ರಸ್ತವಾ

ದಕ್ಷರಂ; ಆಗೆ-೮ಗೆ; ಸಂಧಿ ದೋಷಂ-ಸಂಧಿ ದೋಷವಪ್ಪುದು; ಸರೇಫಂ-ರೇಫೆಯೊಡನೆ ಕೂಡಿ ದಕ್ಷರಂ; ಇದಿರಾಗೆ-ಮುಂದಾಗೆ; ಶಿಥಿಲಮೆಂದು-ಶಿಥಿಲವಾಗುವದೆಂದು; ಅನುಕರಿಪರ್‌-ಅಂಗೀ ಕರಿಸುವರ್‌.

ವತ:

ಪರಪದದ ಮೊದಲಕ್ಕರು ಧ್ರಿತ್ತಮಾಗಿರೆ, ಪೂರ್ವಪದದ ಕಡೆಯಕ್ಕರಂ ಲಘು ವಾಗಿರೆ, ಸಂಧಿ ದೋಷಪಮಕ್ಕುಂ. ಛುದೋಖಿಪಯದೊ೪* ಪರಪದದ ಪೂರ್ವಾಕ್ಷ ರಂ ರೇಫೆವೆರಸಿರ್ದೊಡಂ, ಶಿಥಿಲಮಾಗಲಾರ್ಪದೆದು, ಕೆಲಂಬರದನಂಗೀಕರಿಸು ವರ್‌.

ಪ್ರಯೋಗ ೦. ಆಕಾ ಜಟ ಜ್‌ ತು ರಿಸಿಪ್ರಿಯಕುಶಲವಾರ್ತೆಯಾ ನೆಖ್‌ ಕೇಳ್ದು || ಪ್ರಭು ನುಡಿಯೆ

ಪ್ರರೂಢಮುದನಾದನಾತನೆಬುದಮಾರ್ಗಂ (ವಿಂಜೊಡೆ ಬರೆಯುವದಲಿಶ್ಲೇ)') || ಕಂದಂ ||

1) ಬರಿಸಿಯೆಂದುಂ ಪ್ರಧಾನರಮೆಂದುಂ ಮೊದಲಾದುದುಮಂ ಕೂಡಿಸಿ ಓದ ಬೇಕಾದೊಡಂ ಹಾಗೆ ಕೂಡಿಸಿ ಬರೆಯ ಬಾರದು.

Be. 1 ೧0 ಈ. ಸಂಧಿವಿಕಲ್ಪಂ, OPTIONAL INSERTION OF LETTERS.

(ಗದ ೈಕಾವ್ಯದೊಳ್‌)” ಸರೇಫಾಕ್ಷ ರಕ್ಕೆ (ಕೆಲಂಬರ್‌ ಶಿಧಿಲಂಬಡಿಸಿದುದರ್ಕೆ)- ಮಿಯುಗುತ್ತಿರ್ಪ ತ್ರಿಶೂಲದೆ ಪ್ರಣಯದೆ ಡಿ ಪಥೆಗೆ ನಡೆದು ಶ್ರಿಣಕೇತ್ರನೊಲವಿಂದೆ ತಾಳಿದಂ ೫. ಸೂತ್ರಂ. ಬಗೆಯದೆ ಸತ ಬ್ಯ ವಹಾ But it ought not ರಗಳುಸಿರ್ವರ್ಗದ್ಯಕಾಪ್ಯದೆೊಳ್ಳ ರ್ಬಂಧೂ | to be considered

as fleeting. ೬.೬ ೪ಊ'

2 ೧6೨9 4 ತೆಗೂಖಿಂದಾ ಗದ i ಪದ್ಯಕಾವ್ಯದೊಳರ್ಕರ | 60 |

ದಜೆ €ದಂ.

ಬಗೆಯದೆ, ಸತೃಣಾಭ್ಯವಹಾರಿಗಳ್‌ ಉಸಿರ್ವರ್‌, ಗದ್ಯಕಾಮ್ಯದೊಳ್‌ ನಿರ್ಬಂಧಂ ಪುಗದು ಎಂದು; ಅರೋಚಿಗಳ್‌ ಅದಂ, ತೆಗಲಿ5್‌ ಎಂದು, ಗದ್ಯಪದ್ಯಕಾಮ್ಯದೊಳ್‌ ಇರ್ಕರ್‌.

ಅನ್ನಯಂ.

ಸತೃಣಾಭ್ಯವಹಾರಿಗಳ್‌, ಗದ್ಯುಕಾಮ್ಯದೊಳ್‌ ನಿರ್ಬಂಧಂ ಪುಗದೆಂದು, ಬಗೆಯದೆ, ಉನಿ ರ್ವರ್‌; ಅರೋಚಿಗಳ್‌ ಅದಂ, ತೆಗಲಿರ್‌ ಎಂದು, ಗದ್ಯಪದ್ಯಕಾವ್ಯದೊಳ್‌ ಅರ್ಕರ. ಟೀಕು. ಸತೃಣ-=ತೃಣದೊಡನೆ ಕೂಡಿದ; ಅಭ್ಯವಹಾರಿಗಳ್‌-ವ್ಯಾಪಾ ಪಾರವನುಳ್ಳ ಕವಿಗಳ್‌; ಗದ್ಯ ಕಾ ವ್ಯದೊಳ್‌-ಗದ್ಯಕಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ; ನಿರ್ಬಂಧಂ-ಬಲಾತ್ಕಾರಂ; ಪ್ರಗೆಡಡು ವ.ಚೇತ ತಗಣ ಬಗೆಯದೆ-ವಿಚಾರಿಸದೆ; ಅದಂ-ಆ ಸರೇಫಮಿದಿರಾಗೆ ಶಿಥಿಲಮಪ್ಪುದೆಂಬ ಸಂಧಿಯಂ;' ಉಸಿರ್ವ ರ್‌ಪೇಳ್ರರ್‌; ಅರೋಚಿಗಳ್‌-ಹೇಯವುಳ್ಳವರ್‌; ಅದಂ-ಆ ಸಂಧಿಯಂ; ತೆಗ6ಖೌಂದು=ನಿಂದೆ ರ್ಪುದೆಂದು; ಗದ್ಯಪದ್ಯ ಕಾವ್ಯದೊಳ್‌-ಆ ಗದ್ಭಕಾವ್ಯ ಪದ್ಭಕಾವ್ಯಂಗಳೆಲ್ಲಿ; ಇರ್ಕರ್‌- ಪೇಳರ್‌. ಸೊತ್ರಂ. When ಅ೮ (6, ಕರಗತ್ತಬಿರ್ಗೆಯಲ್ಲದೆ

234) 13 joined (for ಪರಮಿರೆ ಪದ್ಯಾರ್ಥವಾಕ್ಯವೇಪ್ಪನದೆಡೆಗಂ | 18808109) to ಸರೆ, ತ್ತ ama ಅದೆ 6, 71, ೫: ಸ್ಪುರದನ್ನುಕ್ರತಿಗಂ ಸ್ಹರಮವು

೫೫೦೪ ಇರ ಪರಮಿರೆ ಖುತ್ಪಕ್ಕಮಂತೆ ಸಂಧಿವಿಕಲ್ಪಂ | 61

when the 1708010 requires it (cf. 5, 52), or after quotations from the Sanskrt, or also after imitative sounds (cf. 8, 54), or before ©) Combination of letters is optional.

1) ಸರ್ಯುಕಾಮ್ಯವೆಂಬ ಚಂಪೂ ಸದ್ಯುಪದ್ಯುವೆಂಬುದೇ, ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟು ದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ 7ಣಕ್ಕೆ ನಾಲ್ಕು ನಾಲ್ಕು ಮಾತ್ರೆ, i 6. ಆಆಆ) ಇರ್ಕುಮೆಂಬ8.

ಇರದೆ ಗರ್ಜಿಸಿ ಬೊಪುಲಂತಳರ್ಪಂಜವಮತಳದ್‌ಂದದಿಂ.

| | | | | |

ತುಮು ಧರ್ಮಜಂ ಸೂಜಗೊಟ್ಟಂ.

ಸಂಧಿವಿಕಲ್ಪಂ, OPTIONAL COMBINATION OF LETTERS.

ಪದಚ್ಛೇದಂ. |

ಕರೆಗೆ ಅತ್ವದ ಇರ್ಗೆ ಅಲ್‌ ಅದೆ ಪರಂ ಪದ್ಯಾರ್ಥವಾಕ್ಯ ವೇಷ್ಟನದ ಎಡೆಗಂ ಸ್ಫುರದ |

ನುಕೃತಿಗಂ ಸ್ವರಂ ಅವು ಪರಂ ಇರೆ, ಖತ್ತಕ್ಕಂ ಅಂತೆ ಸಂಧಿವಿಕಲ್ಪಂ. |

ಯಥಾನ್ನಯಂ. '

ಟೀಕು.

ಕರೆಗೆ-ಕರೆಯೆಂಬ ಧಾತುವಿಂಗೆ; ಅತ್ತದ-ಅಕಾರದ; ಇರ್ಗೆ-ಇರೆಂಬ ಧಾತುವಿಂಗೆ; ಅಲ್‌-

ಅಲ್‌ ಎಂದು; ಅದೆ-ಅದೆ ಎಂಬುದು; ಹ್‌ ರಮಾಗಿರೆ; ಪದ್ಭ=ಪದ್ಭಂಗಳೆ; ಅರ್ಥ-ಅರ್ಥ | ದ; ; ವಾಕ್ಯವೇಷ್ಟ ನದ=ಸಂಸ್ಕೃತದ ವಾಕ್ಯವೇಷ್ಟ ನದ; ಎಡೆಗಂ-ಸ್ಟಾ ನಕ್ಕೆ ಯುಂ; ಸ್ಸು ರರ್ತ್‌ಪ್ರಕಾಶಿ :

ಸುವ; ಅನುಕೃತಿಗಂ-ಅನುಕರಣಶಬ್ದಕ್ಕೆಯುಂ; ಸ್ವರಂ-ಸ್ವರಾಕ್ಷ ತಗಣ, ಅವು-ಅವು; “ತ |

|

ಪರದಲ್ಲಿರೆ, ಖುತ್ತ ಕೃಂಣಯಕಾರಂ ಸಂಧಿ-ಸಂಹಿತೆ; ವಿ

| | | |

ವೃತ್ತಿ.

ಕರೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದ ಕ್ಸ ಅಲ್‌ ಪರಮಾದೊಡಂ, ಅದುತಮಾದ ಇರ್ಗೆ ಅದೆ ಪರ ಮಾದೊಡಂ, ಪದ್ಯಾರ್ಥಕ್ಕಂ ವಾಕ್ಯವೇಪ್ಟನಕ್ಕಂ ಅನುಕರಣಕಗಂ ಸ್ವರಂ ಪರಮಾ

| |

ದೊಡ, ಸಂಧಿವಿಕಲ್ಪಂ; ಖುಕಾರಂ ಪರಮಾದೊಡಮುಂಂತೆ ಕ್ರಮಂ.

ಪ್ರಯೋಗಂ. ಅಲ್‌ ಅದೆಗಳ ವಿಂಸಂದಿಗೆ“ಕರೆ-ಅಲ್‌-ಕರೆಅಲ್‌; ಇರ-ಅದೆ-ಇರಟದೆ. | ಅವ ಸಂಧಿಗೆ. .ಮೈಗರೆಯಲೆ ಪಾಂಡವರ್ಗೆ ನೆರೆದವು ಬರಿಸಂ (ಕಂಡಶಾದಂ);

ಪದ್ಯಾರ್ಥಕ್ಕ್‌ ಖಿಸಂಧಿಯಾದದರ್ಕ್‌- ಅಲ್ಲ ಇದುಂಟೊಬರ್ಥದೊೂ ಳಲ್ಲಿಯುಮುಳ್ಳೊಡೆ ಯವಂತಶಬ್ದ ಮುಮಕ್ಕುಂ ಉಲಂದದೊಳಂ ಪೋಲಿಸು ವಲ್ಲಿ ಗುಣಾಾಧಿಕದೊಳಂತೆವೋಲೆನಲಕ್ಕುಂ; ಕಂದಂ | (ಸುಣಾಧಿಕಕೊ-) | ಪದ್ಯಾರ್ಥಸಂಧಿಗೆ-ಬನದೊಳಗೆ ಪೋಗಿ ಪೊಸಪ ವಿನ ಗೊಂಚಲನಕ್ಕ ನಿನಗೆ ತಂದಪ್ಪೆಂ ನೀ | _ ನಿನಿತೊಂದು ಬೇಗದಿಂ ನಿಂ | ನಿನಿಯನ ಪಕ್ಕೆಯೊಳಿರೆಂದು ಸಖಿ ತೊಲಗುವುದುಂ | ಕಂದಂ | |

ವಾಕ್ಯಮೇಪ್ಪ ನಖಿಸಂಧಿಗೆ-- ? ಕೇನಾರ್ಥೀ? ಕೋ? ದರಿದ್ರೋ? ಏನಿತುಮನಿ '

74 1 ಅ. 1 CH. 'ಸಂಧಿದೋಷಂ, WRONG COMBINATION OF LETTERS.

ಮಾಕ್ಯವೇಪ್ಪನಸಂಧಿಗೆ-ನ ದೇವಚರಿತು ಚರನೆನಿಸಿದಯ್‌, ತ್ರಿಲೋಕೇಶ್ಚರಾ! ಆನುಕರಣವಿಸಂಧಿಗೆ...ಕವಕ್ಕವ ಉಖಲೆುಲೆ ಒಬ ಪ್ರಗಲ್‌ ಪ್ರಗಲೊದೊಚ್ಚ ತ್ರ ಊಳ್ಳ ಕೋಗಿಲೆಯುಂ.

. ಅನುಕರಣಸಂಧಿಗೆ ಛಭಮೆಂಬ; ಛಟಭಟೆಂಬ.

ಖುಕಾರವಿಸಂಧಿಗೆ. .ಎಸೆಗುಂ ಖುಜ್ಜಾಗತಂ ಕಣಕ್ಗೊ ಛಸುಗುಮಳವಟ್ಟಿ ರ್ದಖು ಜ್ಞಾಗತಂ.

ಮುಕಾರಸಂಧಿಗೆ...ಸರಸಮ್ಮಜುವೀರನೆದಾ |

ತರುಣ*ಯನೊಸದಿತ್ತಂ || ಕಂದಭಾಸಂ ||

(ಸಸ್ಯದ ವಾಕ್ಗ ವೇಪ್ಟ ನಶಬ್ದಮುಂ ಅನುಕರಣಶಬ್ರಮುಮಿರ್ದಂತಿರ್ಪವು, ಕನ್ನಡ ವಿಪ್ರಾ ಯಂ ತ್‌ ಬೇಡ. "ನವೋ ನಪೋ ಭವತಿ ಜಾಯಮಾನೋಹ್ನಾ ಉಂಬ ಸಂಸ್ಕ ಒತವಾಕ್ಯಾಂತಮಂ, ಜಾಯಮಾನೋಣಹ್ಕಮೆಂದು, ಉಪಸಂಹರಿಸಲಾಗ ದು; ಧಗಧಗ ಉಂಬುದುಂ ಧಗಧಗಂ ಏನಲಾಗದು. (0್ಲಓ ನ. 7ರ.

ಸೂತ್ರ.

ಪದಯುಗದ ಸಂಧಿಯಂ ಬೇ

Combinations of

letters, ೩180 ೫80% ಉದೊಂದಸಹ್ಲೋಕ್ಕಿ ಪುಟ್ನಿ ಮಾಡುವುದುಂ ಮಾ | ತ್‌ಾ eliding vowels, is

MT ಗ್‌ಟ ದೊಳುಳ್ಳ ಸಂದಿಯಂ ಕೆಡಿ ಪ್ರದುಮಾಗದು ತಾಂ ಯಥೇಪ್ಪಮೆಂದಖ?ವುಳ್ಳರ್‌ 63

and obscenities are

to be avoided by all means. ಸದಂ. ಪದಯುಗದ ಸಂಧಿಯಂ ಬೇಲ್‌ ಅದು ಗು ಅಸ ಸಹ್ಯೋಕ್ತಿ ಪುಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದುಂ ಮಾ ರ್ಗ ದೊಳ್‌ ಉಳ್ಳ ಸಂಧಿಯಂ ಕೆಡಿಪುದುಂ ಆಗದು ತಾಂ, ಯಥೇಷ್ಟಂ ವಂದು, ಅಯ್‌ೌವುಳ್ಳರ.

ಅನ್ನಯಂ. ಅಟೌವುಳ್ಳರ್‌ ತಾಂ, ಯಥೇಷ್ಟಮೆಂದು, ಪದಯುಗದ ಸಂಧಿಯಂ ಬೇ ಅದೊಂದು ಅಸ ಹ್ಯೋಕ್ತಿ ಪುಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದುಂ ಮಾರ್ಗದೊಳುಳ್ಳ ಸಂಧಿಯಂ ಕೆಡಿಪುದುಂ ಆಗದು. ಟೀಕು. ಅಯೌವುಳ್ಳರ್‌-ವಿಚಾರವುಳ್ಯ ಕವಿಗಳ್‌; ತಾಂ-ತಾಂ; ಯಥೇಷ್ಟ ಮೆಂದು-ಸಂಧಿ ಯಥೇಷ್ಟ ಮೆಂ ದು, ಇಚ್ಛೆ ಬಂದ ಹಾಂಗೆ ಎಂಬರ್ಥ; ಬೂ ಶಾ RN ನ83 12

ಬೇಲ್‌ ಅನ್ಯವಾಗಿ; ಅದೊಂದು-ಅದು ತಾನೊಂದು; ಅಸಹ್ಯೋತ್ಸಿ- ನಅಸಹ್ಯವಾದ ವಾಕ್ಯಂ; ಪುಟ್ಟಿ ನಹುಟ್ಟಿ; ಗಾಂ ಮಾಡುವದುಂ; ವಾಗ 63 ಕವಿಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ; ಉಳ್ಳ

| tle 01111]

ಟ್ಟ! Gta, | Gay (

for

sll;

ಸಂಧಿದೋಷಂ, WRONG COMBINATION OF LETTERS. 75

ಸಂಧಿಯಂ-ರೂಢಮಾಗಿ ಉಳ್ಳ ಸಂಧಿಯೆಂ; ಕೆಡಿಪುದುಂ-ಸ್ಟ ರಲೋಪಸಂಧಿಯಂ ಮಾಡಿ ಕೆಡಿಸು | ವದುಂ; ಜಾಜಿ ಸಜ |

ವೃತ್ತಿ

ರಡು ಪದಂಗಳ ನಡುವೆ, ಬೇಜಕೊಂದು ದುಪ ಪ್ರತೀತಿ ಪುಟ್ಟುವೊಡೆ, ಸಂಧಿ ಯಂ ಮಾಡಲಾಗದು; ಸಂಧಿ ಯಥೇಪ್ಪಮೆಂದು, ರೂಢಮಪ್ಪ ಈದ ಕೆಡಿಸಿ ಸ್ಪರಲೋಪಸಂಧಿಯಂ ಮಾಡಲಾಗದು.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಸಂಧಿದೋಪಪರಿಹಾರದ ಖಾ ಬನ್ನಿಯ ತರು ಡಕ್ಕೆಗೆ ಸರ ಹೊನ್ಮೆಯ ತರು ಡಮರುಗಕ್ಕೆ ಕರುಪಿಡಿದಿರ್ಪಾ|(ಕತುವಿ-.ವಿಂಶ ನಾಠಾಂಶರಂ, 410 in M, ೩.) ಚೆನ್ನಂಗಿಯ ತರು ಡಾಣಣಕೆಗೆ

ಹೊನ್ನಂ ಕುಡುವೆಡೆಗೆ ಕಲ್ಪತರು ಡಾಕರಸಾ (--ಸಂ ಎಂಶವಾಶಾಂಶರಂ, ೩80 8 ೫. A.) (| ಕಂದಂ (|

ಸಂಧಿದೋಪದ ಅಸಹ್ಯೋಕ್ರಿ, ಗೆ). (ಆಸೆಗಣ್‌ತಾ. ಪೂಸಲೆಸೊಗಸು, ಹೇ ' ಲತಾಕೋಮಲಾಂಗ. ವಿಸಂಧಿದೋಪಕ್ಕೆ —ಅಸಿಯ ಒಕೆ ಬೆಸೆದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಯಿಸುಗುವ ಅರನೈದ ಕನ್ನವುರಂ ಚೆ | ಲ್ಹಸದಿರೆ ಬಲವರ್ಷ ಜನರ್‌ ಕುಸುಮೇಪುವಮೆಳೆದವರ್ಗಳೆನಿಸಿದರವರೊಳ್‌ |ಕಂದಂ|| | ಪೊನ್ನ ಅಂದಳಂ ಖಂದಿಂತು ಸಂಧಿಯಾ ಕೆಡಿಸಲಾಗದು.

ಸೂತ್ರ). ಖರಡುಂ ರೇಫೆಗಳಂ ತಂ Also sounds dis- agreeable to the ಮರವಣಣಕೆಂಯಂ ಕೂಡಿದಂತೆಬೂೋಲ್ಲು ಶಿಕಪ್ಪೂ | ear (for instance

the joining of two ಬರೆ ಸಂಧಿ ಮಾಡಲಾಗದು | ಸಂಗತ) 919 60 ಫರಡೆಯ ಗಿರ್ಗಟದ ದನಿಯೊಲಮರವವೆಂದುಂ | 68 |

| avoided.

1) ಮಾತೆಲ್ಲಮಂ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆವುದೇ ಸಂಧಿದೋಪ೦, 2) In this instance we refrained from giving

the original 3 little sentences.

10*

116 1 ಅ.೬ ೮೫. ಅರೆಗಳ್‌, COMBINATION OF LETTERS REGARDING E AND ARE.

ಪದಚ್ಛೇದಂ. _ ಎರಡುಂ ರೇಫೆಗಳಂ ತಂದು ಉರವಣೆಯಿಂ ಕೂಡಿದಂತೆವೋಲ್‌ ಶ್ರುತಿಕಷ್ಟಂ ಬರೆ, ಸಂಧಿ ಮಾ | : ಡಲ್‌ ಆಗದು; ಕರಡೆಯ ಗಿರ್ಗಟಿದ ದನಿಯೊಲ್‌ ಅಮರವು ಅವು ಎಂದುಂ.

ಅನ್ನಯಂ. ಅವು ಎಂದುಂ ಕರಡೆಯ ಗಿರ್ಗಟಿದ ದನಿಯೊಲ್‌ ಅಮರವು. ಉಳಿದದು ಯಥಾನ್ಪಯಂ. ಹೀತು, ಎರಡುಂ ರೇಫೆಗಳೆಂ-ಪೂರ್ವಪದದ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಪರಪದದ ಮೊದಲಲ್ಲಿ ಇರ್ದ ಎರಡು ರೇ . ಫೆಗಳುಂ; ತಂದು-ತೆಂದು ಕೊಂಡು; ಉರವಣೆಯಿಇ- ಶೀಘ್ರ ದಿಂದೆ; ಕೂಡಿದಂತೆವೋಲ್‌-ಕೂಡಿದ | ಹಾಂಗೆ; ಶ್ರುತಿಕಷ್ಟಂ-ಶ್ರುತಿಕಷ್ಟವೆಂಬ ಕರ್ಣಕಶೋರಂ; ಬರೆ-ಬರೆ; ಸಂಧಿ ಮಾಡಲ್‌-ಸಂಧಿಯಂ | ಮಾಡಲ್ವಿ; ಆಗದುಸಲುವಳಿಯಾಗದು; ಅವು-ಅನವು; ವಂದುಂ-ಆವಾಗಳುಂ; ಕರಡೆಯ-=ಕರಡೆ ' ಯೆಂಬ ವಾದ್ಯದ; ಗಿರ್ಗಟಿದ=ಗಿರ್ಗಟಿಯೆಂಬ ವಾದ್ಯದ; ದನಿಯೊಲ್‌-ದ್ದನಿಯ ಹಾಂಗೆ; ಅಮ | ರವು-ಪೊರ್ದುಗೆಯಾಗವು. | ವೃತ್ತಿ. | ಪದಂಗಳರಡಣಂತರಾಳರೇಫೆಗಳಂ, ಕೂಡಿದುತೆ ಶ್ರುತಿಕಪ್ಪಮಾಗೆ, ಸಂಧಿಯ ' ಮಾಡಲಾಗದು; ಕರಡೆಯ ಗಿರ್ಗಟದ ಧ್ವನಿಯಂತಿರವು, ನೇರ್ಪಡಪು. |

ಪ್ರ)ಯೋಗಂ. | ರೇಫದ್ದಿ ತೀಯಸಂಭದೋಪಕ್ಕೆ.ಬಂದರ್ರಾಮರ್‌; ದೇವರ್ರಕ್ಷಿಸುಗ; ಮೂವರ ' ರಾಯರನೆ ಮಾಜುವಂತೆಸೆದಿರ್ಕುಂ. 11 ಶ್ರುತಿಕಪ್ಪಕ್ಕೆ...ವಿದ್ದಿಟ್ಟ್ರಿಯರೆಂದು, ಮಾಡಲಾಗದು.

| ifials of | | ಸೂತ್ರ). | Change] | Q(t (48 | ಜ್‌ ಅವಧಾರಣ್‌ಯನಿಯೋಗ | Combination of ; | letters regarding ವೃವಥ್ರಶಿಯಿಂಬಿರ ನಿಷಾತವಿಷಯದೊಳಲ್ಪಾ | | the of strict em- 3 | phasis (cf. 8. 56) ರ್ಥವನಾಳ್ರರೆ ವಸ್ತುವಿನ ಅರೆ ಷೆ 4 K a ( ಉಡ ಅರ(5.8651)) ಗ್ರವನುಸಿರುತ್ತಿರೆ ತಗುಳ್ಳುವುದು ಸಂಹಿತೆಯಂ 64 | |. whentheir meaning ವಂ pe is modified (01. 8. 53). (For ಅಲ್ಲದೆ 800 8. 47; in the present case it excludes another possibility),

ಪದಜೆ ದಂ.

| ಅವಧಾರಣೆ ಅನಿಯೋಗವ್ಯ ವಹೃತಿಯಿಂದ ಇರೆ, ನಿಪಾತವಿಷಯದೊಳ್‌ ಅಲ್ಬಾರ್ಥವಂ | ಆಳ್ಬ ಅರೆ ವಸ್ಮುವಿನ ಅರ್ಧವಂ ಉಸಿರುತ್ತೆ ಇರೆ, ತಗುಳುವುದು ಸಂಹಿತೆಯಂ. ,

ಕತಪಂಗಳ್‌, 0೫೩೫6೫8 OF 7, P.

ಅನ್ನಯಂ. | ಸಂಹಿತೆಯಂ ತಗುಳ್ಳುವುದು. ಉಳಿದದು ಯಥಾನ್ಹಯಂ. ಟೀಕು. ಅವಧಾರಣೆ-ಅವಧಾರಣೆಯ ಎಕಾರಂ; ಅನಿಯೋಗಮ್ಯವಹೃತಿಯಿಂದೊತನ್ನ ನಿಯತಾರ್ಥ | ವಂ ಬಿಟ್ಟು ಅನಿಯೋಗಮ್ಯವಹಾರದಿಂದೆ; ಇರೆ-ಇರೆ; ನಿಪಾತವಿಷಯದೊಳ್‌-ಅವ್ಯಯನಿಷಯ

ದಲ್ಲಿ; ಅಲ್ಫಾರ್ಥವಂ-ಕಿಬೌದೆಂಬಲ್ಸಾರ್ಥವಂ; ಆಳ್ಬಾತಾಳ್ರ; ಅರೆ-ಅರೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದಂ; ವಸ್ತುವಿ | ನಾಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ; ಅರ್ಧವಂ-ಸರಿ ಭಾಗವಂ; ಉಸಿರುತ್ತಿರಹೇಳುತ್ಮಿರೆ; ಸಂಹಿತೆಯಂ= ಸಂಧಿಯಂ; ತೆಗುಳುವುದು-ಎಯ್ದು ವದು. ನೃತ: ಅವಧಾರಣ*ಯ ಎಏಕಾರಂ ತನ್ನ ನಿಯತಾರ್ಥಮು ಬಿಟ್ಟು ಅನಿಯೋಗಮಾ ದಲ್ಲಿಯು ಕಿಜ”ದೆಡೆಯು ಪೇಲ್ತ ನಿಪಾತಾರ್ಥದರೆಯೆಂಬ ಶಬ್ದಮೊಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಭಾಗಮಂ ಪೇಲ್ವಲ್ಲಿಯುಂ ಸಂಧಿಯುಂಟು. ಪ್ರಯೋಗಂ. ಅನಿಯೋಗಸಂಧಿಗೆ..ಮಾಮರನಲ್ಲದಿಲ್ಲ; ತನಿಗಂಪಿನ ಮಲ್ಲಿಗೆಯಲ್ಲದಿಲ್ಲ. ಅರೆಯ ಸಂಧಿಗೆ_ತುರುಪಶಿಯಂ ವಿಷ್ಣು ಬೇಡಿದಂ ಧರೆಯರೆಯಂ| ಕಂದಶಾದಂ |

9, Combination of Consonants.

ಸೂತ್ರಂ.

In combination ಇರೆ ವರ್ಗಪ್ರಥಮಂಗಳ್‌ ಪ್ರರದೊಳ್ಳ ಟವರ್ಗಮುಖ್‌ಯೆ ತಮ್ಮ ತ್ರಶೀಯಾ |

itials of the second

088, ar ಗಣ ರಮಕ್ಕುಂ ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌ changed into ಸ, ದ್ದ ರ್‌

(6. 8. 298). ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಾರದಲ್ಲಿ ಬಹುಳಗ್ಬುತಿಯಂ || 65 ||

ಪದಜೇದಂ.

ಇರೆ ವರ್ಗಪ್ರಥಮಂಗಳ್‌ ಪರದೊಳ್‌-ಚಟಿವರ್ಗಂ ಉಲಿಯೆ-ತಮ್ಮ ತೃತೀಯಾಕ್ಷರಂ

ಕ್ಳುಂ ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌; ಪರಿಹರಿಸಲ್‌ ಬಾರದು ಅಲ್ಲಿ ಬಹುಳಸ್ಪಿ ತಿಯಂ. ಅನ್ನಯಂ.

ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌-ಚಟವರ್ಗಂ ಉಲೌಯೆ- ವರ್ಗಪ್ರಥಮಂಗಳ್‌ ಪರದೊಳ್‌ ಇರೆ, ತಮ್ಮ |

ತೃತೀಯಾಕ್ಷ ರಂ ಅಕ್ಟುಂ; ಅಲ್ಲಿ ಬಹುಳಸಿತಿಯಂ ಪರಿಹರಿಸಲ್‌ ಬಾರದು. ve ಕ್‌ ಛಿ ಟೀಕು. ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌-ಸಮಾಸವಿಧಿಯಲ್ಲಿ; ಚಟಿವರ್ಗಂ-ಚವರ್ಗ ಟವರ್ಗಂಗಳ್‌; ಉಲಯೆ-

ES EE ಕೂತ ಯಜ SE ಜಾನ SLL 4811 ಅ.1 ೧೫. ಕತಪಂಗಳ್‌, CHANGES OF ೫, 7, ೫.

ಹೊರತಾಗೆ; ವರ್ಗ-ವರ್ಗಂಗಳ; ಪ್ರಥಮಂಗಳ್‌- | ಕ|| ತ|| ಪ] ಎಂಬ ಮೊದಲಕ್ಷರಂಗಳ್‌; | ಪರದೊಳ್‌-ಪರ ಪದದಾದಿಯಲ್ಲಿ; ಇರೆ; ತಮ್ಮ-ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ; ತೃತೀಯಾಕ್ಷರಂ-||ಗ| ದ|| ಬ] ಎಂಬ (ವರ್ಗದ) ಮೂಲಿನೆಯಕ್ಷರಂಗಳ್‌; ಅಕ್ತುಂ-ಅವುವು; ಅಲ್ಲಿ-೮ ತೃತೀಯಾ ಕ್ಷರವಾಗುವಲ್ಲಿ; ಬಹುಳಸ್ಥಿ ತಿಯಂ-ಬಹುಳದ ಸ್ಥಿತಿಯಂ; ಸಜ ಬ] ಬಾರದು. ವೃತ್ತಿ. ಚಟವರ್ಗದಿಂ ಪಿಗಿದ ಪಂಗಳ್ಛರಪದದಾದಿಯೊಳಿರ್ದು, ಸಮಾಸವಿಪ

ಯದೊಳ್ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ತೆ ತೀಯಾಕ್ಷರಂಗಳಂ ಬಹುಳತೆಯಿನೆಯ್ದು ಗುಂ. ಪ್ರಯೋಗಂ. ಕಕಾರದ ತತೀಯತ್ನ ಕೃ-ಪಳಗನ್ನಡದ ಪದಂಗೊಳೆ ಕೊಳೆ ಸಕ್ಕದಮಂ ತೆಗುಳ್ಳಿ ಜಾಣ್‌ಡೆಮುತ್ತುಂ | ಮೆಳಸುಗೋದಂತಿರೆ ಪೇ ಛ್ಹಳಗವಿಗಳ ಕವಿತೆ ಬುಧರನೆರ್ದೆಗೊಳಿಸುಗುಮೆ |[ಕಂದಂ| ಗಟ್‌ಗೂಸಾಡುವರಿದ್ರನು ಗಿರಿಶನು ಸರ್ವಸ್ಹಮಾ ಕೊಂಡು ಮು ನ್ನುಟ್‌ವರ್‌ || ಇತ್ಯಾದಿ, ಮಕ್ತೇಭವಿಕ್ರೀಡಿಶಪ್ಪುತ್ತಂ') || (ಸಳಿಸೂ--) ತಕಾರದ ತತೀಯತ್ತ ಶೈ-ಕಣಣ್ಣ್‌ ಆಂತ ಮೇಲ್ಬು ಡಿಗೆ; ಉಡಿದೊವಲುಂ ಪಿರಿಯ ಪೆಗಣ್ಬಂ; ನಿರಿದಲೆಯೊಳ್ಸುವೆತ್ತನಗೆಗಳವೋಲ್‌; ಬೆಳಗೆಂಪಿನ ಖಂಪನಾಳ್ಞ ಬಾಯ್ದೆ ಓಂ ಪಕಾರದ ತೆ ತೀಯತ್ಪ ಕೈ-ಕಣ್ಣರಿ, ತಬಲ; ಕಣಸ್ಳೋೊಲಂ. ಬಹುಳಮೆಂಬುದಟ್‌ಂದೆ ಕಿಲ್‌ ದೆಡೆಯೊಳಿಲ್ಲ-ತಲೆಕಟ್ಟು; ಬೆಸಕೋಲ್‌; ಒಳ ಕಯ್ಯೊಳಿರ್ದು ಪಲ್ಲಿರಿದೋಳವಾಲಂಗೊಂಡು; ಏದುಪಂಡಿ. ಚಟವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೆ ತೀಯತ್ತ ಮೆಂದುಮಿಲ್ಲದುದರ್ಕೆ. -ಕಡುಚಾಗಿ; ಕಣ್ಣ ಲಂ; ಕಡು ಕ್ಕು; ಪೊಸಟೊಪ್ಪಿ ಗೆ ಕಳ್ಳಟಿಪ್ಪಂಂಂ. ಸೂತ್ರ). ಜ.೪೫. ಒಂದೆರಡರ್ಕೆ ಅಕಾರ ರ? ಕಂದಾದಾದೇಶರೇಫಗಂ ಡತ್ತ ಕಂ | ರತ ಇಸಿ ಬಂದಾದೇಶಖಬಕ್ಕಂ ಸಂಧಿಸದು ತ್ರಶೀಯವ್ಪ ತ್ತಿ ಕತಪಕ್ಕೆಂದುಂ | 66

ಇರಿ (08 8. 187), af- ter F when substitute of CIS (cf. Ss. 42; 188), and after C95 when substitute of (Ss. 18; 183).

1) This is: UU——UUl—U— VLU] ಎಡ —|U- —| Lu}

ಕತಪಂಗಳ್‌, ೫, 7, UNCHANGED.

ಇಷ್ಟಚ್ಚ ದಂ.

ಒಂದೆರಡರ್ಕೆ, ಖಿಕಾರಸ್ಕೆ ಅಂದು ಆದ ಡತ್ರಕ್ಕಂ ಬಂದ ಆದೇಶಲಿಲಿಕ ಸಂಧಿಸದು ತೃತೀಯವೃತ್ತಿ 3 ಪಕ್ಕೆ ಬಂದುಂ.

ಅನ್ನಯಂ.

ಒಂದೆರಡರ್ಸೆ, ಉಕಾರಕ್ಕೆ ಅಂದಾದಾದೇಶರೇಫೆಗಂ, ಡತ್ಪಕ್ಕಂ ಬಂದಾದೇಶಬಿಬಿಕ್ಕಂ ಕ್ಟ ತಪಕ್ಕ್‌ ತೃತೀಯವೃತ್ತಿ ಜು ಸಂಧಿಸದು. ಟೀಕು. ಇಲ್ಲಿ ಅನುವರ್ತನೆ-ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌ ವರ್ಗಪ್ರಥಮಂಗಳ್‌ ಪರದೊಳಿರೆ (8, 65) ಒಂದೆರಡ ರ್ಥೆ-ಒಂದೆರಡೆಂಬಿವರ್ಕೆ; ಉಕಾರಕ್ಕೆ-ಅತ್ವಕ್ಕೆ; ಅಂರ್ದುಆ ಸಮಾಸ ಮಾಡುವಂದು; ಆದಾದೇ ಶರೇಫೆಗಂ-ಆದ ಆದೇಶದ ರೇಫೆಗೆಯುಂ; ಡತ್ರ ಕೃಂ-ಡಕಾರಸ್ತೆ ಯುಂ; ಬಂದ ಆದೇಶಟಿಲಯಕ್ಟಂ- ಬಂದ ಆದೇಶದ ಮೀ ಿಕ್ವೈಯುಂ; ಕತೆಪಕ್ಷೈ- ಡೆ ಕತಪ ಅಗೆ ತೃತೀಯವೃತ್ತಿ- ಮೂಲಿನೆ

ಯಕ್ಷರದ ವೃತ್ತಿ; ಜಾ“ BS ಬಾರದೆಂಬುದರ್ಥಂ.

ವೃತ್ತಿ

ಒಂದೆರಡೆಂಬಿವರ್ಕಂ, ಅಕಾರಕಾ )ಿದೇಶಮಾದ ರೇಫೆಗಂ, ಡಕಾರಕ್ಕಾ )ಿದೇಶಮಾ ಅಬಕ್ಕಂ ಪರಮಾದ ಪಂಗಳೆ ೦ದುೂ ತ್ರತೀಯತ್ಪಮಿಲ್ಲ.

ಕ್ತಿ

ಪ್ರಯೋಗಂ. ಒಂದರ್ಕ್ಯ. ಒರ್ಕೈಸಿ ಬಲಮಂಬುಮ ನುರ್ಕಾಳ್ಗಳ್‌ ಸುರಿಗಿನಿರ್ತು ಮಾಣ್ಣರದಾ ಗೋ | (ನಿಟ್ಟು) ವರ್ಕಳಿದಿರ್ಚಿದ ಘೋ ಯ್ಮರ್ತಳೊಳಕ ಿತುಳುಮಿಟ್‌ದು ಕುಲ್‌ದಟ್‌ಯಾದರ್‌ || ಕಂದಂ | ಒರ್ತುತ್ತೆಂಬಿನಂ ತುತ್ತಿ ದೇವಗಣಕ್ಕಚ್ಚರಿಯಾಗಿ ಪಾಖು”; ಒರ್ಪಿಡಿಗೂಳುಂಸಿ ತಗನ ಕಪ್ಪಡಮುಂ; ಒರ್ತುತ್ತು; ಒರ್ಪಿಡಿ. ಎರಡರ್ಕ-ಇರ್ಕೋಡಿಯಿಂ ಶೀಬಿ ನಾಲ್ಡೆ ಸಗ ಸೂಸಿ; ಇರ್ತಲೆಗೊಜ್ಜಂ ಪಿ ರಿದಿರ್ಪತ್ರು ತಾ ದಶಮುಖಕುಹರಾಟೋಪಮು. ಅಕಾ ಇರಕ್ಕಾದೇಶಮಾದ ರೇಫೆಗೆ.ಮಾರ್ಕೊರಲ (ಮೂರ್ಕೊರಲ) ಭ್ಯರವಂ; ಮಾರ್ಕಬ್ಬಳೆ; ಮಾರ್ತಲೆ; ಮಾರ್ತಫ್ರ ತೆರೆಗಳಿಂ ತರಲಾರ್ತುದು ತನ್ನಃ ದಿಗೆ ಸುರನ ದಿವಿಭ್ರಮಮಂ. ಬೇರ್ಪಟ್ಟಂ; ಎಪ್‌. ರೆರ್ಪತ್ತರಂ? ಪದುಳಂ ಮಾಣಿ ದುಂ ಚಿತ್ರ ಮೆಂದು.

NT 1) 1s ಎರ್ಪತ್ತರೆನಲ್ಕೆ ಫೆತೋಯ೦ in CaturAsya Nighantu S. 47 the same word?

80 1ಅ. 1 08. ಪಬಮಂಗಳ್‌. ೦೫೩೫0೫5 OF ೫, 2, 3 ಶಿ

ಡಕಾರಕಾ )ಿದೇಶಮಾದ ಅಕ್ಕ ಕಾಲ್ಸ್‌; ಚ್ಚು ತಗುಳೆ ತಮ್ಮೊಳ್‌; ಕೂಯ್ಯುಟ್ಟ; ಕಾಯಿ ಮಸಗಿದ ಪೋಲ್‌ ಡಮ 1 ರಂ; ನಾಟ್ರಿಗರಣಿಂ; ನಾಯ್ಕ ಡುಗುಣ.

ಸಮುಚ್ಚ ಯವಶದಿಂದೆ ಕೆಳಗಣ ದೇಶಮಾದ ಅಬಕ್ಕಂ ತತೀಯತ್ತಮಿಲ್ಲ ಕಿ

| | ಲಸ್ವೆಜ್‌ (68 [3 166) ಖಂಬಂತೆ. | 3 |

ಸೊತ್ರಂ.

ವಿದಿತಸರದಿನನಾದೇ After vowels and ೪೨ radical (half) con- ಶದ ಸಹಜವ್ಯಂಜನಂಗಳಿಂ ಪರದ ಪವ | sonants the letters 2ರ, ಹುಂ ರ್ಗದ ನೆಲೆಗಕ್ಕುಂ ವತ್ತಂ | inmetricaland non- - Ro | 0% ಪದಬವಿಧಿಯೊಳ್ಳಹುಳವು ೨ಯಿಂ ವಾಕ್ಯದೊಳಂ | | 67 | ten changed into (08 Ss. 104; 282; 292).

ಇಂತಿ ಹಡಜ್‌ ದಂ. aN

ವಿದಿತನ ಸೃರದಿಂ ಅನಾದೇಶದ ಸಹಜಮ್ಯಂಜನಂಗಳಿಂ ಪರದ ಪವರ್ಗದ ನೆಲೆಗೆ ಅಕ್ಕು, ವತ್ವಂ ಬಹುಳವೃತ್ತಿ ಯಿಂಂ; ವಾಕ್ಯುದೊಳಂ.

ಅನ್ಸಯೆಂ. ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌ ಬಹುಳವೃತ್ತಿಯಿಂ, ವಾಕ್ಯದೊಳಂ, ವಿದಿತಸ ಸ್ವರದಿಂ ಅನಾದೇಶದ ಸಹೆಜವ್ಯಂ ಜನಂಗಳಿಂ ಪರದ ಪವರ್ಗದ ನೆಲೆಗೆ ವತ್ತಂ ಅಕ್ಕುಂ ಟೀಕು. | ಪದವಿಧಿಯೊಳ್‌-ಸಮಾಸದ ವಿಧಿಯಲ್ಲಿ; ಬಹುಳವೃತ್ತಿ ಯಿಂಾಬಹುಳದ ವರ್ತನೆಯಿಂದೆ; ವಾ | ಕ್ಯದೊಳರವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿಯುಂ; ವಿದಿತಸ್ರರದಿ-ಪ್ರ ಸಿದ್ದಮಾದ ಸ್ವರಾಕ್ಷರಂಗಳಿಂದೆ; ಅನಾದೇಶಡ= ಆದೇಶವಲ್ಲದ; ನಶ ತಂಗಳ ಧನ ಇದ "ವ್ಯಂಜನಾಕ್ಷರಂಗಳಿಂದೆ; ಪರರ್ದಮುಂದಣ; | ಪವರ್ಗದ= | ಪ|| ಬ।| ಎಂಬ ಪವರ್ಗದ,; ನೆಲೆಗೆ-ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ; ವತ್ತಂವಕಾರಂ; ಅಶ್ಟು ಅಪ್ಪುದು. | ವೃತ್ತಿ. ' ಸ್ಪರಂಗಳಂದನಾದೇಶದ ಸಹಜವಾದ ವೃಂಜನಂಗಳೆಂ ಪರದೊಳಿರ್ದ ಪವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸಮಾಸವಿಪಯದೊಳ್ಳ ತ್ವಮಕ್ಕುಂ; ಬಹುಳಮೆಂಬುದಬ್‌ಂ ಕೆಲವಜಕೊಳಲ್ಲ; ವಾಕ್ಫ

ದೊಳಂ ಮ್ತ ಮುಂಟು.

ಪಬಮಂಗಳ್‌, ೦೫೩೫6೫8 OF P, ೫, M.

ಪ್ರಯೋಗ 0. ಸ್ವರಂಗಳ್ಗ | ಪಕಾರಕ್ಕೆ-ಎಳವೆಲ್‌ ದಾಡೆ ಕೆಂದಳಿರ ನಾಲಗೆ ಮಾಮರದಳ್ಳಿಗೊಂಬಿನಳ್‌ 1 ಮಿಳರ್ವೆಳವಳ್ಳಿ ಬಾಲಮಲರ್ದೊಂಗಲೆ ಕೇಸರಮೆಂಬಿನು ಮನಂ. | ಗೊಳ ಮಧುಮಾಸಕೇಸರಿ ವಿಯೋಗಿಗಳೆಂಬ ಮ್ಹಗಂಗಳಂ ಭಯಂ ಗೊಳಿಸಿದುದುದ್ಬಕೀರಮದಕೋಕಿಲಗರ್ಜತತರ್ಜಿತಂಗಳಿಂ | ಉತ್ಸುಲ | ಮಾಲಿಕಾವ್ಟುತ್ತಂ! | ಬೆಳೆಪೊಲಂ. | ಬಕಾರಕ್ಕೆ--ನಡುವಣ ಕಪ್ಪುಂ ಕಡೆಯೂ ಕಡುವೆಳ್ಳುಂ ತುದಿಯ ಕೂರ್ಪುಮೆಸದಿರೆ ಜನರಂ | ಬಿಡದೆಸಲು ತೆಗೆದ ಮದನನ ನಿಡಿಯಲರ್ಗಣಕಗಳನೆ ಪೋಲ್ಕವಾಕೆಯ ಕಣ್ಗಾಳ್‌ || ಕಂದಂ | ಮಕಾರಕ್ಕೆ-ಮರವಣಕಗಂ ಬೀಣ್‌5ಗಮಂ ತರಮಾ(ಗುವು ದೋಷರಹಿತಮ್ಮ ದುಲಲಿತಪದ | ಸ್ಫುರಿತಸರಸೋಕ್ತಿಗಂ ನಿ ಪ್ಯುರಕುಕವಿಕರೋ ಕೈಗಳ್ಳಮೇನಂತರಮೋ || ಕಂದಂ | ಪಳಮಾನಿಸುಂ. ಸಹೆಜವ್ಯಂಜನಕ್ಕೆ ಬಳನೀರ್ವೊನಲ್‌, ಬ.-ಮೆಯ್ದಸೆ; ಮ-ಮೆಲ್ಲಾತು. | ಬ--ಆಳ್ವಲೆ, ತೋಳ್ಸಲೆ ಕಣ್ಣ ಚ್ಚ ದೆ, ಬೇರ್ವೆರಸಿ, ಗ್ಲೆಣಗ್ಹಾಯ್ಕ;ಮ...ಬಾರ್ಯೇಣಂ. :

ಆದೇಶವ್ಯಂಜನಕ್ಕೆ ವತ್ತಮಿಲ್ಲ-- ಬ-ಇರ್ಬಾಳ್‌”, ೧್ರರ್ಮಡಿ; ಧರೆಯೋಳ್ಲೀರದ ಪೆಂಪಿನ ನರನಿರ್ಮಡಿಯಾ ಬಕಾರಿಂಯಿಂ ಮೂವಡಿ ಭಾ | ಸ್ಫರಸುತನಿಂ ನಾಲ್ಲಡಿ ಮುರ ಹರನಿಂದ್ಭವಡಿ ನೆಗಬಕ್ಕೆಯ ಧಟರ ಭೀಮಂ || ಕಂದು | ಪ-ಕಿಲಸ್ರೊಡೆ(8 $. 8. 66). ಬಹಳಮೆಂಬುದಜ್‌”ಂ ಕೆಲವಜಸೊಳ್ಳತ್ತಮಿಲ್ಲ.

1) 4 Times: vu | ಬದಲು | ಎಲಿ | ಅರು | ಅರು | ಅಟಿ || (There are two fleeting double consonants in the 2nd line). 2) ಇರಿ was ಎರಡು (8. 187).

82 1 ಅ. 1 0೫. ಸಂಗಳ್‌, 0848685 OF 8.

ಬಕಲ್‌ ಟಂ, ಸುಡುಬಾಡು; ಮ- ಬಾಳ್ಕೊನೆ, ಪಾಲನೆ, ಕತ್ತುರಿಮಿಗಂ; ಪ- ತಯ್ರಟ್ಟಿಗುಟ್ಟಃ ಯಾಡಿದರ್‌ (ಕಯ್ರಜ್‌ಗು-); ಪಪ ಪಲ್ಪಜ”ಗುಟ್ರಿದಂ.

ತಮರೂರ್ಗೆವೋಪ ಕುಲಜಾಂಗನೆಯರ್‌; ದಿವದಿಂ ಕಲಸಕ್ಕೆವರ್ಪ ದಿವಿಜಾಂ ಗನೆಯರ್‌`; ಬೇಗೆವುದಂ; ತರವೇಬ್ಬಂ. ಸೂತ್ರಂ. ರೆ ಯಲರಹಿತವ್ಯಂಜನ ಸರಮ್ಯಾಗಿ ನಕಾರಮಲ ಬಹುಳು ಚತ್ಚಂ | after the conso- ಆರೆಯೆಡೆಯೊಳ್ಳತ್ತಂ ಮೇ

nants with the ex-

ception of Mand ©. ಂರೆಯೆಡೆಯೊಳ್ಳಂಖ್ಯೆಯಾಗೆ ನಿಯತಂ ಛತ್ರಂ 68 |

ಪದಚ್ಛೇದಂ, ಇರೆ ಯಲರಹಿತವ್ಯಂಜನಪರಂ ಆಗಿ ಸಕಾರಂ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುಳಂ ಚತ್ತಂ; ಅರೆ ಎಡೆಯೊಳ್‌ ಜತ್ರಂ; ಮೇಣ್‌ ಅರೆ ಎಡೆಯೊಳ್‌, ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗೆ, ನಿಯತಂ ಛತ್ರಂ. ಅನ್ಸಯಂ.

ಯಲರಹಿತವ್ಯಂಜನಪರಂ ಆಗಿ ಸಕಾರಂ ಇರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುಳಂ ಚತ್ರಂ; ಅರೆ ಎಡೆಯೊಳ್‌ ಜತ್ತೆಂ; ಮೇಣ್‌ ಅರೆ ಎಡೆಯೊಳ್‌, ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗೆ, ನಿಯತಂ ಛತ್ರಂ.

ಟೀಕು.

ಯಲರಹಿರ್ತಯಕಾರ ಲಕಾರಂಗಳಿಂ ವಿರಹಿತಂಗಳಾದ; ಮ್ಯಂಜನರ್ನವ್ಯಂಜನಂಗಳ್ಳೆ; ಪರಂಣ ಮುಂದಣಕ್ಷ ರಂ; ಆಗ್ಗಿ-ಆಗಿ; ಸಕಾರಂ-ಸತ್ರಂ; ಇರೆ-ಇರೆ; ಅರ್ಲಿಆ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ; ಬಹುಳೆ-ಬಹು ಳವಾಗಿ; ಚತ್ತೆಂ-ಚಕಾರವಪ್ಪುದು; ಅರೆಯೆಜೆಯೊಳ್‌ ಕೆಲವೆಡೆಯಲ್ಲಿ; 'ಜತ್ವಂ-ಜಕಾರವಪ್ಪುದು; ಮೇಣ್‌ ಅದಲ್ಲದೆ; ಆರೆಯೆಡೆಯೊಳ್‌-ಕಿಬ್‌ದೆಡೆಯಲ್ಲ; ಸಂಖ್ಯೆ-ಸಂಖ್ಯಾವಾಚಿ; ಆಗೆ-ಆಗೆ; ನಿಯ ತೆಂ-ಕಬ್ಬಾಗಿ ಛತ್ರಂ-ಛಕಾರವಪ್ಪುದು.

ವೃತ್ತಿ

ಯಕಾರ ಲಕಾರಂಗಳಂ ಕಳೆದುಟ್‌ದ ವ್ಯಂಜನಂಗಳ್ಳ ಪರಮಾಗಿ ನಿಂದ ಸಕಾ ರಂ ಬಹುಳತೆಯಿಂ ಚತ್ರ ಮಕ್ಕುಂ; ಕಲವೆಡೆಯೂೊಳ್ಳತ್ತ ಮಕ್ಕುಂ; ಕಬ್‌ ದೆಡೆಯೊಳ್ಳಂ ಖ್ಯಯಾಗೆ ಛತ್ತ ಮಕ್ಕುಂ.

| 1) Till here it is ಸದ್ಯುಕಾಮ್ಯುಂ (ನ. 59) i. 6. ಆರಲು in its different forms.

| OX

ಯಾ ಬೌ

ಅ] ಲಅಎಾ

ಕ್ಮ

| | Whang

| Tong] | minal [ih

| 8 Mort | theme 1 | 8. (Aly

ಡು Rs

ವ್ಯಂಜನದ್ವಿತ್ತ, DOUBLING OF CONSONANTS. ಪ್ರಯೋಗ 0. ಚತ್ಪಕ್ಕೆ.. ನುಣ್ಣ ರದ ಬಿಣ್ಬ ಘನಘೋಪಗಭೀರಂ. ಇನ್ನ ರದಿನಾಣತಿ ಮಾಡಿ ದುದುನ್ಮಾ ಜತ್ತ --ಪೊಂಜುರಿಗೆ; ಮುಂಜೂರ್‌; ಮುಂಜೆಬುಗ್ಗು; ತಣಸ್ಟೌ ಡರ್‌. ಛತ್ರ --೧್ರರ್ಭಾಸಿರಂ; ನೂರ್ಥಾಸಿರಂ; ಪದಿನೇಖ್ಸಾ ಸಿರಂ ಲೋಹವಕ್ಕ ರೆಯ ಜಾತ್ಯಶ್ಚ ರಾಸಿ ಮದಮಂ ಮುಕು ಿಳಿನಿರ್ದ ದಾತಿಘಟೆಗಳ್‌ | ರಂಗಳ ವೋಲಾಯ್ಕು ರಥಕಡುವೇಗದಿಂ (ಲ ಜನ. 1 ಬಹುಳಮೆಂಬುದಬ್‌ಂ ಕೆಲವೆಡೆಯೊಳಿಲ್ಲ- ಕಣಣಸ್ಳೋಲಮನಜ”ಯಂ ಪರ ವೆಣ್ಬುರವಧುಗೆಣ್‌ಯೆನಿಪ್ಲೊಡಂ ತೊಡರ್ದಾತಂ | ಮೇಣ್ಬುರನಗಕ್ಕಮಚಲಪ ವಣ್ಸರಿಕೀಲ್ಲರಿಗೆವಾರನಶಿತ್ಯಕ್ತ ತಾಂತಂ || ಕಂದಂ || ಬೆಳ್ಳರಿ; ಕಳ್ಸವಿಗೆ ಕುಡಿದು. ಯಲರಹಿತ ಕೈ

ಬಾಯ್ಸವಿಗೆ, ಮೆಯ್ಸೊಬಗು; ಕಯ್ಬು ಚ್‌ ಬಲ್ಲೋನೆ; ಕಲ್ಪೆರೆ; ಮೆಲ್ಸರಂ. ದ್‌ ಸರುಗಳ ಪರದಲ್ಲಿರ್ದ ಸಕಾರಕ್ಕಂ ತಟ್‌ದೆಡೆಗಳಲ್ರ ಕಾರ ಜಕಾರಂಗಳಪ್ಪುವು...

ಮುಚ್ಚರೆ [M. &. ಮುಚ್ಚೆ ರೆ]; ಮುಚ್ಚಾಲ್‌; ತುಡುಜೊಡರ್‌.

ಸೊತ್ರ)ಂ. ಮೊದಲೊಳ್‌ ಹಸೆ;ಕಸರ When the 70776108 De op 1107081000 ಸ- ಮೊದವೆ ಪರಂ ಸ್ಥರಮದಾಗೆ ನಣಲಯಳಂಗ |

minal themes end-

ಗುಲ ಳುದಯಿಸುಗುಂ ಥ್ಹಿತ್ತಂ ಪೂ ಯ್‌. ಪುದೀರ್ಥಕವ್ನಯಕೆ ವರ್ಣತತಿಗದ್ದಿತ್ತಂ 69

is short, and such ಬ್ರ themes meet with an initial vowel, their end-consonant must be doubled (cf. S. 180). Parti-

cles (Adverbs) of such a description are excepted from this rule.

ಹದ ದಂ.

ಮೊದಲೊಳ್‌ ಪ್ರಸ್ಯೈಕಸ್ವ ರಂ ಒದನೆ, ಪ; ಸ್ತರಂ ಅದು ಆಗೆ,ನಣಲಯ ಛಂಗಳ್ಗೆ ದಯಿಸುಗುಂ ದ್ದಿತೃಂ; ಪೂರ್ವದೀರ್ಥಕೆ, ಅವ್ಯಯತೆ, ವರ್ಣತತಿಗೆ ಅದ್ರಿತ್ವೆಂ.

ವ್ಯಂಜನದಿತಂ, DOUBLING OF CONSONANTS

| 84 1 ಆ. 1 0೫.

ಜಾಪ್‌ ರ್‌ 596959 ಸಬಾ ನಂದಾ

ಅನ್ಫೇಯಂ..

ಮೊದಲೊಳ್‌ ಪ್ರ ಸ್ತೈಶಸ್ತ ತಸ್ನರಂ ಒದವೆ, ಸ್ಪರಂ ಅದು ಪರಂ ಆಗ ನಣ ಲಯ ಳಂಗಳ್ಗೆ ದ್ವಿತ್ವಂ

ಉದಯಿಸುಗುಂ; ಮಿ ಅವ್ಳಯಕೆ, ವರ್ಣತತಿಗೆ ಅದ್ದಿತ್ತಂ. ಟೀಕು.

ಮೊದಲೊಳ್‌ಎಆದಿಯಲ್ಲಿ; ಹುಸ್ತಾಹೃಸ್ತವಾದ; ಏಕಾಒಂದು; ಸ್ವರಂ-ಸ್ಟರಾಕ್ಷರಂ; ಒದನೆ |

ಣಿ? ಬಿ ಪ್ರಾ : ಇನ ದ್ರ | ಹುಟ್ಟುವುದು; ಪೂರ್ವದೀರ್ಥಕೆ-ಆದಿದೀರ್ಥಕ್ಕೆ; ಅವ್ಯಯಕ್ಕೆದ ನಅವ್ಯಯಶಬ್ದಂಗಳೆ ; ವರ್ಣತತಿ ಸಿ-ಅನೇಶಾಕ್ಷರಕ್ಕ ಅದ್ವಿತ್ವಂ-ದ್ರಿತ್ವಮಿಲ್ಲ.

ವೃತ್ತಿ.

| ಹ್ರಸ್ಹಮಪ್ರೇಕಸ್ವರಂ ಪೂರ್ವಮಾಗೆ, ಸ್ಹರಂ ಪರಮಾಗೆ, ನಂಲಯಳಕಾರಂಗ ಧ್ವಿತ್ಹಮುಂಟು; ಪೂರ್ವದೀರ್ಪಮಾದೊಡಂ ಅವ್ಲಯಮಾದೊಡಂ ಅನೇಕಾ ಕ್ಲರಮಾದೊಡು ದ್ವಿತ್ತಮಿಲ್ಲ.

ಫೆ

ಪ್ರಯೋಗಂ. ಆದಿಪ್ರಸ್ತಮಾಗೆ ನಕಾರದ್ದಿ ರ್ಭಾವಕ್ಕೆ-_ಬೆನ್ಶ್ನಪ್ಪ ಅಸ್ಟೆ ಕಾರಕ್ಕೆ--ಕನನ್ನಿಂ; ಪೆಣಿಂ; ಉಲಾಳ್‌; ಪಣಂ. ೭9 £೨ ೭೪ [a0

ಪೊನ್ನುಳ್ಳವನೆ ಕುಲೀನಂ

ಚೆನ್ನಂ ಕಲಿ ಸತ್ಯುದಾರಿಯೆನಿಸುಗುಮದಖ್‌ಂ

ದಿನ್ನುಂ ಪೊನ್ಯನೆ ಪಡೆವುದು

ಪೊನ್ಮಿಂ ಸಮನಿಸುಗುಮಲ್ತೆ ಪೇಳ್ಬುಂ ಮಣ್ಣ || ಕಂದಂ || ಲಕಾರಕ್ಕೆ-.ಕಲ್ಲೆಲ್ಲಂ; ಪುಲ್ಲುಂ; ನೆಲ್ಲುಂ. ಯತಕಾರಕ್ಕೆ--ಮೆಯ್ಯಂ; ಕಯ್ಯಂ; ಪೂಯ್ಯೋೊ. ಳಕಾರಕ್ಕೆ.ಮಳ್ಳಾಗಿ; ಕಳ್ಳಾಟಂ; ಒಳ್ಳಾಳ್‌; ಖಜ್ಞಂ. ಪೂರ್ವದೀರ್ಥಮಾಗೆ ನಕಾರಕ್ಕೆ-ಖಿಖಾನಾಗಿಯುಂ; ತಾನೆಲ್ಲಂ; ಬಾನುದ್ದಂ; ಏನಾಯ್ತು. ಕಾರಕ್ಕೆ - ಜಾಂ; ನಾಣಂ. ಲಕಾರಕ್ಕೆ-.ಕೇಲಂ; ಕೋಲಂ; ಕೀಲಂ; ನೂಲಂ. ಯಕಾರಕ್ತೆ -ತಾಯೋರ್ಪಳ್‌, ಬಾಯಾರ್‌. ಛಕಾರಕ್ಕೆ... 1 ತೋಳ್‌ಾಟ; ಭಾನು ೦.

ಹಸೆ; ಸ್ವರಂ-ಸ್ವರಾಕ್ಷರಂ; ಅದ ಟನ ಪರಂಣಮುಂದು; ಆಗೆ-ಆಗೆ; ಣಲಯ ಳೆಂಗ | ನಕಾರ ಣಕಾರ ಲಕಾರ ಯಕಾರ ಳಕಾರಂಗಳ್ಳೆ; ದ್ರಿತ್ರಂ- ದ್ರಿರ್ಭಾವಂ; ಉದಯಿಸುಗುಂ- |

| | Verba

| dng i | ( | oy fl when fl; vith 1( ins) i

ವ್ಯಂಜನದ್ದಿತ್ರಂ, DOUBLING OF CONSONANTS.

ಅವ್ಯಯಕ್ಕ-ಕಲಿ ದಲಿವು (ಕಲಿ ದಲ್‌ ಇವು). ಅನೇಕಾಕ್ಷ: ರಕ್ಕೆ -ಶರೂಜಾರು; ಪರಲೆಲಂ; ತೊದಳುಂಟೆ; ಪವಣ'ಲಂ,

'ಸೂತ್ರ)ಂ, ಬು ಧಾತುಗಳೂ ಪರಮಾದೊಡ onosyllabic

Nerbal themes en- ಜಾತಂ ದ್ರಿತಂ ಯಕಾರದಳಿ ವಿಕಲಂ |

ding in ದಿ, ವ,

ಯ್‌ ಕ್ಯ do not al- ಮಾತೇನುಯ್ಯೇ! ಯ್ಸುಯ್ಪ

in ಯ್ದಾತುಗಳೊಳ್ಳ ತ್ರಮುದಿಲ ವಿಕಲ್ಪಂ | 70 | when the ಅಲ್ರಿ (Ss.

ಛಿ | 61; 234) or other such are joined; with some ending in 5, also when polysyllabic |

with long initials, it is optional; with other themes (ಉಯ್‌, 512, ನೆಯ 510, ಸುಯ್‌, 514, ಬಯ 508) it is obligatory, also in being conjugated.

€ದಂ.

ಧಾತುಗೆ ಅಲುಂ ಪರಂ ಆದೊಡೆ, ಅಜಾತಂ ದ್ವಿತ್ವಂ; ಯಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿಕಲ್ಪಂ, ಮಾತೇಂ; |

ಉಯ್‌ ನೆಯ್‌ ಸುಯ್‌ ಬಯ್‌ ಧಾತುಗಳೊಳ್‌ ದ್ರಿತ್ವಂ ಅಲ್ಲದೆ ಇಲ್ಲ ವಿಕಲ್ಪಂ. ಅನ್ವಯ.

ಧಾತುಗೆ ಅಲುಂ ಪರಂ ಆದೊಡೆ, ದ್ವಿತ್ರಂ ಅಜಾತಂ; ಯಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿಕಲ್ಪಂ, ಮಾತೇಂ; ಉಯ್ದೆಯ್ಸುಯ್ಬಯ್ದಾತುಗಳೊಳ್‌ ದ್ವಿತ್ರಂ ಅಲ್ಲದೆ ವಿಕಲ್ಪಂ ಇಲ್ಲ.

ಟೀಕು.

ಅನುವರ್ತನೆ--ನಣಲಯಳಕಾರಂಗಳಂತ್ಯವಾದ ಧಾತುಗೆ-ಧಾತುಗಳ್ಳಿ; ಅಲುಂ-ಆಲ್‌ ವಿಂ' ಬುದುಂ, ಉಂ ಎಂಬ ಸಮುಚ್ಚಯದಿಂದೆ ಎಕಾರಾದಿಸ್ಟರಂಗಳುಂ; ಪರಂ- ಮುಂದು; ಆದೊ | ಡ-ಆ೮ದರೆ; ದ್ವಿತ್ವಂ-ದ್ರಿರ್ಭಾವಂ; ಅಜಾತಂ-ಹುಟ್ಟದು; ಯಕಾರದಲ್ಲಿ-ಯಕಾರಾಂತಧಾತುವಿನ | ಲ್ಲಿ; ವಿಕಲ್ಪಂ-ವಿಕಲ್ಪವಾಗಿ ಬರ್ಪ್ರದು; ಸಜಜ ತ್ತ ಹೇಳ್ಳುದೆಂ; ಉಯ್ದೆಯ್ಸುಯ್ದ ಯ್ದಾತುಗಳೊ

| ಳ್‌ೋಉಯ್‌ || ನೆಯ್‌ || ಸುಯ್‌ || ಬಯ್‌ || ಎಂಬ 001: ದ್ವಿತ್ರಮಲ್ಲರ್ಲ-ದ ೫. |

| ಲದೆ; ವಿಕಲ್ಪಂಇವಿಕಲ್ಪಂ; ಇಲ್ಲಾಉಂಟಾಗದು. ೧೧ ೧೧

ವೃತ್ತಿ.

ನಣಲಯಳಕಾರಂಗಳುತ್ಯಮಾದ ಧಾತುಗಲ್ಬರಮಾದೊಡು ಧ್ಲಿತ್ತಮಿಲ್ಲ; | ಯಕಾರಾಂತದಲ್ಲಿ ಖಿಕಲ್ರಂ; ಉಯ್‌ ಸಚ್‌ ಪುಮನ್‌ ಒಬಯ್‌ ಅಲ್ಪರ

ಮಾದೊಡು ವಿಭಕ್ತಿಸ್ಟರಂ ಪರಮಾದೊಡು ದ್ಲಿತ್ರಂ ನಿತ್ಯಂ.

1) It is long for the metre, if it refers to 8. 219,

86 1ಅ. 1 01. ವ್ಯಂಜನದ್ವಿತ್ರಂ, DOUBLING OF CONSONANTS.

ಪ್ರಯೋಗಂ.

ಅದ್ದಿತ್ಛಕ್ಕ.-(ತಿನ್‌-ಅಲ್‌-ತಿನಲ್‌) ಶಿನಲ್ಯೊಂದಂ; ಉಲ್ಲ ಎಂದಂ; ಮೆಲಲ್ಬೋ ದಂ; ಕೊಬ್ಬ. ಗೆವಂ; ಕೊಳಲ್ಲಾರ್ದಂ; ಭತ ಡಿದ.

ಯತ್ತ ಪೊಯಲುಂ, ಪೊಯ್ಯಲು; ಕೊೂಯಲುಂ, ಕೂಯ್ಯಲುಂ.-ಆದಿ ದೀ ರ್ಥಮಾದೊೂೊಡೂು ಅನೆಣಾಕ್ಚರಮಾದೊಡಂ ಖಿಭಕ್ಕಿಸ್ಸ್ನರಮುಂ ಪರಮಾದೊಡಂ ರಯ್‌ ಉಂಬ ಧಾತುಗೆ ದ್ದಿತ್ರ ಖಕಲ್ಪಂ-ಆರಯಲುಂ, ಆರಯ್ಯಲುಂ; ಆರಯಿಂ, ರಯ್ಯೀಿಂ; ಆರಯೆ, ಆರಯ್ಯೆ ಉಂಬಂತೆ.

ಉಯ್ಯಾದಿನಿತ್ಯದ್ದಿ ತ್ವಕ್ಕೆ-ಉಯ್ಯಂ, ನೆಯ್ಯರ್‌, ಸುಯ್ಯಯ್‌, ಬಯ್ಯವು; ಯ್ಯಲುೂ, ನೆಯ್ಯಲುಂ ಎಂಬಂತೆ. ..ಸಮುಚ್ಚ ಯವಶದಿದೆಕಾರಾದಿಸ್ಸರಂ ಪರಮಾ ದೊಡಂ ಥಿ ತೆಯಿಲ-(ಏನ್‌*ಖ)-ಬನೆ; (ಕೊಲ್‌) ಕೊಲೆ; ಉಣೆ; ಉಣಲೊ ಡಂ, ಕಳಲೊಡಂ ಉಂಬಂತೆ.

ಸೂತ್ರ)ಂ. ಆಗು ಶಿಫ್ಟ್‌ Tho fn 5,8 ಪುತಿಪೇಧದ ಧಾತುಗೆ ಮುಂ 5, ಹ್‌, ಫಂ 61 ದೆ ತಬುಂಬೆ ವಿಭಕ್ತಿ ಪೂರ್ವಕಾಲಕ್ರಿಯೆಯೊಳ್‌ | monosyllabic Ver- bal themes (only ಪುತಿಪೇಧದದೆಂಬುದು ಮುಂ 940), ದ್ರೆ ತ್ರೋಟತ ಮೇಂ ತವತ್ತಿ ನಿತ್ಸಮೆನಿಕುಂ | 71 | however, must be ಅಲ doubled in the Negative mood (8. 216),

ಪದಚ್ನೇದಂ ಪ್ರತಿಷೇಧದ ಧಾತುಗೆ ಮುಂದೆ ತಯಿಂಬಿ ವಿಭಕ್ತಿ, ಪೂರ್ವಕಾಲಕ್ರಿಯೆಯೊಳ್‌ ಪ್ರತಿಷೇಧ ಎಂಬುದು ಮುಂದೆ ತೋರೆ ಮೇಣ್‌, ವೃತ್ತಿ ನಿತ್ಯಂ ಖನಿಕ್ಟುಂ.

ಅನ್ಸಯ

ಷೇಧದ ಧಾತುಗೆ ಮುಂದೆ ವಿಭಕ್ತಿ ತಯಿಂಬೆ, ಮೇಣ್‌ ಪೂರ್ವಕಾಲಕ್ರಿಯೆಯೊಳ್‌

ಸೃತಿ ತಿಷೇಧದ ಅದೆ ಎಂಬುದು ಮುಂದೆ ತೋಟಕಿ, ದ್ವಿ ತ್ವ ತ್ನವೃತ್ತಿ ನಿತ್ಯ ಖನಿಕ್ಟುಂ.

ಟೀಣು. ಅನುವರ್ತನೆ...ನಣಲಯಳಕಾರಂಗಳಂತ್ಯವಾದ ಪ್ರತಿಷೇಧದ-=ಪ್ರತಿಷೇಧಾರ್ಥದ; ಧಾತು ಗೆ-ಧಾತುಗಳ್ಳೆ; ಮುಂಡೆ-ಮುಂದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ವಿಭಕ್ಕಿ-ಪ್ರತ್ಸಯಂ; ತಟಯಿಂಬೆ-ನಿಂದಿರೆ; ಮೇ ಣ್‌-ಅದಲ್ಲದೆ; ಪೂರ್ವಕಾಲಕ್ರಿಯೆಯೊಳ್‌-ಭೂತಕಾಲಕ್ತಿಯೆಯಲ್ಲಿ; ಪ್ರತಿಷೇಧದ=ಪ್ರತಿಷೇಧಾ ರ್ಥದ; ಅದೆ ಎಂಬುದು-ಅದೆ ಎಂಬುದು; ಮುಂಜೆ-ಮುಂಗಡೆಯಲ್ಲಿ; ತೋಟಿ-ಕಾಣಿಸೆ; ತ್ರವೃತ್ತಿ ಇದ್ವಿರ್ಭಾವದ ವೃತ್ತಿ; ನಿತ್ಯಂ-ನಿತ್ಛಂ; ಎನಿಕ್ಫುಂ-ಎನಿಸುವುದು.

ವ್ಯಂಜನದ್ವಿತ್ವಂ, DOUBLING OF CONSONANTS.

ವೃತ್ತಿ.

ಪ್ರತಿಷೇಧದರ್ಥದೊಳೆ ಧಾತುವಿಂಗೆ ವಿಭಕ್ತಿ ಪರಮಾದೊಡುಂ, ಭೂತಕಾಲ ತ್ರಿಯಯೊಳ್‌ ಪ್ರತಿಷೇಧಮನುಸಿರ್ವ ಆದೆ ಎಂಬುದು ಪರಮಾದೊಡು, ಲಯ ಛಂಗಳ್ಳೆ ದ್ಲಿತ್ತವತಿ ನಿತ್ಯಂ. ಪ್ರಯೋಗಂ.

ವಿಭಕ್ತಿ ಗೆ-ಬನ್ಸಂ, ಎನ್ನರ್‌; ಉಣ್ಣಂ, ಉಣ್ಣರ್‌; ಮೆಲ್ಲಯ್‌, ಮೇರ್‌; ಬಯ್ಯ ನ್‌, ಬಯ್ಯೆವು; ಕೊಳ್ಳನ್‌, ಕೊಳ್ಳಿವು.

ಆದೆಗೆ ಎನ್ನದೆ. ತಿನ್ನದೆ, ಉ್ಣಾದೆ. ಒಲದೆ, ಬಯ್ಯದೆ, ಕೊಳ್ಳದೆ.

ಜಃ ಕಛ್‌ ಖಿ ಧಾತುವಿಗೆಲ್ಲಿಯುಂ ದ್ಹಿತ ತಮಿಲ್ಲ ಕಳಲೋ ದು, ಕಳಲ್ಪ ೦ದಂ, ಕಳದೆ ಬಂದಂ ಇಂತಬ್‌ವುದು.

ಗದ್ಧೂ. ಇದು ಸಮಸ್ತಶಾಬ್ದಿ ಕಜನಮನೋಜನಿತಶಬ್ದ ಸಂದೇಹಶಲ್ಯಚಾರುಚುಂಬಕಾಯಮಾನಾನೂ

ನಕರ್ಣಾಟಕಲಕ್ಷಣಶಿಕ್ಷಾಚಾರ್ಯಸುಕವಿಕೇಶಿರಾಜವಿರಚಿತಮಫ್ಪ ಶಬ್ದ ಮಣಿದರ್ಪಣದೊಳ್‌ ಸಂ ಧಿಕಾರ್ಯಮೆಂಬ ಪ್ರಥಮಸಂಧಿ ಸಂಪೂರ್ಣಂ.

೧ನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯಂ ಸಮಾಪ್ತಂ.

88 ೩ಅ. 08. ಲಿಂಗಚತುಷ್ಟಯಂ, THR 4 NOMINAL THEMES.

೨ನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯಂ. 11. CHAPTER.

ಆಜ ಪೂ? ನಾಮಪ್‌ಕರಣಂ. ON NOUNS.

EE

ಸೂತ್ರ). ಕ್ರಿಯೆಯಂ ನುಡಿಯದುದು ವಿಭ

Nominal themes

(ಲಿಂಸಂ,8.85)) ೫೫9 ಕ್ರಿ 'ಯನಿಲ್ಲದುದರ್ಥಮುಳ್ಳು ದಂತದು ಲಿಂಗಂ | either primary Ver-

bal forms (ಕ್ರತಿ), 0೫

ಸಂ (ಕ ರಯ ತ್ತದ್ಧಿತಸಮಾಸನಾಮಸ್ಥಿತಿಯಿಂ | 72 |

so, Chapter IV),

or Compound forms (ಸವ hl 111), or Ready nouns Their 1601618100

ಹದಜೆ «ದಂ. ಕ್‌

ಕ್ರಿಯೆಯಂ ನುಡಿಯದುದು, ವಿಭಕ್ತಿಯಂ ಇಲ್ಲದುದು, ಅರ್ಥಂ ಉಳ್ಳುದು, ಅಂತು ಅದು ಲಿಂಗಂ; ನಿಯತಚತುರ್ಭೇದಂ, ಅದು ಆರಯೆ, ಕೃತ್ತದ್ದಿತಸಮಾಸನಾಮಸ್ಥಿತಿಯಿಂ. |

ಅನ್ಭುಯಂ.

ಕ್ರಿಯೆಯಂ ನುಡಿಯದುದು, ವಿಭಕ್ಕಯಂ ಇಲ್ಲದುದು, ಅರ್ಥಂ ಉಳ್ಳು ದು, ಅಂತು ಅದು ಲಿಂಗಂ; ಅದು ಆರಯೆ, ಕೃತ್ತದ್ದಿ ದ್ಧಿತಸಮಾಸನಾಮನ್ಧ ತಿಯಿಂ ಸಹಿತ

ಟೀಕು.

ಕ್ರಿಯೆಯಂ-ಕ್ರಿಯಾರ್ಥವಂ; ನುಡಿಯದುದುಹೇಳದುದು; ವಿಭಕ್ತಿಯಂ-ಸಪ್ತವಿಭಕ್ತಿಗ | ಳಂ; ಇಲ್ಲದುದು-ಇಲ್ಲದೆ ಇರ್ದುದು; ಅರ್ಥಂ-ಪುರುಳ್‌; ಉಳ್ಳುದು-ಉಂಬಾದುದ್ದು; ಅಂತು- | ಹಾಂಗೆ; ಅದು-ಅದು; ಲಿಂಗಂಗಲಿಂಗವೆನಿಸುವುದು; ಅದು-ಆ ಲಿಂಗಂ; ಆರಯೆ-ವಿಚಾರಿಸೆ; ಕೃತ್ತ ತನಮಾಸನಾಮಂ-ಕೃಲ್ಲಿಂಗಮೆಂಬ, ತದ್ದಿತಲಿಂಗಮೆಂಬ, ಸಮಾಸಲಿಂಗಮೆಂಬ ನಾಮಲಿಂಗ |

ಸ್ಥಿತಿಯಿಂಇರ್ಸೆಯಿಂದೆ; ನಿಯತ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ; ಚತುರ್ಭೇದರನಾಲ್ಕು ಭೇದವಾಗಿ | ರ್ಪು ದು,

1) 1೩ &. Weber's Indische Studien IV, p. 291 we have the following: ನಾಮೆ ಪ್ರೀಪುಕಾರಂ ೧5 | ಪತಿ ಕೃತಿ-. ತದ್ದಿತಸಮಾಸಸಂಜ್ಞಾಭೇದೇನ. ಣು

ಲಿಂಗವಿಭಕ್ಕಿ ಮಾಲೆ, DECLINATION ೦೫ THE THEMES.

ಮತ್ತಿ. ಲಿಂ ಕ್ರಿಯಾವಾಚಕಮಾಗಿ ಸಲ್ಲದುದು, ಸಪ್ತವಿಭಕ್ಷಿಗಳನಿಲ್ಲದುದು, ಸಿರರ್ಥಮಾ ಗಿ ಸಲ್ಲದುದು ಲಿಗಮೆನಿಸುಗುಂ; ಲಿಂಗಂ, ಕತ್ತೆಂದು, ತದ್ದಿ ತಮೆಂದು, ಸಮಾಸ ಮೆಂದು, ನಾಮಮೆಂದ್ದು, ನಾಲ್ಕು ತೆಜನಕ್ಕುಂ.

ಪ್ರಯೋಗ ೧, ನಾಮವಿಭಕ್ತಿ ಪತ್ತಿಸುಪುದು ಕೃತ್ತಿಂಗೆ.- ಮಾಡಿದ, ಬೇಡಿದ, ನೋಡಿದ ಕೂಡಿದ ಬೂದಿರಿಸಿ, ಫತನಜ”ಪುದು (8. 78) ತರುವಾಯಿಂ- ಮಾಡಿದು, ಮಾಡಿದನು, ಮಾಡಿದನಿಂ, ಮಾಡಿದಂಗೆ, ಮಾಡಿದನ ತಳ, ಮಾಡಿದನ, ಮಾಡಿದನೊಳ್‌ ಬಂದೀ ಪರಿ ವಿಭಕ್ತಿಮಾಲೆಯಕ್ಕುಂ. ತಣ್ಣ ನಿರ್ದ ಜಸದಿಂ ಬೆಳ್ಳಿಂಗಳು ಮಾಡಿದು. ಬೇಡಿದನಿಪ್ಪಮಂ (ಸುಲಿಪುದು) ಸಲಿಪುದು ಕರ್ಣಂಗೆ. ಜನ್ಮವ್ರತಂ ಕೂಡಿದುಗೆರಡು ತಾ ಬಗೆವಾತನುಂ ನರಕದೊಳ್‌ ಬೀಲ್ತಲ್ಲಿ ಗೇಂ ಸಂದಯಂ.

ತದ್ದಿ ತಕ್ಕ್‌.

(ಆಅಡಪ_-ವಳ, 8. 198) ಆಡಪವಳ, (ಮಡಿ-ವಳ) ಮಡಿವಳ ಬಂದಿರಿಸಿ, ತದ್ದಿ ಮನಣ?ಪುದು; ತರುವಾಯಿಂ-ಅಡಪವಳಂ, ಅಡಪವಳನಂ, ಅಡಪವಳನಿಂ, ಅಡ ಪವಳಂಗೆ, ಆಅಡಪವಳನತ್ತಣ%, ಅಡಪವಳನ, ಅಡಪವಳನೊಳ್‌ ಇಂತಕ್ಕುಂ.

ಪಟ್ಟಮಾಸಂಗಳಂ'' ಸಪ್ಯವಿಭಕ್ಕಿಯೂ ಪತ್ರಿಸುವುದು

ಕನ್ನಡಸಮಾಸಕ್ಕೆ..

(ತೆಂ+ಗಾಳಿ) ತೆಂಗಾಳಿ, ತೆಗಾಳಿಯಂ, ತೆಂಗಾಳಿಯಿಂ, ತೆಂಗಾಳಿಗೆ, ತೆಗಾಳಿ | | ಯತ್ಮಣ್‌ಂ, ತೆಗಾಳಿಯ, ತೆಗಾಳಿಯೊಳ್‌.. (ಇಮ್‌.ಮಾವು) ಇಮ್ಸ್ಮಾವು; ಪ್ರೂ pe | ರೈದು; ಕುಡುವಿಲ್ಲಂ; ಮರಗಿಡುಬಳ್ಳಿ; ಪುಲ್ಪೊಡಖು್‌; ಪಕ್ಕಿಮಿಗಂಗಳ್‌; ಮುಂಗಯ್‌. 9 ಕ್ಸ್‌ | "| ಸಂಸ್ಕೃತಸಮಾಸದಲ್ಲಿ... ಗೆ | ಪುರವನ, ನೀಲೋತ್ರಲ, ತ್ರಿಶೂಲ, ಸದಯ, ತರುಲತೆ, ಜಿತಮದನ ಖಂಬಿವು de | ಮವಬಂತೆ ಲಿಗಂಗಳಪ್ಪುವು; ಇವರ್ಕಂ ವಿಭಕ್ತಿ ಪತ್ತಿಸುಪುದು-ಪುರವನು, ಪ್ರರವ ‘NH | ನಮಂ, ಪುರವನದಿಿ, ಪುರವನಕೆ, ಪುರವನದತ್ತಣ, ಪ್ರರವನದ, ಪ್ರರವನದೊಳ್‌.

ಸ್ರ" | 1) ಸಂಸ್ಕ ತದಲಿ ದಿಂದಾಿದಿ 6 ಸಮಾಸಂಸಳಾಸುವ |) | | ) ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿ ಸ್ರ DN ೧೬ ಲು ವವು.

90 ಅ. ೩೦೫8. ಕೃತ್ತುಗಳ್‌, PRIMARY VERBAL NOUNS.

ಆದವಿಷ್ಣು ಎಂಬ (ಕನ್ನಡದ) ಗಮಕಸಮಾಸಮುಂ (5. 168) ಖರಿದೀವ ಎಂ (ಕನ್ನಡದ) ಕ್ರಿಯಾಸಮಾಸಮುಂ (8. 167) ಫಸ್ಟ ವಿಪ್ಟಲಿಂಗಂಗಳ್‌; ಇವುವು ಮಣಂತೆ ಸಲು ವು.-ಜಲದನಿಭೋದಸ್ಸ ಲನಾದವಿಷ್ಣುವಿಜಯಾದಿತ್ಯಂ; ಪಿರಿದೀವಂ

ನಿಲೆನುಡಿವಂ. ನಾಮಲಿಂಗಕ್ಕೆ...

ಅರಸ್ತ ಇಂದ್ರ, ಮೊಲ, ವರಾಹ, ಹರಿಣ, ಮೂಪಕ ಯಂದಿರಿಸಿ, ಸಹ್ಮವಿಚಕ್ತಿ | ಯಂ ಪತ್ತ್ರಿಸುವುದು--ಅರಸಂ, ಅರಸನಂ, ಅರಸನಿಂ, ಅರಸಂಗೆ, ಅರಸನತ್ಕಣಿ, ರಸನ, ಅರಸನೊಳ್‌. ಪರಿಯಿನಜಖ್‌ವುದು. ಅರಸಂ ಮೂರ್ಬಂ; ಶಚಿವರ್‌ ಸರ ಸ್ಪತಿದ್ರೋಹರ್‌. ಆರಸನೆಂಬುದರ್ಕೆ ಅರಸು ಎಂದುಮುಂಟು. ಕ್ರಿಯಾರ್ಥಮಂ ನು ಡಿವ ಧಾತು ಲಿಗಮಲ್ಲವು?. ನೋಡು, ಬೇಡು, ಇಸು, ಪಸು ಯಂಬಿವು ಮೊದ ಲಾದುವು.

ಸೊತ್ರಂ. As a primary ಭೂತಭವಿಪ್ಯಶ್ತಿ ಯೆಗಳು

Verbal noun of a ಪೇತವಿಚಕ್ಕಿಗಳನುಪ೫ ಯೆ Kl ತ,ಪ್ಪುವಸಂ |

pure Canarese root

is used the 824 ಭೂತಂ ಸುಪ್ರತಿವಿಧಿಗಳೂ

Person Singular of ೩೦

ಮಧ್ಯಮೋತ,ಮಕ್ರಿಯೆಗಳೊಳಂ || 73 ||

tenses with their Augment (©Aಮೆಂ, $s. 221; 282), but without their Affixes (ವಿಭಕ್ತಿ). (In

grammars of the present time these two forms are counted as Participles, and called by some

“Relative Participles”. Cf. 5. 143; 168; 170; 171; 208; 213). ಬಂ ಪದಜೇೇದಂ.

ಭೂತಭವಿಷ್ಯ ತ್ತಿ ಯೆಗಳ್‌ ಉಪೇತವಿಭಕ್ತಿಗಳಂ ಉರಯ, ಕೃತ್ತು ಅಪ್ಪುವು; ಅಸಂಭೂ

ರು ತಂ ಸಂಪ್ರತಿ ವಿಧಿಗಳೊಳ್‌, ತೆಬಿದಿಂ ಮಧ್ಯ ಮೋತ್ತಮಕ್ರಿಯೆಗಳೂಳೆಂ.

ಅನ್ಚುಯ 0.

ಸಂಪ್ರತಿ ವಿಧಿಗಳೊಳ್‌, ತೆಬಿದಿಂ ಮಧ್ಯಮೋತ್ತಮಕ್ರಿಯೆಗಳೊಳಂ ಅಸಂಭೂತಂ. ಳಿದದು ಯಥಾನ್ವಯಂ. ಟೀಕು. ಭೂರ್ತಭೂತಕಾಲದ; ಭವಿಷ್ಯ ತ-ಭವಿಷ್ಯ ತ್ವಾಲದ; ಕ್ರಯೆಗಳ್‌-ಕ್ರಿಯಾಪದಂಗಳ್‌; ಉಪೇ ತಾತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೂಡಿರ್ದ; ವಿಭಕ್ತಿಗಳಂ-ಕ್ರಿಯಾವಿಭಕ್ತಿಗಳಂ; ಉಟ್‌ಯೆಕಳಿಯೆ; ಕೃತ್ತು-ಕೃಲ್ಲಿಂ

1) Unaltered Verbal themes are, however, used as nominal themes (ತದ್ದಿ so) when they are considered as not expressing the manner of verbal action (ಕ್ರಿಯಾರ್ಥ; 8668. 218),

ಖೆ) (b |

॥| by ೫0

ಕೃತ್ತುಗಳ್‌, ೫೫೫೩೫೪ VERBAL NOUNS, 91

ಗಂ; ಅಪ್ಪುವು-ಆಗುವವು; ಸಂಪ್ರರ್ತಿವರ್ತಮಾನಕಾಲಕ್ತಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ; ವಿಧಿಗಳೂಳ್‌ಇವಿಧಿಕ್ರಿಯೆಗ ಳಲ್ಲಿ; ತೆಬಿದಿಂ-೮ಆ ರೀತಿಯಿಂದೆ; ಮಧ ಮ-=ಮಧ್ಯ ಮಪುರುಷದ; ಉತ್ತಮ್ಮಉತ್ತಮಪುರು ಷದ; ಕ್ರಯೆಗಳೊಳಂ-ಕ್ರಿಯೆಗಳೆಲ್ಲಿಯುಂ; ಅಸಂಭೂತೆಂ-ಳೃತ್ತು ಹುಟ್ಟಿದು.

ವೃತ್ತಿ.

ಭೂತಕಾಲಕ್ರಿಯೆಯುಂ ಭವಿಪ್ಯಂತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯುಂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮಂತರ್ಗತಾಗ

ಮಂಗಳಂ ಬೆರಸಿರ್ದು, ವಿಭಕ್ತಿಮಾತ್ರಮೂ ಕಳೆಯೆ, ಫಲ್ಲಿಂಗಮಪ್ಪುವು; ವರ್ತ

ಮಾನಕ್ರಿಯೆಯುಂ ವಿಧಿಕ್ರಿಯೆಯುಂ ಮಧ್ಯಮಪುರುಪಕ್ರಿಯೆಯುಂ ಉತ್ತಮಪುರುಷ ಕ್ರಿಯೆಯು ಕ್ರಲ್ಲಿಂಗಮಾಗವವರ್ಕೆ (ನಾಮ) ವಿಭಕ್ತಿಯಂ ಪತ್ತಿಸಲಾಗದು.

ಪ್ರಯೋಗಂ. |

ಭೂತವತಿಯ ಶಿಂಗೆ -ನಲಿದುಂ ಖಂಬಲ್ಲಿ ಅಮ್‌ ಎಂಬ ವಿಭಕ್ಕಿಯಂ ಕಳೆದು, ನಲಿದ ಎಂಬ ತ್ರನಿರಿಸಿ, ನಾಮವಿಭಕ್ತಿಯಂ ಪತ್ತಿಸ್ಸಿ ನಲಿದ, ನಲಿದನಂ, ನಲಿದ

ನಿಂ ಎಂದು, ಮಾಲ್ಬುದು. ನಲಿದಂ; ಬಂದಂ ಇತ್ಯಾದಿ.

ಮದಗಜವೆರಡಣ ಬಾಲದ ಮೊದಲು ಪಿಡಿದೆಶ್ತಿಯೊತ್ತಿ ನುರ್ಗುತ್ತಿರೆಯಾ | ಸ್ಕದಿನೊಗುವ ರಕ್ತಮುರಿಯೆನೆ ತಿದಿಯೊತ್ತುವ ಕಮ್ಮಜಂಬೊಲಿರ್ದಂ ಭೀಮಂ | ಕಂದಂ | ಬಂದನೀಗಳ್‌ ಪೆಜನಲ್ಲಂ ದುರ್ಜಯಂ ಕೌರವಳುಳನಳಿನೀಕುಂಜರಂ ಭೀಮಸೇನಂ! ಭವಿಷ್ಯಂತಿಯ ತ್ತ ತ್ಲಿಂಗೆ-ಬೇಡುವಂ, ಪೊಯ್ತ ೦. ತತ್ತಾಗದವರ್ಕೆ- ನೋಡಿದಪಂ, ಮಾಡಿದಪಂ (Present 1608); ಕುಡು, ತು ಡು (Imperative); ಬೇಡಿದಯ್‌, ಬೇಡಿದಿರ್‌ (2nd Persons of the Past); ಪಾ ಡುವೆನ್‌, ಪಾಡುವೆವು (1st Persons of the Future) wಂಬಂತೆ.

ಸೂತ್ರ).

ಏನುತಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕಂಗಳು also verbal roots ಮೆನಿಸುವ ಸಂಸ್ಕೃತದ ಭಾವವಚನುಗಳನಾ |

formed of Sanskzt

© abstract Verbal ಯ್ಹನಿತರ್ಕಯಿಸುಪ್ರತ್ಯಯ

5. 78 concerns

nouns (ಭಾವವಚ ನಂ) by means of ಇಸು (ನ, 54).

ವನೆ ಪತ್ತಿಸಿ ನಿಜ್‌”ಸೆ ಬರ್ಕಮಾ ತೆಳ್ಳಿಂಗಂ | 74 |

ಜಾರ ಗಾ ಕಾನಾ ESSER ತಾತ STEERS EES

92 ೩೮.20೫. ಕ್ರಿಯಾವಾಕ್ಯಲಿಂಗಂಗಳ್‌, SENTENCES AS NOMINAL THEMES.

ಪದಜೆ €ದಂ.

ಐಂ ಇನುಪ್ರತ್ಯು

ಅನ್ನೈಯಂ. ಕೃಲ್ಲಿಂಗಂ ಬರ್ಪುದು... ಉಳಿದದ್ದು ಯಥಾನ್ವಯಂ. ಟೀತ್‌, ವಿನುತ ಕೊಂಡಾಡಲ್ಪಟ್ಟ; ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕಂಗಳುಂ-ಕ್ರಿಯಾಸ್ತರೂಪಂಗಳುಂ; ಬನಿಸುವಾಐನಿಸು ವ; ಸಂಸ್ಕೃತದ-ಸಕ್ಕದದ; ಭಾವವಚನಂಗಳಂ-ಭಾವವಾಚಿಗಳಂ; ಆಯ್ದು-ಆಯ್ದು ಕೊಂಡು; ಅನಿತರ್ಕಂ-ಅಷ್ಟರ್ಕೆಯುಂ; ಇಸುಪ್ರತ್ಸಯವನೆ-ಇಸು ಎಂಬ ಪ್ರತ್ಯುಯವನೆ; ಪತ್ತಿಸಿ-ಪೊರ್ದು ಗೆಯಂ ಮಾಡಿ; ನಿಉೌಿಸೆ-ನಿಯುಗೆ ಮಾಡೆ; ಕೃಲ್ಲಿಂಗಂ-ಆ ಹಿಂದೆ ಹೇಳ್ದ ಕೃಲ್ಲಿಂಗಂ; ಬರ್ಕುಂ- ಬರ್ಪುದು.- -ಅದೆಂತೆಂದೊಡೆ. - ವಿಚಾರಂ. ಭಾವ ಭಂಗ ಭಾಗ ಭೋಗ ಧ್ಯಾನವೆಂಬಿವಾದಿಯಾದ ಭಾವವಾಚಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇಸುಪ್ರತ್ಛ ಯಂ ಪತ್ತೆ, ಭಾವಿಸು ಭಂಗಿಸು ಭಾಗಿಸು ಭೋಗಿಸು ಧ್ಯಾನಿಸು ಎಂದು, ಕಂನಡಕ್ಕೆ ಧಾತುವಾ ದಲ್ಲಿ ಆಖ್ಯಾತದಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಂಗಳಾಗೆ, ಭೂತಭವಿಷ್ಯ ಪ್ರಿ ಯೆಗಳುನೇತವಿಭಕ್ತಿಗಳನುಲ್‌ಯೆ, ಕೃತ್ತಪ್ಪುವೆಂದಯೌವುದು. ವೃತ್ತಿ. ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ತ್ರಿಯಾತ್ಮಕಂಗಳಪ್ಪ ಭಾವವಚನುಗಳನಾಯ್ತು ಕೊಂಡು, ಇಸುಪುತ್ಯಯಮಂ ಪತ್ತಿಸ್ಸಿ ತಲ್ಲಿಂಗಮಂ ಮಾಬ್ಬುದು. ಪ್ರಯೋಗೆಂ. ಭಾವಿಸಿದಂ, ಭಂಗಿಸಿದಂ, ಭಾಗಿಸಿದಂ, ರಂಗಿಸಿದಂ, ರಾಗಿಸಿದಂ, ಭೋಗಿಸಿದಂ, ಪ್ರೇರಿಸಿದಂ, ವರ್ಣ್‌ಸಿದಂ, ವರ್ಶಿಸಿದು, ತರ್ಜಿಸಿದಂ; ಚರಿಸಿದಂ, ಚರಯಿಸಿದೂಂ; ರಿಸಿದಂ, ಧರಯಿಸಿದಂ. ಜಳನಿದಿ ಜಳಚರಚಯಮಂ ರತ್ತಚಯಮುಮಂ ಧರಿಸುವ ಪೊಲ್‌.

ಸೂತ್ರಂ. ಸಮುಪಾತ್ರಕ್ರಿಯೆಯುಂ ಮಾ ಗಂ ಪ್ರಮಾಲೆಯುಂ ಸುಕವಿರಚಿತನಾಮಮದಾದು | ave been consi- ಬ್ರ

1 1 ದಮರ್ಗುಂ ಲಿಂಗಂ ಮಾರ್ಗ emes (cf. 5, 61).

ನಾಮಂಗಳ್‌, READY NOUNS: SUBSTANTIVES.

ಪದಜೆ ದಂ.

ಸಮುಪಾತ್ಮಕ್ತಿಯೆಯುಂ ವಾಕ್ಯಮಾಲೆಯುಂ ಸುಕವಿರಚಿತನಾಮಂ ಅದು ಆದ ಅಂದು ಅಮರ್ಗುಂ ಲಿಂಗಂ; ಮಾರ್ಗಕ್ರಮಮಂ ಕಾಣಲ್ವೈ